Update Arabic and Japanese translations.

This commit is contained in:
Glenn Rice 2011-10-17 16:36:56 -05:00
parent de5abb3df5
commit b83dfe7c8c
2 changed files with 537 additions and 69 deletions

View file

@ -1,10 +1,15 @@
# Translation of dolphin-emu.pot to Arabic
# Copyright (C) 2003-2011
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
# mansoor, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-11 23:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-20 13:33+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-16 11:25-0500\n"
"Last-Translator: mansoor\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -52,9 +57,9 @@ msgid "%d Hz"
msgstr "%d هرتز"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:12
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%i connected"
msgstr "غير متصل"
msgstr "%i متصل"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296
@ -412,7 +417,6 @@ msgid "Accurate VBeam emulation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
@ -609,9 +613,8 @@ msgstr ""
"إذا لم تكن متأكدا اترك هذا غير محددة."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Alternate Wiimote Timing"
msgstr "محاكاة ويموت"
msgstr "بديل ويموت"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:372
msgid "Anisotropic Filtering:"
@ -649,7 +652,7 @@ msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289
msgid "Arabic"
msgstr ""
msgstr "Arabic"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:618
#, c-format
@ -694,7 +697,7 @@ msgstr "تلقائي"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:342
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr ""
msgstr "تلقائي (Multiple of 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:342
msgid "Auto (Window Size)"
@ -901,21 +904,22 @@ msgstr "لا يمكن فتح %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:721
msgid "Cannot record movies in read-only mode."
msgstr ""
msgstr "لا يمكن تسجيل الأفلام في وضع للقراءة فقط."
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "لا يمكن إلغاء تسجيل الأحداث مع الأحداث المعلقة"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1016
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr ""
"لا يمكن استخدام هذا الملف كبطاقة الذاكرة.\n"
"هل تحاول استخدام نفس الملف في كل من فتحات?"
"%s\n"
"ليست ذاكرة جيم كيوب ملف بطاقة صالحة"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1039
msgid ""
@ -928,7 +932,7 @@ msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1858
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr ""
msgstr "غير قادر العثور على ويموت: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1872
#, c-format
@ -948,7 +952,7 @@ msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290
msgid "Catalan"
msgstr ""
msgstr "Catalan"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310
msgid "Center"
@ -1323,7 +1327,7 @@ msgstr "المنشئ :"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68
msgid "Critical"
msgstr ""
msgstr "حرج"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:561
msgid "Crop"
@ -2287,6 +2291,9 @@ msgid ""
"(0xA000-)\n"
"Memcard may be truncated"
msgstr ""
"فشل في قراءة بيانات الحفظ\n"
"(0xA000-)\n"
"قد يتم اقتطاع بطاقة ذاكرة"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
@ -2430,6 +2437,9 @@ msgid ""
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"وضع لاستخدام الخط الياباني في اللعاب .\n"
"ترك دون ,المحاكي يكون افتراضي على النظام الانجليزي ويتيح هذا الاعداد تلقائيا "
"عند اللعب اليابانية ."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:76
msgid ""
@ -2598,7 +2608,6 @@ msgid "Greater Than"
msgstr "أكبر من"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
"effects.\n"
@ -2608,8 +2617,9 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"يزيد بشكل كبير جودة تجعل القوام تم إنشاؤها باستخدام إلى الملمس الآثار.\n"
"زيد بشكل كبير جودة تجعل القوام تم إنشاؤها باستخدام إلى الملمس الآثار.\n"
"سيتم زيادة الدقة الداخلي بتحسين أثر هذا الإعداد.\n"
"انخفاض طفيف الأداء وربما يسبب مشاكل.\n"
"\n"
"إذا لم تكن متأكدا، اترك هذا التحقق."
@ -2666,6 +2676,13 @@ msgid ""
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"مرحبا,\n"
"\n"
"المحاكي يتطلب وحدة المعالجة المركزية احدث .\n"
"للأسف وحدة المعالجة المركزية الخاصة بك لا يعتمد عليها، لذلك لن يتم تشغيل "
"المحاكي.\n"
"\n"
"الوداع!\n"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308
msgid "Hide"
@ -3058,6 +3075,8 @@ msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"انقر الأيسر لاكتشاف مفاتيح الاختصار.\n"
"أدخل لمسح المساحة."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:693
msgid ""
@ -3259,10 +3278,16 @@ msgid ""
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"بطاقة الذاكرة في فتحة ملف %c غير صحيح\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c تم تغيير المسار إلى\n"
"%s\n"
"هل ترغب في نسخ الملف القديم إلى هذا الموقع الجديد?\n"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:126
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr ""
msgstr "حجم بطاقة الذاكرة لا تتطابق مع حجم الملف "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
msgid "Menu"
@ -3882,7 +3907,6 @@ msgid "Real Wiimote"
msgstr "ويموت حقيقي "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "ويموت حقيقي "
@ -3998,7 +4022,7 @@ msgstr "هزاز"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500
msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)."
msgstr ""
msgstr "Run DSP LLE on a dedicated thread (غير مستحسن)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308
msgid "Russian"
@ -4086,7 +4110,7 @@ msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:401
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr ""
msgstr "EFB Copia a escala"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:598
#, c-format
@ -4445,7 +4469,7 @@ msgstr "ويموت جانبي"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
msgstr "Simplified Chinese"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:263
msgid "Size"
@ -4704,14 +4728,12 @@ msgid "Test"
msgstr "اختبار"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Texture"
msgstr "Texturesتعطيل "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Texture Cache"
msgstr "إزالة التخزين المؤقت"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:530
msgid "Texture Format Overlay"
@ -4741,6 +4763,8 @@ msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"The file %s already exists.\n"
"هل ترغب في استبدالها?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51
#, c-format
@ -4844,7 +4868,7 @@ msgstr "تجاوز هذه الإعدادات إعدادات دولفين الأ
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
msgstr "هذه المحاكاة إعادة العمل لا تدعم تعديل الرموز التي اعادتها العمل نفسه."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:509
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
@ -4877,6 +4901,11 @@ msgid ""
"\n"
"Keyboard Shortcut <TAB>: Hold down to instantly disable Throttle."
msgstr ""
"يستخدم هذا للسيطرة على سرعة اللعبة خنق الصوت.\n"
"يؤدي تعطيل هذا غير عادية يمكن أن يسبب سرعة اللعبة ، مثل سريع جدا.\n"
"لكن في بعض الأحيان يمكن أن يسبب تمكين هذا الضجيج المستمر.\n"
"\n"
"اختصار <TAB>: اضغط باستمرار على الفور لتعطيل الخنق في لوحة المفاتيح."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:499
msgid "This is used to play music tracks, like BGM."
@ -4929,7 +4958,7 @@ msgstr "أعلى"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
msgstr "Traditional Chinese"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:407
msgid "Tried to load an unknown file type."
@ -4983,6 +5012,8 @@ msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"غير قادر على إنشاء التصحيح من قيم المعينة.\n"
"الدخول غير معدل."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:123
#, c-format
@ -4991,6 +5022,9 @@ msgid ""
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"هل ترغب في تجاهل هذا الخط ، ومواصلة تحليل?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:404
#, c-format
@ -5183,6 +5217,10 @@ msgid ""
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"تحذير : هذا سوف يحفظ أي الكتابة فوق التي هي موجودة في مجلد:\n"
"%s\n"
"ولها نفس اسم الملف على بطاقة ذاكرة الخاصة بك\n"
"تستمر?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:120
@ -5231,9 +5269,9 @@ msgid "Wiimote"
msgstr "تحكم الوي"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:30
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "ويموت"
msgstr "ويموت %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:162
#, c-format
@ -5261,7 +5299,6 @@ msgid "Wiimote settings"
msgstr "إعدادات ويموت"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Wiimotes"
msgstr "تحكم الوي"
@ -5361,6 +5398,9 @@ msgid ""
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"يجب أن يكون 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
"هل تريد إنشاء واحدة جديدة?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328
msgid "ZTP hack"
@ -5484,18 +5524,62 @@ msgstr ""
msgid "| OR"
msgstr "أو"
#, fuzzy
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d هرتز"
#, fuzzy
#~ msgid "&Frame Stepping"
#~ msgstr "تخطي الإطار "
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(افتراضي)"
#~ msgid "32,000 Hz"
#~ msgstr "32,000 Hz"
#~ msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "La plataformas de 32-bit no soportan fastmem todavía. Reportar este bug."
#~ msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)"
#~ msgstr "رؤية ثلاثي الابعاد يتطلب ملء الشاشة"
#~ msgid "48,000 Hz"
#~ msgstr "48,000 Hz"
#~ msgid "< as Default Profile >"
#~ msgstr "< الوضع الافتراضي >"
#, fuzzy
#~ msgid "AOSound"
#~ msgstr "&الصوت"
#~ msgid "Accurate Texture Cache"
#~ msgstr "دقة المظهر السطحي المؤقت"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust window size"
#~ msgstr "ضبط حجم النافذة تلقائي "
#~ msgid ""
#~ "Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n"
#~ "This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in "
#~ "Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster "
#~ "Hunter Tri),\n"
#~ "but enabling this option can also have a huge negative impact on "
#~ "performance if the game uses this functionality heavily."
#~ msgstr ""
#~ "Permite a la CPU leer o escribir al EFB (búfer de renderizado)\n"
#~ "Esto es necesario para ciertas funciones de jugabilidad (p. ej., el "
#~ "cursor en forma de estrella en Super Mario Galaxy), y también para "
#~ "ciertos efectos visuales (p. ej., Monster Hunter Tri),\n"
#~ "pero habilitar esta opción puede tener un impacto muy negativo en el "
#~ "rendimiento si el juego usa esta funcionalidad en gran medida."
#~ msgid "Alternate RFI"
#~ msgstr "RFI Alternativo"
#~ msgid "Auto [recommended]"
#~ msgstr "الموصى بها تلقائي"
@ -5508,12 +5592,47 @@ msgstr "أو"
#~ "the EFB scale.\n"
#~ "ومن الأفضل ل تعيين نسبة العرض إلى الارتفاع لتمتد عند استخدامه."
#~ msgid "Bad gameini filename"
#~ msgstr "Nombre de archivo gameini incorrecto"
#~ msgid "Bleach Versus Crusade"
#~ msgstr "Bleach Versus Crusade"
#~ msgid ""
#~ "Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per "
#~ "vertex.\n"
#~ "This is the more accurate behavior but reduces performance."
#~ msgstr ""
#~ "Calcula la iluminación de los gráficos 3D en una base por cada píxel, en "
#~ "vez de por cada vértice.\n"
#~ "Es el resultado más preciso, pero reduce el rendimiento."
#~ msgid "Can't find plugin %s"
#~ msgstr "No se puede encontrar el plugin %s"
#~ msgid "Can't init DSP Plugin"
#~ msgstr "No se puede iniciar el Plugin DSP"
#~ msgid "Can't init Video Plugin"
#~ msgstr "No se puede iniciar el Plugin de Vídeo"
#~ msgid "Can't open %s, it has a missing function"
#~ msgstr "No se puede abrir %s, no tiene una función"
#, fuzzy
#~ msgid "Config..."
#~ msgstr "إعدادات"
#~ msgid "Configuration profile"
#~ msgstr "التكوين الشخصي"
#~ msgid "Configuration profile:"
#~ msgstr "التكوين الشخصي:"
#, fuzzy
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "اتصال"
#~ msgid "Connected to %i Wiimotes"
#~ msgstr "ويموت متصل %i"
@ -5523,6 +5642,17 @@ msgstr "أو"
#~ msgid "Could not copy %s to %s"
#~ msgstr "لا يمكن نسخ %s to %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get info about plugin %s"
#~ msgstr "لا يمكن إنشاء %s"
#~ msgid "DList Cache"
#~ msgstr "Caché DList"
#, fuzzy
#~ msgid "DSound"
#~ msgstr "&الصوت"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danish"
@ -5536,6 +5666,38 @@ msgstr "أو"
#~ "تعطيل التركيب.\n"
#~ "وهذا مفيد فقط لأغراض التصحيح."
#~ msgid ""
#~ "Disables an alpha-setting pass.\n"
#~ "Breaks certain effects but might help performance."
#~ msgstr ""
#~ "Deshabilita el pase de la configuración de Alpha.\n"
#~ "Quiebra ciertos efectos, pero puede ayudar al rendimiento."
#~ msgid "Distance Alpha Pass"
#~ msgstr "Pase de Alpha de distancia"
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin"
#~ msgstr "Plugin DSP-HLE de Dolphin"
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin Settings"
#~ msgstr "Configuración de Plugin Dolphin DSP-HLE"
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin"
#~ msgstr "Plugin DSP-LLE de Dolphin"
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin Settings"
#~ msgstr "Configuración de Plugin Dolphin DSP-LLE"
#~ msgid "Dolphin Direct3D11"
#~ msgstr "Dolphin Direct3D11"
#~ msgid "Dolphin Direct3D9"
#~ msgstr "Dolphin Direct3D9"
#, fuzzy
#~ msgid "Dolphin OpenGL"
#~ msgstr "دولفين"
#~ msgid ""
#~ "Dolphin has not been configured with an install location,\n"
#~ "Keep Dolphin portable?"
@ -5543,18 +5705,118 @@ msgstr "أو"
#~ "لم يتم تكوينها مع دولفين للمكان تثبيت,\n"
#~ "دولفين للإبقاء المحمولة?"
#~ msgid "EFB"
#~ msgstr "EFB"
#~ msgid ""
#~ "Emulate frame buffer copies directly to textures.\n"
#~ "This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use "
#~ "framebuffer copies."
#~ msgstr ""
#~ "Emula las copias del framebúfer directamente a las texturas.\n"
#~ "Esto no es muy preciso, pero es suficiente para la forma en que varios "
#~ "juegos usan copias del framebúfer."
#~ msgid "Emulator Display Settings"
#~ msgstr "إعدادات العرض "
#~ msgid "Enable CPU Access"
#~ msgstr "CPU Access تمكين"
#~ msgid "Enable Copy to EFB"
#~ msgstr "Habilitar Copiado al EFB"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable EFB To Texture"
#~ msgstr "Texturesتعطيل "
#, fuzzy
#~ msgid "Enable HLE Audio"
#~ msgstr "Enable Audio Throttle"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable JIT Dynarec"
#~ msgstr "تمكين صفحات"
#~ msgid "Enable OpenCL"
#~ msgstr "OpenCL تمكين "
#~ msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)"
#~ msgstr "تمكين شاشة التوقف"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enables dynamic recompilation of DSP code.\n"
#~ "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
#~ msgstr "تغيير هذه ليس لها أي أثر في حين أن المحاكي قيد التشغيل!"
#~ msgid ""
#~ "Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses "
#~ "them.\n"
#~ "Games often need this for post-processing or other things, but if you can "
#~ "live without it, you can sometimes get a big speedup."
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar emulación de copias EFB, si el juego las usa.\n"
#~ "Los juegos comunmente necesita esto para el post-procesado u otras cosas, "
#~ "pero si puedes lidiar sin el, puedes tener a veces una gran mejora de "
#~ "rendimiento."
#~ msgid ""
#~ "Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format "
#~ "changes.\n"
#~ "Some games depend on this function for certain effects, so enable it if "
#~ "you're having glitches.\n"
#~ "Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by "
#~ "this option range from none to critical."
#~ msgstr ""
#~ "Habilita la reinterpretación de los datos dentro del EFB cuando el "
#~ "formato de píxeles cambia.\n"
#~ "Algunos juegos dependen de esta función para ciertos efectos, así que "
#~ "habilitalo si tienes errores gráficos.\n"
#~ "Dependiendo de cómo el juego use esta función, la influencia en el "
#~ "rendimiento por esta opción varían desde nada, hasta crítico."
#~ msgid "Error allocating buffer"
#~ msgstr "Error al asignar el búfer"
#~ msgid "Error loading %s: can't read info"
#~ msgstr "Error al cargar %s: no se puede leer la información"
#~ msgid ""
#~ "Error loading plugin %s: can't find file. Please re-select your plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Error al cargar el plugin %s: no se puede encontrar el archivo. Por "
#~ "favor, reseleccione sus plugins."
#~ msgid "Error opening file %s for recording"
#~ msgstr "Error al abrir el archivo %s para grabación."
#~ msgid ""
#~ "Failed to load DSP ROM:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This file is required to use DSP LLE"
#~ msgstr ""
#~ "Fallo al cargar DSP ROM:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Este fichero es necesario para usar DSP LLE"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load DSP ROM: %s"
#~ msgstr "اللعبه لاتوجد في قاعده البيانات."
#~ msgid ""
#~ "Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for "
#~ "errors.\n"
#~ "Slower variants look at more pixels and thus are safer."
#~ msgstr ""
#~ "Las variantes rápidas buscan en menos pixeles, y por lo tanto tienen más "
#~ "posibilidad de errores.\n"
#~ "Las variantes lentas buscan por más pixeles, y por lo tanto son más "
#~ "seguras."
#~ msgid "Force Bi/Trilinear Filtering"
#~ msgstr "Forzar Filtro Bi/Tri-linear"
#~ msgid "Fractional"
#~ msgstr "جزئي"
@ -5570,6 +5832,10 @@ msgstr "أو"
#~ msgid "GFX Config"
#~ msgstr "اعداد الصوره"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics Plugin"
#~ msgstr "الرسومات"
#~ msgid "Hide Shader Errors"
#~ msgstr "إخفاء أخطاء شادر "
@ -5578,6 +5844,13 @@ msgstr "أو"
#~ "window has focus."
#~ msgstr "إخفاء المؤشر عندما يكون أكثر من نافذة وتقديم إطار جعل لديه التركيز."
#~ msgid ""
#~ "If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this "
#~ "option may fix the game."
#~ msgstr ""
#~ "Si un juego se tilda, y anda sólamente en el Intérprete, o Dolphin tiene "
#~ "errores, esta opción puede arreglar el juego."
#~ msgid "Input Source"
#~ msgstr "مدخلات المصدر"
@ -5590,12 +5863,78 @@ msgstr "أو"
#~ msgid "Integral [recommended]"
#~ msgstr "الموصى بها . متكاملة"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n"
#~ "Try verifying the state again"
#~ msgstr ""
#~ "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
#~ "حاول تحميل الحالة مرة أخرى"
#~ msgid ""
#~ "Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the "
#~ "texture.\n"
#~ "Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Mantiene un control en las texturas basado en mirar los pixeles actuales "
#~ "en estas.\n"
#~ "Puede provocar peor rendimiento, pero algunos juegos necesitan esta "
#~ "opción para funcionar adecuadamente."
#, fuzzy
#~ msgid "Load Script..."
#~ msgstr "تحميل حالة"
#~ msgid ""
#~ "Loads native mipmaps instead of generating them.\n"
#~ "Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also "
#~ "decrease performance (your mileage might vary though)."
#~ msgstr ""
#~ "Cargar mipmaps nativos en vez de generarlos.\n"
#~ "Cargar los mipmaps nativos es la emulación mas precisa, pero puede "
#~ "empeorar el rendimiento(los resultados pueden variar)."
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Script Console"
#~ msgstr "الكتابة إلى وحدة التحكم"
#~ msgid "Metroid Other M"
#~ msgstr "Metroid Other M"
#~ msgid "Mixer: Unsupported sample rate."
#~ msgstr "Mezclador: Frecuencia de sonido no soportada."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Modify textures to show the format they're using.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "تعطيل التركيب.\n"
#~ "وهذا مفيد فقط لأغراض التصحيح."
#, fuzzy
#~ msgid "New &Lua Console"
#~ msgstr "اظهار &لوحة المراقبة"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "عادي"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "موافق"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenAL"
#~ msgstr "فتح"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "فتح"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Polish"
#~ msgid ""
#~ "Portable Setting could not be saved\n"
#~ " Are you running Dolphin from read only media or from a directory that "
@ -5620,6 +5959,13 @@ msgstr "أو"
#~ msgid "Required for using the Japanese ROM font."
#~ msgstr "اللازمة لاستعمال الخط القرص اليابانية."
#, fuzzy
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Enter"
#~ msgid "Running script...\n"
#~ msgstr "Ejecutando script...\n"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "النطاق :"
@ -5628,7 +5974,22 @@ msgstr "أو"
#~ msgid ""
#~ "Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc"
#~ msgstr "قائمة النظام المستخرجة من قسم من قرص التحديث wad حدد"
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona el Menú de sistema wad extraído de la partición de "
#~ "actualización de un disco"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the script to load"
#~ msgstr "حدد حالة التحميل"
#~ msgid ""
#~ "Selects which game should be affected by the configuration changes done "
#~ "in this dialog.\n"
#~ "The (Default) profile affects the standard settings used for every game."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccionar qué juego debería verse afectado por los cambios de estas "
#~ "configuraciones.\n"
#~ "El perfil predeterminado afecta a la configuración estándar de cada juego."
#~ msgid "Set All to Default"
#~ msgstr "كل مجموعة لافتراضي"
@ -5640,6 +6001,18 @@ msgstr "أو"
#~ "تثبيت موقع لمجموعة:\n"
#~ " %s ?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show projection statistics.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "عرض إحصاءات مختلفة.\n"
#~ "وهذا مفيد فقط لأغراض التصحيح."
#, fuzzy
#~ msgid "Show save banner"
#~ msgstr "إظهار أيقونة الحفظ "
#~ msgid "Show the number of frames rendered per second."
#~ msgstr "إظهار عدد الإطارات المقدمة في الثانية الواحدة"
@ -5650,15 +6023,84 @@ msgstr "أو"
#~ "عرض إحصاءات مختلفة.\n"
#~ "وهذا مفيد فقط لأغراض التصحيح."
#~ msgid "Skies of Arcadia"
#~ msgstr "Skies of Arcadia"
#, fuzzy
#~ msgid "Slot"
#~ msgstr "A خانة "
#~ msgid "Sonic and the Black Knight"
#~ msgstr "Sonic and the Black Knight"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will "
#~ "improve visual quality but is also quite heavy on performance and might "
#~ "cause glitches in certain games.\n"
#~ "Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native "
#~ "resolution. The quality scales with your display/window size, as does the "
#~ "performance impact.\n"
#~ "Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple "
#~ "of the native resolution. Should give a more accurate look but is usually "
#~ "slower.\n"
#~ "The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality "
#~ "independent of your display size."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica la resolución a la que se renderizará. Una alta resolución "
#~ "puede mejorar la calidad visual, pero puede empeorar el rendimiento "
#~ "gravemente, y puede causar errores en ciertos juegos.\n"
#~ "Fraccional: Utiliza la resolución del Display directamente en vez de la "
#~ "resolución nativa. La calidad es escalada con tu tamaño de la ventana/"
#~ "display, tal como el impacto al rendimiento.\n"
#~ "Integral: Es como Fraccional, pero es redondeada a entero múltiplo de la "
#~ "resolución nativa. Debería dar una vista mas precisa, pero es mas lento "
#~ "normalmente.\n"
#~ "Las otras opciones son resoluciones fijas para elegir una calidad visual "
#~ "independiente del tamaño del Display."
#, fuzzy
#~ msgid "Specify an audio plugin"
#~ msgstr "حدد الخلفية ملف فيديو"
#~ msgid "Start Renderer in Fullscreen"
#~ msgstr "بدء في كمال ملء الشاشة"
#~ msgid "Start the rendering window in fullscreen mode."
#~ msgstr "بدء التقديم في إطار وضع ملء الشاشة."
#~ msgid "The file "
#~ msgstr "El archivo "
#~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects."
#~ msgstr "Esto es usado comunmente para reproducir voces y efectos de sonido."
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to load unsupported type %d"
#~ msgstr "حاول تحميل نوع ملف غير معروف."
#~ msgid "Type %d config not supported in plugin %s"
#~ msgstr "Configuración de tipo %d no soportado en el plugin %s"
#~ msgid "Use FPS For Limiting"
#~ msgstr "لحد عدد الاطارات"
#~ msgid "Use XFB"
#~ msgstr "Usar XFB"
#~ msgid "Uses multiple threads to decode the textures in the game."
#~ msgstr "Usar múltiples hilos para descodifcar texturas en los juegos"
#~ msgid ""
#~ "Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling "
#~ "them down to native resolution.\n"
#~ "Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might "
#~ "cause glitches in some games."
#~ msgstr ""
#~ "Usa un búfer de alta resolución para las copias de EFB en vez de "
#~ "reducirlas a la resolución nativa.\n"
#~ "Mejora en gran manera la calidad visual en juegos que usan copias de EFB, "
#~ "pero puede causar errores gráficos en algunos juegos."
#~ msgid "Video Backend:"
#~ msgstr "خلفية الفيديو :"
@ -5669,6 +6111,32 @@ msgstr "أو"
#~ "انتظر الفراغات الرأسية.\n"
#~ "ولكن قد يقلل من تمزق أيضا انخفاض الأداء"
#~ msgid ""
#~ "When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM "
#~ "texture, which is a very time-consuming task.\n"
#~ "With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't "
#~ "change.\n"
#~ "This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n"
#~ "If you have any problems with this option enabled you should either try "
#~ "increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n"
#~ "(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will "
#~ "be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)"
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se usa EFB a RAM comunmente necesitamos decodificar los datos de "
#~ "la RAM a una textura VRAM, lo que es una tarea larga.\n"
#~ "Con esta opción habilitada, se salteará decodificarla si no ha cambiado.\n"
#~ "Esto resulta en una buena mejora de rendimiento, pero probablemente cause "
#~ "errores.\n"
#~ "Si tienes cualquier problema con esta opción habilitada, deberías probar "
#~ "incrementar la seguridad del Caché de textura, o deshabilitar esta "
#~ "opción.\n"
#~ "(NOTA: Mientras mas seguro el caché, menor será la mejora de rendimiento; "
#~ "el caché de textura preciso em \"seguro\" puede ser mas lento!)"
#, fuzzy
#~ msgid "Wiimote %i %s"
#~ msgstr "ويموت %i"
#~ msgid "Wiimote Settings"
#~ msgstr "إعدادات ويموت"
@ -5683,3 +6151,9 @@ msgstr "أو"
#~ msgid "Window width for windowed mode"
#~ msgstr "نافذة عرض لوضع إطارات"
#~ msgid "XFB"
#~ msgstr "XFB"
#~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack"
#~ msgstr "Hack de bloom Zelda Twilight Princess"

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Translation of dolphin-emu.pot to Japanese
# Copyright (C) 2003-2011
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
# DanbSky, 2011
# Danbsky, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-11 23:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-19 08:37-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-12 20:45+0900\n"
"Last-Translator: DanbSky\n"
"Language-Team: \n"
"Language: Japanese\n"
@ -36,8 +36,8 @@ msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" は存在しません\n"
" 新しく容量16MBのメモリーカードを作成しますか"
"メモリーカード \"%s\" は存在しません\n"
"容量16MBで新しく作ってもいい ?"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144
#, c-format
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "接続数 %i 個"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr " %s はすでに存在します。上書きしますか?"
msgstr "%s はすでに存在します。上書きしますか?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167
#, c-format
@ -96,7 +96,7 @@ msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s をメモリーカードファイルとして読み込めませんでした \n"
"%s をメモリーカードファイルとして読み込めませんでした\n"
"このファイルのサイズは小さすぎます。正しいファイルではありません (0x%x バイ"
"ト)"
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "ステートロード(&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:203
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "メモリーカード編集ツール(&M)"
msgstr "GCメモリーカードマネージャ(&M)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:245
msgid "&Memory"
@ -425,7 +425,6 @@ msgid "Accurate VBeam emulation"
msgstr "Accurate VBeam emulation"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
@ -436,7 +435,7 @@ msgstr ""
"より正確なEFBコピーエミュレーションを行います。\n"
"いくつかのゲームの画面効果やゲームプレイ性はこの機能に依っています。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを外さないでください。"
"よく分からなければ、【Texture】を選択したままにしてください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:243
msgid "Action"
@ -560,7 +559,6 @@ msgid "Address :"
msgstr "接続先:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
@ -578,7 +576,6 @@ msgstr ""
"補足:取得値はログウィンドウ/コンソールで確認します"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
@ -649,9 +646,8 @@ msgstr ""
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Alternate Wiimote Timing"
msgstr "Wii リモコンをエミュレート"
msgstr "Wii リモコンの同期調整"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:372
msgid "Anisotropic Filtering:"
@ -1397,11 +1393,11 @@ msgstr "カレントフォルダは wxFileSelector の後に %s から %s に変
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "タイトル別投影補正"
msgstr "Custom Projection Hack"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "タイトル別投影補正設定"
msgstr "Custom Projection Hack Settings"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
@ -1761,8 +1757,8 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"User/Dump/Frames/\n"
"フォルダにレンダリングしたフレーム全てをダンプし、AVIとして保存します。\n"
"User/Dump/Frames/ フォルダにレンダリングしたフレーム全てをダンプし、AVIとして"
"保存します。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
@ -1782,8 +1778,7 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"User/Dump/Textures/\n"
"フォルダにEFBコピーの内容をダンプします。\n"
"User/Dump/Textures/ フォルダにEFBコピーの内容をダンプします。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
@ -1910,11 +1905,11 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"ステレオスコピック3D(立体視)表示を有効にします。\n"
"※GPUがNvidia 3D Visionをサポートしている必要があります。\n"
"ステレオスコピック3D(立体視)表示を有効にします。使用するには GPUによるNvidia "
"3D Visionのサポートが必要です。\n"
"ほとんどの場合何かしらの問題が発生するでしょう。\n"
"\n"
"この機能はフルスクリーン表示時のみ動作します。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:111
@ -2050,12 +2045,12 @@ msgid ""
"Fast)"
msgstr ""
"Block Address Translation (BAT):メモリ管理機構の機能の一つで、有効にすると"
"ハードウェアのエミュレーション精度が向上します\n"
"[有効=互換性重視,/無効=動作速度向上]"
"ハードウェアのエミュレーション精度が向上します[有効=互換性重視,/無効=動作"
"速度向上]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "タイトル別の投影補正を有効にします"
msgstr "Enables Custom Projection Hack"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
msgid ""
@ -2235,7 +2230,7 @@ msgstr "このファイルを抽出"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:615
msgid "Extract Partition..."
msgstr "このパーティションを抽出"
msgstr "この Partition を抽出"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:724
#, c-format
@ -2306,7 +2301,7 @@ msgstr ""
"DSPSpyを使用してあなたのGC/Wii 実機よりダンプを行って下さい\n"
"\n"
"ダンプが難しい環境ではこのファイルが不要なDSP-HLEエンジンを使用してください\n"
"(Dolphin本体の設定→サウンド設定で選択できます)"
"(Dolphin本体の設定→\"サウンド設定\"で選択できます)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:99
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:119
@ -2592,7 +2587,7 @@ msgstr "開始"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439
msgid "FullScr"
msgstr "全画面表示"
msgstr "全画面"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:263
msgid "Fullscreen resolution:"
@ -2696,7 +2691,6 @@ msgid "Greater Than"
msgstr "より大きい"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
"effects.\n"
@ -2709,7 +2703,7 @@ msgstr ""
"テクスチャエフェクトを表示するために作成されたテクスチャの品質を 著しく向上さ"
"せます。\n"
"特に高解像度出力時に効果が大きく出ます。\n"
"\n"
"動作速度は少々低下し、まれに描画バグの原因にもなることもあります。\n"
"よく分からなければ、チェックを外さないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
@ -3482,7 +3476,7 @@ msgid ""
"Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No "
"effect on emulated wiimotes."
msgstr ""
"Wii リモコン上のスピーカーを無効化します。実機Wii リモコン使用時にランダムで"
"Wii リモコン内蔵のスピーカーを無効化します。実機Wii リモコン使用中ランダムに"
"切断される問題を解消します"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
@ -3976,7 +3970,7 @@ msgstr "キャッシュの整頓を実行"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
msgid "Question"
msgstr "質問"
msgstr "確認"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:146
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:303
@ -4243,7 +4237,7 @@ msgstr "確認中..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440
msgid "ScrShot"
msgstr "画面撮影"
msgstr "画面撮影"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103
msgid "Scroll Lock"
@ -4392,7 +4386,7 @@ msgstr "適用"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:987
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Wiiメニューに表示(&D)"
msgstr "Wiiメニュー(ディスクチャンネル)に表示(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:798
#, c-format
@ -5206,8 +5200,8 @@ msgid ""
"Unknown pointer %#08x\n"
"Continue?"
msgstr ""
"不明なポインタ %#08x\n"
"続けますか?"
"Unknown pointer %#08x\n"
"Continue?"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
@ -5648,7 +5642,7 @@ msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:461
msgid "s"
msgstr " "
msgstr " "
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:443
#, c-format