# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # # Translators: # Pascal , 2013 # Pascal , 2013-2014 # Pierre Bourdon , 2014 # Spanti Nicola , 2013 # Spanti Nicola , 2013 # Spanti Nicola , 2013 # Toadjaune , 2013 # Toadjaune , 2013 # Vinet Sebastien , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-10 00:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-07 09:29+0000\n" "Last-Translator: Pascal \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/" "language/fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:271 msgid " (too many to display)" msgstr " (trop nombreux pour être affichés)" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:317 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:586 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:623 msgid " Game : " msgstr "Jeu :" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:605 msgid "! NOT" msgstr "! NOT" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:30 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" n'existe pas.\n" " Voulez-vous créer une nouvelle carte mémoire de 16MB ?" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:147 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "" "\"%s\" n'est pas un fichier GCM/ISO valide, ou n'est pas une ISO GC/Wii." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:210 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sCopie%1$s" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:109 #, c-format msgid "%d samples" msgstr "%d échantillons" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:107 #, c-format msgid "%d samples (quality level %d)" msgstr "%d échantillons (de qualité niveau %d)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:63 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it has the same internal filename as previously " "loaded save\n" "%s" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:83 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid gci.\n" " File size (%) does not match the size recorded in the header (%d)" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:74 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid gci.\n" " Number of blocks claimed to be %d" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:113 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there are not enough free blocks on virtual memorycard" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:104 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there is less than 10%% free space on the memorycard\n" "Total Blocks: %d; Free Blocks: %d" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:193 #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:372 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:159 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "%s n'a pas pu être compressé. L'image est probablement corrompue." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:55 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s n'a pu être lu en tant que carte mémoire.\n" " La taille du fichier de la carte n'est pas valide (0x%x octets)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:70 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s n'a pu être lu en tant que carte mémoire.\n" " La taille de la carte n'est pas valide (0x%x octets)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:50 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s n'a pas pu être chargé en tant que carte mémoire.\n" "Le fichier n'est pas assez grand pour être un fichier de carte mémoire " "valide (0x%x octets)" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:98 #, c-format msgid "%s failed: kr=%x" msgstr "%s a échoué: kr=%x" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:151 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s est déjà compressé. Impossible de le compresser d'avantage." #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:218 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of dolphin" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:212 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:216 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sSupprimer%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:214 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sExporter GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:212 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImporter GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:795 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u blocs libres, %u entrées de rép. libres" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:604 msgid "&& AND" msgstr "&& AND" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:379 msgid "&About..." msgstr "&À propos..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:141 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "&Démarrer à partir du lecteur..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:292 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Points d'arrêt" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:153 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "&Rechercher des ISOs" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:254 msgid "&Cheats Manager" msgstr "Gestionnaire de &cheats" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238 msgid "&DSP Settings" msgstr "Paramètres &DSP (audio)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:931 msgid "&Delete ISO..." msgstr "&Supprimer l'ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:958 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Supprimer les ISO sélectionnés" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:207 msgid "&Emulation" msgstr "&Émulation" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:156 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Avancement d'image" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:435 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Plein écran" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237 msgid "&Graphics Settings" msgstr "Paramètres &Graphiques" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:380 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:241 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Paramètres des &Raccouris clavier" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:294 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:181 msgid "&Load State" msgstr "&Charger l'état" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:251 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "Gestionnaire de cartes &mémoires (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:293 msgid "&Memory" msgstr "&Mémoire" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:231 msgid "&Movie" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:396 msgid "&Open..." msgstr "&Ouvrir..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:247 msgid "&Options" msgstr "&Options" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:407 msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:409 msgid "&Play" msgstr "&Démarrer" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:913 msgid "&Properties" msgstr "&Propriétés" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:431 #, fuzzy msgid "&Read-Only Mode" msgstr "Mode &Lecture seule" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:402 msgid "&Refresh List" msgstr "Rafraîchir la &liste" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:290 msgid "&Registers" msgstr "&Registres" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:415 msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:295 msgid "&Sound" msgstr "&Son" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:412 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:273 msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:296 msgid "&Video" msgstr "&Vidéo" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:364 msgid "&View" msgstr "&Affichage" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:291 #, fuzzy msgid "&Watch" msgstr "Patchs" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:240 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "Paramètres de la &Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:914 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:401 msgid "(off)" msgstr "(aucun)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:606 msgid "+ ADD" msgstr "+ ADD" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "1,5x la réso. native (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45 msgid "16-bit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358 msgid "1x Native (640x528)" msgstr "Résolution native (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "2,5x la réso. native (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358 msgid "2x Native (1280x1056)" msgstr "2x la réso. native (1280x1056)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45 msgid "32-bit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359 msgid "3x Native (1920x1584)" msgstr "3x la réso. native (1920x1584)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359 msgid "4x Native (2560x2112)" msgstr "4x la réso. native (2560x2112)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45 msgid "8-bit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:51 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:285 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:107 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:184 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:307 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:256 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:292 #, fuzzy msgid "A NetPlay window is already open!" msgstr "Une fenêtre Netplay est déjà ouverte !" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:132 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:164 msgid "A game is not currently running." msgstr "Il n'y a pas de jeu en cours d'émulation." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:107 msgid "" "A supported bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your wiimotes." msgstr "" "Aucun périphérique Bluetooth prise en charge n'a été détecté.\n" "Vous devez jumeler manuellement vos Wiimotes." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "ALERT:\n" "\n" "Netplay will only work with the following settings:\n" " - Enable Dual Core [OFF]\n" " - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n" " - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n" " - Manually set the extensions for each wiimote\n" "\n" "All players should use the same Dolphin version and settings.\n" "All memory cards must be identical between players or disabled.\n" "Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n" "\n" "The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n" msgstr "" "ATTENTION :\n" "\n" "Netplay fonctionnera uniquement avec ces réglages :\n" "- Activer le double cœur [DÉSACTIVÉ]\n" "- Le moteur d'émulation audio DSP doit être le même sur tous les " "ordinateurs !\n" "- DSP sur un thread dédié [DÉSACTIVÉ]\n" "- Images/sec max PAS réglé sur [Audio]\n" "- Extensions des Wiimotes réglées manuellement\n" "\n" "Tous les joueurs doivent utiliser les mêmes versions de Dolphin et " "réglages.\n" "Toutes les cartes mémoires doivent être identiques à tous les joueurs, ou " "désactivées.\n" "La prise en charge de la Wiimote est horrible. Ne l'utilisez pas.\n" "\n" "L'hôte doit avoir le port TCP choisi ouvert/redirigé.\n" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:115 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:121 msgid "AM-Baseboard" msgstr "AM-Baseboard" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:376 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:122 msgid "AR Codes" msgstr "Codes AR" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:21 msgid "About Dolphin" msgstr "À propos de Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:490 msgid "Accuracy:" msgstr "Précision :" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128 msgid "" "Accurately emulate EFB copies.\n" "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay " "functionality.\n" "\n" "If unsure, check EFB to Texture instead." msgstr "" "Émule fidèlement les copies d'EFB.\n" "Certains jeux requièrent ceci pour certains effets graphiques ou " "fonctionnalités dans le jeu.\n" "\n" "Dans le doute, cochez plutôt EFB vers texture." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:304 msgid "Action" msgstr "Action" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Erreur de décryptage du Code Action Replay :\n" "Echec de vérification de la parité\n" "\n" "Code coupable :\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:475 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans le " "code Ajout (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:563 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans le " "code Remplir et déplacer (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:355 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans " "Écriture dans la RAM et Remplir (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:415 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans Écrire " "vers Pointeur (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:610 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Valeur non valide (%08x) dans la Copie de mémoire (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:490 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Erreur Action Replay : Master Code et Write To CCXXXXXX non implémentés " "(%s)\n" "Les Master codes ne sont pas requis. Ne les utilisez pas." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:180 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Erreur Action Replay : code AR non valide à la ligne %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:726 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay : Code Conditionnel : Taille non valide %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:694 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay : Type de Code Normal non valide %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:750 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay ; Code Normal %i : Sous-type non valide %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:646 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay : Code Normal 0 : Sous-type non valide %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:269 msgid "Adapter:" msgstr "Carte :" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1401 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Ajouter un code ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1321 msgid "Add Patch" msgstr "Ajouter un patch" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:459 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:480 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:819 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:112 msgid "Address :" msgstr "Adresse :" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:847 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "" "Ajuste le contrôle analogique de pression requise pour activer les boutons." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:532 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:586 msgid "Advanced Settings" msgstr "Paramètres avancés" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:824 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:687 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "Tous les fichiers GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243 msgid "All GameCube GCM files (gcm)" msgstr "Tous les fichiers GameCube GCM (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1621 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1635 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Tous les états sauvegardés (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1241 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Tous les fichiers ISO Wii (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1261 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Tous les fichiers ISO compressés de GC/Wii (gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:128 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:292 msgid "Analyze" msgstr "Analyser" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:206 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:391 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtrage anisotropique :" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:375 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing :" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:271 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "L'apploader n'a pas la bonne taille... est-ce vraiment un apploader ?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:265 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "L'apploader ne peut charger depuis ce fichier" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:849 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader :" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:129 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:149 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Appliquer un effet de post-processing après avoir fini le rendu d'une " "image.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez (aucun)." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:308 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:715 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"%s\" ?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1070 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces fichiers ?\n" "Ils seront définitivement supprimés !" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1061 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce fichier ? Il sera supprimé " "définitivement !" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:69 msgid "Arm JIT (experimental)" msgstr "ARM JIT (expérimental)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:71 #, fuzzy msgid "Arm64 JIT (experimental)" msgstr "ARM JIT (expérimental)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:302 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:797 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Format d'écran :" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Au moins un panneau doit rester ouvert." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:560 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:685 msgid "Audio Backend:" msgstr "Moteur audio :" #: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:27 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon : impossible d'ouvrir le périphérique AO.\n" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:266 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:357 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (Multiple de 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:357 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Auto (taille de la fenêtre)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:321 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "Ajuster auto. la taille de la fenêtre" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ajuste automatiquement la taille de la fenêtre à la résolution interne.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:491 msgid "BAT Incorrect, Dolphin will now exit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:790 msgid "BP register " msgstr "Registres BP" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19 msgid "Back" msgstr "Retour" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:689 msgid "Backend Settings" msgstr "Paramètres de l'interface audio" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:241 msgid "Backend:" msgstr "Moteur :" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299 msgid "Background Input" msgstr "Entrée en arrière-plan" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:188 msgid "Backward" msgstr "Arrière" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:82 msgid "Balance Board" msgstr "Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:312 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:349 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:653 msgid "Banner" msgstr "Bannière" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:584 msgid "Banner Details" msgstr "Détails de la bannière" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:540 msgid "Banner:" msgstr "Bannière :" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60 msgid "Bar" msgstr "Barre" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:328 msgid "Basic" msgstr "Paramètres de base" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:580 msgid "Basic Settings" msgstr "Paramètres de base" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Bass" msgstr "Basse" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:146 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "" "Échec de la vérification de la somme de contrôle de la Table d'Allocation de " "Blocs" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:657 msgid "Blocks" msgstr "Blocs" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27 msgid "Blue Left" msgstr "Bleu Gauche" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Blue Right" msgstr "Bleu Droite" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:587 #, fuzzy msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Activer le plein écran" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:121 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:291 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:254 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Contrôles liés : %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:411 msgid "Broken" msgstr "Corrompu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:265 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Choisir un dossier à ajouter" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Rechercher un dossier contenant des ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1131 msgid "Browse for output directory" msgstr "Parcourir un dossier de destination" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:380 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer :" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:233 msgid "Buttons" msgstr "Boutons" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:83 msgid "Bypass XFB" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:393 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "Ignore le vidage du cache de données par l'instruction DCBZ. Dans le doute, " "décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:217 msgid "C Stick" msgstr "Stick C" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67 msgid "C-Stick" msgstr "Stick-C" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:801 #, fuzzy msgid "CP register " msgstr "Registres BP" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:573 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Moteur d'émulation du CPU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n" "This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Calcule la lumière des graphiques 3D par pixel et non par vertex.\n" "Diminue la vitesse d'émulation de quelques pourcents (en fonction de votre " "GPU).\n" "Cette amélioration est plutôt sûre, mais peut parfois provoquer quelques " "pépins.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1861 #, c-format msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "Impossible de trouver la Wiimote par le gestionnaire de connexion %02x" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:774 #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1087 msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "Impossible de lire depuis DVD_Plugin - erreur fatale de DVD-Interface" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:131 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:111 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "" "Impossible de désenregistrer des évènements alors qu'il y en a en attente." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1084 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" "Impossible d'utiliser ce fichier comme carte mémoire.\n" "%s\n" "n'est pas un fichier de carte mémoire GameCube valide." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1120 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "Impossible d'utiliser ce fichier comme carte mémoire.\n" "Essayez-vous d'utiliser le même fichier sur les 2 slots ?" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44 msgid "Caps Lock" msgstr "Verr Maj" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:309 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:219 msgid "Center" msgstr "Centre" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:676 msgid "Change" msgstr "Changer" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:948 #, fuzzy msgid "Change &Disc" msgstr "Changer de disque" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:399 msgid "Change &Disc..." msgstr "&Changer de disque..." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:201 msgid "Change Disc" msgstr "Changer de disque" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:668 msgid "Change Game" msgstr "Changer de Jeu" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1112 #, fuzzy, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "Changer de disque" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:524 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Changer la langue de l'interface.\n" "Demande un redémarrage" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:528 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "Changer ceci n'aura aucun effet durant l'émulation !" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:343 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:55 msgid "Cheat Code" msgstr "Cheat Code" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:125 msgid "Cheat Search" msgstr "Rechercher un cheat" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:171 msgid "Cheats Manager" msgstr "Gestionnaire de Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:702 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Vérifier l'intégrité de la partition" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:953 msgid "Checking integrity..." msgstr "Vérification de l'intégrité..." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:310 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinois (simplifié)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:311 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinois (traditionnel)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:826 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Choisir un dossier racine pour le DVD :" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:830 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Choisir un dossier racine pour la NAND :" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:823 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Choisir un ISO par défaut" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1245 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Choisir un dossier à ajouter" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1071 msgid "Choose a file to open" msgstr "Choisir un fichier à ouvrir" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:231 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Choisir une carte mémoire :" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:827 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Choisir un fichier comme apploader : (uniquement pour les disques créés à " "partir de dossiers)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:839 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:880 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Choisir le dossier de destination de l'extraction" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:205 msgid "Circle Stick" msgstr "Stick circulaire" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:55 msgid "Classic" msgstr "Classique" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:158 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:586 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1012 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:243 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "Le client s'est déconnecté alors que le jeu est en cours !! NetPlay est " "désactivé. Vous devez arrêter le jeu manuellement." #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:601 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:616 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:261 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:305 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Co&nfigurer..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:80 msgid "Code Info" msgstr "Info du code" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:30 msgid "Code: " msgstr "Code :" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40 msgid "Command" msgstr "Commande" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:655 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:538 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:939 msgid "Compress ISO..." msgstr "Compresser l'ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:960 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Compresser les ISO sélectionnés..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1140 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278 msgid "Compressing ISO" msgstr "Compression de l'ISO" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512 msgid "Compute" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1193 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1206 msgid "Computing MD5 checksum" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:403 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:559 msgid "Config" msgstr "Configurer" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:136 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:135 msgid "Configure Control" msgstr "Configurer le contrôle" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:360 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:695 msgid "Configure Pads" msgstr "Configurer les manettes" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:559 msgid "Configure..." msgstr "Configurer" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1173 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1201 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1271 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Confirmer l'écrasement du fichier" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:600 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Confirmer l'arrêt de l'émulation" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:125 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:452 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Connecter la Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:791 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Connecter le clavier USB" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:448 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Connecter la Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:218 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Connecter la 1ère Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Connecter la 2è Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:220 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Connecter la 3è Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Connecter la 4è Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:265 #, fuzzy msgid "Connect Wiimotes" msgstr "Connecter la 1ère Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1586 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Connecter" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:569 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion..." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:110 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Recherche en continu" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38 msgid "Control" msgstr "Contrôle" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203 msgid "Convert to GCI" msgstr "Convertir en GCI" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:383 msgid "Copy failed" msgstr "Échec de la copie" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Copier vers la carte mémoire %c" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:421 msgid "Core" msgstr "Core" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:76 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "Impossible d'initialiser le moteur %s." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:142 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "Impossible de lire \"%s\". Il n'y a pas de disque dans le lecteur, ou ce " "n'est pas un backup GC/Wii. Veuillez noter que les disques originaux de " "GameCube et Wii ne peuvent pas être plus par la plupart des lecteurs DVD sur " "PC." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:297 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Impossible de reconnaître le fichier ISO %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:636 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save %s." msgstr "Impossible de sauvegarder %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:107 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Impossible d'écrire sur fichier de la carte mémoire %s.\n" "\n" "Exécutez-vous Dolphin à partir d'un CD/DVD, ou bien le fichier de sauvegarde " "est en lecture seule ?\n" "\n" "Venez-vous de déplacer le répertoire de l'émulateur ?\n" "Dans ce cas, vous devez à nouveau spécifier l'emplacement du fichier de " "sauvegarde dans les options." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1152 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Impossible de trouver la commande d'ouverture pour l'extension 'ini' !" #: Source/Core/Core/BootManager.cpp:267 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Impossible d'initialiser les composants de base.\n" "Vérifiez votre configuration." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:55 msgid "Count:" msgstr "Nombre :" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:267 #, fuzzy, c-format msgid "Count: %lu" msgstr "Nombre :" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500 msgid "Country:" msgstr "Pays :" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:24 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:58 msgid "Create AR Code" msgstr "Créer un code AR" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:541 msgid "Create new perspective" msgstr "Créer une nouvelle perspective" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:38 msgid "Creator: " msgstr "Créateur :" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:56 msgid "Critical" msgstr "Critique" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:570 msgid "Crop" msgstr "Recadrer" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:148 msgid "" "Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Couper l'image de 4/3 vers 5/4, ou de 16/9è vers 16/10è.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:51 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:700 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "Le répertoire en cours a changé de %s vers %s après wxFileSelector !" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "[Personnalisé]" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:312 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:79 msgid "D-Pad" msgstr "Pad numérique" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:561 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:657 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "Moteur d'émulation du DSP (Audio)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:403 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:275 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "Emulation du DSP en HLE (rapide)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:277 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "Interpréteur du DSP en LLE (lent)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:276 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "Recompilateur du DSP en LLE" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:561 msgid "DSP settings" msgstr "Paramètres DSP (audio)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:658 msgid "DSPLLE on Separate Thread" msgstr "DSP LLE sur un thread dédié" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:846 msgid "DVD Root:" msgstr "Racine du DVD :" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226 msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "DVDLowRead - Erreur fatale : impossible de lire le volume" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:319 msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Erreur fatale : impossible de lire le volume" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:112 msgid "Dance Mat" msgstr "Dance Mat" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:46 msgid "Data Size" msgstr "Taille des données" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:545 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:584 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Fichiers Datel MaxDrive/Pro (*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:153 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:168 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:176 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:190 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:204 msgid "Dead Zone" msgstr "Zone morte" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:53 msgid "Debug" msgstr "Débug" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "Debug Only" msgstr "Débug" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544 msgid "Debugging" msgstr "Débogage" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71 msgid "Decimal" msgstr "Décimal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:936 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Décompresser l'ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:961 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Décompresser les ISO sélectionnés..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1140 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Décompression de l'ISO" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:230 msgid "Decrease Frame limit" msgstr "Baisser la limite d'image/s" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1011 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:843 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO par défaut :" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:128 msgid "Default font" msgstr "Police par défaut" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1025 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822 msgid "Delete Save" msgstr "Supprimer la sauvegarde" #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:91 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Supprimer le fichier '%s' ?" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:694 msgid "Description" msgstr "Description" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584 msgid "Detect" msgstr "Détecter" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220 #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:314 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "" "Détecté que le DVD a essayé de lire plus de données que ce que peut contenir " "le buffer de sortie." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:151 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:997 msgid "Device" msgstr "Appareil" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:752 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:806 msgid "Device Settings" msgstr "Paramètres de la console virtuelle" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:263 #, fuzzy msgid "Device not found" msgstr "Jeu non trouvé !" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Dial" msgstr "Appel" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:127 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "La vérification de la somme de contrôle du dossier a échoué\n" " et la vérification de la somme de contrôle du dossier de sauvegarde a échoué" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:460 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:502 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516 msgid "Disable Destination Alpha" msgstr "Désactiver Destination Alpha" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:435 msgid "Disable Fog" msgstr "Désactiver le brouillard" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Désactive l'émulation des XFB.\n" "Accélère beaucoup l'émulation mais provoque de gros pépins dans les nombreux " "jeux s'appuyant dessus (particulièrement les applications homebrew).\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126 msgid "" "Disable emulation of EFB copies.\n" "These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so " "while checking this setting gives a great speedup it almost always also " "causes issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Désactive l'émulation de copies d'EFB.\n" "Elles sont souvent utilisées pour du post-processing ou des effets de rendu " "sur texture, donc cocher cette case va beaucoup accélérer l'émulation mais " "aussi provoquer des pépins.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132 msgid "" "Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is " "used in many games for various graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Désactive l'émulation d'une fonctionnalité matérielle nommée Passe alpha de " "destination, utilisée dans beaucoup de jeux pour divers effets graphiques.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:606 msgid "Disc" msgstr "Disque" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:108 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:127 msgid "Disc Read Error" msgstr "Erreur de lecture du disque" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1586 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Non connectée" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:332 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72 msgid "Divide" msgstr "Diviser" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1163 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Voulez-vous arrêter l'émulation en cours ?" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:659 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "Décodeur Dolby Pro Logic II" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1009 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:32 #, fuzzy, c-format msgid "" "Dolphin %s\n" "Copyright (c) 2003-2014+ Dolphin Team\n" "\n" "Branch: %s\n" "Revision: %s\n" "Compiled: %s @ %s\n" "\n" "Dolphin is a GameCube/Wii emulator, which was\n" "originally written by F|RES and ector.\n" "Today Dolphin is an open source project with many\n" "contributors, too many to list.\n" "If interested, just go check out the project page at\n" "https://github.com/dolphin-emu/dolphin/ .\n" "\n" "Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n" "Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n" "reverse engineering and docs/demos.\n" "\n" "Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n" "emulator gave our development a kickstart.\n" "\n" "Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n" "which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n" "\n" "Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n" "\n" "We are not affiliated with Nintendo in any way.\n" "GameCube and Wii are trademarks of Nintendo.\n" "The emulator should not be used to play games\n" "you do not legally own." msgstr "" "Dolphin %s\n" "Copyright (c) 2003-2013+ par l'équipe de Dolphin\n" "\n" "Branche : %s\n" "Révision : %s\n" "Compilée le %s à %s\n" "\n" "Dolphin est un émulateur de GameCube et Wii,\n" "écrit au départ par F|RES et ector.\n" "Aujourd'hui, Dolphin est un projet open source ayant\n" "beaucoup de contributeurs, trop pour tous les citer.\n" "Si vous êtes intéressés, rendez-vous sur la page du projet à\n" "http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n" "\n" "Remerciements particuliers à Bushing, Costis, CrowTRobo,\n" "Marcan, Segher, Titanik, or9 et Hotquik pour leur docs\n" "et démos sur la rétro-ingénierie.\n" "\n" "Un grand merci à Gilles Mouchard dont la Microlib d'émulation\n" "PPC nous a donné un gros coup de pouce au commencement.\n" "\n" "Merci à Frank Wille pour son désassembleur PowerPC, que\n" "nous avons modifié avec or9 pour inclure les spécificités Gekko.\n" "\n" "Merci à hcs/destop pour leur décodeur GC ADPCM.\n" "\n" "Nous ne sommes en aucun cas affiliés à Nintendo.\n" "GameCube et Wii sont des marques déposées de Nintendo.\n" "L'émulateur ne doit pas être utilisé pour jouer à des jeux\n" "que vous ne possédez pas légalement." #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:219 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Configuration des graphismes %s pour Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:375 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "Site &web de Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.h:49 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Configuration de Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:227 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Configuration de la Wiimote pour Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:403 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1353 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "Configuration de la manette GC pour Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:824 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1288 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Films TAS Dolphin (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:32 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Configuration de la Wiimote pour Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377 #, fuzzy msgid "Dolphin at &GitHub" msgstr "Dolphin dans &Google Code" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:375 #, fuzzy msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to " "browse for files..." msgstr "" "Dolphin n'a pas trouvé d'ISO GC/Wii. Double-cliquez ici pour chercher des " "fichiers..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:379 #, fuzzy msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin est paramétré pour cacher tous les jeux. Double-cliquez ici pour " "afficher tous les jeux..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1213 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1299 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "Dolphin n'a pas pu exécuter l'action demandée." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:397 msgid "" "Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF " "= Compatible)" msgstr "" "Double la fréquence d'horloge du GPU émulé. Peut accélérer certains jeux " "(Coché = rapide, Décoché = compatible)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50 msgid "Down" msgstr "Bas" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:65 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Télécharger des codes (sur WiiRD)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:293 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "%lu codes ont été téléchargés. (%lu ajoutés)" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:118 #, fuzzy msgid "Drawn Object Range" msgstr "Plage d'objets :" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34 msgid "Drums" msgstr "Percussions" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:108 msgid "Dummy" msgstr "Factice" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:229 msgid "Dump Audio" msgstr "Enregistrer le son" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Copier l'EFB cible" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:227 msgid "Dump Frames" msgstr "Copier les images" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:104 #, fuzzy msgid "Dump Objects" msgstr "Objet" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:112 #, fuzzy msgid "Dump TEV Stages" msgstr "Copier l'EFB cible" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113 #, fuzzy msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Copier les textures" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:103 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553 msgid "Dump Textures" msgstr "Copier les textures" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Copier les textures du jeu vers User/Dump/Textures//\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:143 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Copie le contenu des copies de l'EFB vers to User/Dump/Textures/\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:520 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:286 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:313 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:155 msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:458 msgid "EFB Copies" msgstr "Copies de l'EFB" #: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "ERREUR : cette version de Dolphin requiert un pilote TAP-Win32 qui ait au " "moins la version %d.%d -- Si vous avez récemment mis à niveau votre " "distribution de Dolphin, un redémarrage est probablement nécessaire pour que " "Windows charge le nouveau pilote." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:200 msgid "EUROPE" msgstr "Europe" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:164 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Premières mises à jour de mémoire" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:26 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Éditer le code ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:363 msgid "Edit Config" msgstr "Éditer la configuration" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:30 msgid "Edit Patch" msgstr "Éditer le patch" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:458 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:479 msgid "Edit..." msgstr "Éditer..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:47 msgid "Effect" msgstr "Effets" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:455 msgid "Embedded Frame Buffer" msgstr "Buffer d'image embarqué" #: Source/Core/Core/Core.cpp:176 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Thread d'émulation déjà en cours d'exécution" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Émule précisément les XFB.\n" "Ralentit beaucoup l'émulation et empêche le rendu en haute résolution, mais " "est nécessaire pour émuler certains jeux correctement.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez plutôt Virtuel." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Émule les XFB en utilisant les objets de texture du GPU.\n" "Corrige beaucoup de jeux qui ne fonctionnent pas sans émulation de XFB, sans " "être aussi lent qu'une réelle émulation de l'XFB. Cependant, cela peut ne " "pas fonctionner pour beaucoup d'autres jeux (particulièrement les " "applications homebrew).\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Wiimote émulée" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:409 msgid "Emulation State: " msgstr "État de l'émulation :" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:105 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Activer la journalisation AR" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:390 #, fuzzy msgid "Enable BAT" msgstr "Activer" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:402 msgid "Enable Block Merging" msgstr "Activer l'assemblage de blocs" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:463 msgid "Enable Cache" msgstr "Activer le cache" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:569 msgid "Enable Cheats" msgstr "Activer les Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:386 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Activer le Dual Core" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:567 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Activer le double cœur (plus rapide)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:394 #, fuzzy msgid "Enable FPRF" msgstr "Activer" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:387 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Activer le saut d'inactivité" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:568 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Activer le saut d'inactivité (plus rapide)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:388 msgid "Enable MMU" msgstr "Activer le MMU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:574 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Activer le balayage progressif" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:784 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Activer l'économiseur d'écran" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:127 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Activer les données du haut-parleur" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:406 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Activer l'écran large (16/9è)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Activer le rendu en fil de fer" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Active le filtrage anisotropique.\n" "Améliore la qualité visuelle des textures qui ont des angles de vue " "obliques.\n" "Peut provoquer des soucis pour un petit nombre de jeux.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez 1x." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:401 #, fuzzy msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "" "Activer l'accès disque rapide. Requis pour certains jeux. (MARCHE = Rapide, " "ARRÊT = Compatible)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835 msgid "Enable pages" msgstr "Activer les appels" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Sélectionnez ceci si vous souhaitez que le rendu se fasse sur l'intégralité " "de l'écran.\n" "Si cette case est décochée, une fenêtre de rendu sera créée.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Cochez cette case si vous souhaitez que la fenêtre principale de Dolphin " "soit utilisée pour le rendu, plutôt qu'une fenêtre séparée.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:391 #, fuzzy msgid "" "Enables Block Address Translation, needed for a few games. Requires MMU. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Activer le Memory Management Unit (unité de gestion de la mémoire), requis " "pour certains jeux. (ON = Compatible, OFF = Vitesse)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:537 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on " "OSX." msgstr "" "Active l'émulation Dolby Pro Logic II en utilisant le son surround 5.1. Non " "disponible sur OS X." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:539 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only." msgstr "" "Active l'émulation Dolby Pro Logic II en utilisant le son surround 5.1. " "Uniquement avec le moteur OpenAL." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:395 #, fuzzy msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Activer le Memory Management Unit (unité de gestion de la mémoire), requis " "pour certains jeux. (ON = Compatible, OFF = Vitesse)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Active l'affichage progressif, s'il est pris en charge par le logiciel " "émulé.\n" "La plupart des jeux n'en tiennent pas compte.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:389 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Activer le Memory Management Unit (unité de gestion de la mémoire), requis " "pour certains jeux. (ON = Compatible, OFF = Vitesse)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Encoder les images enregistrées en utilisant le codec FFV1.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:124 msgid "End" msgstr "Fin" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:281 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:314 msgid "English" msgstr "Anglais" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:349 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:437 msgid "Enhancements" msgstr "Améliorations" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:540 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Entrer un nom pour la nouvelle perspective :" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:199 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Entrée %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:93 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Entrée 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89 msgid "Equal" msgstr "Égal" #: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575 #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:397 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:404 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:235 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:397 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Erreur lors du chargement de la langue sélectionnée. Retour à la langue par " "défaut du système." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:415 msgid "Error saving file." msgstr "" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:281 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Erreur : Après \"%s\", trouvé %d (0x%X) au lieu d'un marqueur de sauvegarde " "%d (0x%X). Abandon du chargement de la sauvegarde d'état." #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:315 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Erreur : essai d'accès aux polices %s mais elles ne sont pas chargées. Les " "jeux peuvent ne pas afficher les polices correctement, ou planter." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22 msgid "Escape" msgstr "Echap" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Euphoria" msgstr "Euphorie" #: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm32/JitArm_BackPatch.cpp:74 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "" "Erreur d'exception : accès à un espace en-dessous de la mémoire. %08llx%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53 msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:441 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:216 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:253 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Exporter toutes les sauvegardes Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:715 msgid "Export File" msgstr "Exporter un fichier" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211 msgid "Export Recording" msgstr "Exporter l'enregistrement..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:428 msgid "Export Recording..." msgstr "Exporter l'enregistrement..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824 msgid "Export Save" msgstr "Exporter une sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:920 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Exporter une sauvegarde Wii (expérimental)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:825 msgid "Export all saves" msgstr "Exporter toutes les sauvegardes" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473 msgid "Export failed" msgstr "L'exportation a échoué" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:579 msgid "Export save as..." msgstr "Exporter l'enregistrement sous..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500 msgid "External Frame Buffer" msgstr "Buffer d'image externe" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:687 msgid "Extract All Files..." msgstr "Extraire tous les fichiers..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:694 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Extraire l'Apploader..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:695 msgid "Extract DOL..." msgstr "Extraire le DOL..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680 msgid "Extract Directory..." msgstr "Extraire le dossier..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:684 msgid "Extract File..." msgstr "Extraire le fichier..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:676 msgid "Extract Partition..." msgstr "Extraire la partition..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:797 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Extraction de %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:780 msgid "Extracting All Files" msgstr "Extraction de tous les fichiers" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:780 msgid "Extracting Directory" msgstr "Extraction du dossier" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:783 msgid "Extracting..." msgstr "Extraction..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:936 msgid "FIFO Byte" msgstr "Octet FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:53 msgid "FIFO Player" msgstr "Lecteur FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:203 msgid "FRANCE" msgstr "France" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:508 msgid "FST Size:" msgstr "Taille FST :" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:105 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Connexion impossible !" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:306 msgid "Failed to download codes." msgstr "Impossible de télécharger les codes." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:917 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Impossible d'extraire vers %s !" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:530 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename\n" " %s\n" " will be overwritten" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:283 #, fuzzy msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "" "Échec de l'écoute. Y a-t-il une autre instance serveur de NetPlay en " "exécution ?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:883 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Impossible de lire %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:183 #, c-format msgid "" "Failed to read block %d of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "FilePosition:%" msgstr "" "Impossible de lire le bloc %d de la sauvegarde\n" "La carte mémoire est peut-être tronquée\n" "Position du fichier : %" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:108 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Impossible de lire correctement la sauvegarde de la table d'allocation des " "blocs\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:102 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Impossible de lire correctement la table d'allocation des blocs\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:622 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read data from gci file %s" msgstr "Impossible de lire les données du fichier %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:96 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Impossible de lire correctement la sauvegarde des dossiers\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:90 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Impossible de lire le dossier correctement\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:79 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Impossible de lire l'entête correctement\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:52 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Impossible de lire l'ID unique depuis l'image du disque" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1218 #, fuzzy msgid "Failed to update country code in SYSCONF" msgstr "Impossible d'écrire BT.DINF vers SYSCONF" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:87 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Impossible d'écrire BT.DINF vers SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:315 msgid "Farsi" msgstr "Perse" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:494 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:517 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Calcul rapide de la profondeur" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1141 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Désynchro fatale. Abandon de la lecure. (Erreur dans Play Wiimote : %u != " "%u, byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:261 msgid "Fifo Player" msgstr "Lecteur FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:107 msgid "File Info" msgstr "Infos du fichier" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357 #, fuzzy msgid "File Size" msgstr "Système de fichiers" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:301 msgid "File contained no codes." msgstr "Le fichier ne contient pas de code." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:427 msgid "File converted to .gci" msgstr "Fichier converti en .gci" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:442 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "Le fichier n'a pu être ouvert\n" "ou n'a pas d'extension valide" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:44 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "Le fichier a l'extension \"%s\"\n" "Les extensions valides sont (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:439 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "Le fichier n'est pas reconnu comme une carte mémoire" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:286 msgid "File not compressed" msgstr "Fichier non compressé" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:143 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO : mode d'ouverture inconnu : 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:595 msgid "Filesystem" msgstr "Système de fichiers" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1144 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Type de fichier 'ini' est inconnu ! Ne sera pas ouvert !" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:274 msgid "Find next" msgstr "Trouver le suivant" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:275 msgid "Find previous" msgstr "Trouver le précédent" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:658 msgid "First Block" msgstr "Premier bloc" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831 msgid "Fix Checksums" msgstr "Corriger les sommes de contôle" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300 msgid "Force 16:9" msgstr "Forcer 16/9è" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300 msgid "Force 4:3" msgstr "Forcer 4/3" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:574 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Forcer la console comme NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:432 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forcer le filtrage de texture" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Force le filtrage de texture, même si le jeu l'a explicitement désactivé.\n" "Améliore légèrement la qualité des textures, mais peut provoquer des pépins " "dans certains jeux.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Causes graphical glitches in some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Force le jeu à sortir des graphiques pour les écrans larges (16/9è, " "16/10è).\n" "Provoque des pépins graphiques dans certains jeux.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:517 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Force le mode NTSC-J pour utiliser la police de la ROM japonaise.\n" "Si cette case est décochée, Dolphin sera par défaut en NTSC-U et activera " "automatiquement cette option lorsque des jeux japonais seront lancés." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:32 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "Formater comme ASCII (NTSC\\PAL)?\n" "Choisir Non pour sjis (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187 msgid "Forward" msgstr "Avant" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:179 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Faire suivre le port (UPnP)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:522 #, fuzzy, c-format msgid "Found %u results for '" msgstr "Trouvé %d résultats pour '" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Found %u save files" msgstr "%x fichiers de sauvegarde trouvés" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:901 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:969 msgid "Frame" msgstr "Image" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:911 msgid "Frame " msgstr "Image " #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:207 msgid "Frame Advance" msgstr "Avancement d'image" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "L'enregistrement d'images utilise FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:236 msgid "Frame Info" msgstr "Info image" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:124 msgid "Frame Range" msgstr "Plage d'images :" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:168 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Saut d'&image :" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:578 msgid "Framelimit:" msgstr "Image/s max :" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:212 msgid "Frames To Record" msgstr "Images à enregistrer :" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556 msgid "Free Look" msgstr "Vue libre" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:517 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:283 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:316 msgid "French" msgstr "Français" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41 msgid "Frets" msgstr "Frets" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:126 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:145 msgid "From" msgstr "De" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556 msgid "FullScr" msgstr "Plein écran" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:286 #, fuzzy msgid "Fullscreen Resolution:" msgstr "Résolution en Plein écran :" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:551 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "Fichier GCI (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:118 msgid "GCI Folder" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:52 #, c-format msgid "" "GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory " "card:\n" "%s" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:322 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:562 msgid "GCPad" msgstr "Manette GC" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353 #, fuzzy msgid "Game ID" msgstr "ID du jeu :" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:498 msgid "Game ID:" msgstr "ID du jeu :" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:455 msgid "Game is already running!" msgstr "Le jeu est déjà en cours d'émulation !" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:715 msgid "Game isn't running!" msgstr "Le jeu n'est pas en cours d'émulation !" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:459 msgid "Game not found!" msgstr "Jeu non trouvé !" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:391 #, c-format msgid "Game overwrote with another games save, data corruption ahead %x, %x " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:442 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Paramètres spécifiques au jeu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372 msgid "GameConfig" msgstr "Config du Jeu" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:561 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239 msgid "GameCube &Pad Settings" msgstr "Paramètres de la &manette GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1075 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:232 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Carte mémoires de GameCube (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:562 msgid "GameCube Pad settings" msgstr "Paramètres de la manette GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "Fichiers de sauvegarde GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:124 msgid "Gecko Codes" msgstr "Codes Gecko" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:232 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:558 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:194 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:114 msgid "General" msgstr "Général" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:182 msgid "General Settings" msgstr "Paramètres généraux" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:516 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:282 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:317 msgid "German" msgstr "Allemand" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:257 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" "GetARCode : l'index est plus grand que la taille de la liste de codes %lu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:560 msgid "Graphics" msgstr "Graphismes" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:560 msgid "Graphics settings" msgstr "Paramètres graphiques" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:90 msgid "Greater Than" msgstr "Plus grand que" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render to texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly decreases performance and possibly causes issues (although " "unlikely).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Améliore significativement la qualité des textures générées en utilisant les " "effets de rendu vers texture.\n" "Le fait d'augmenter la résolution interne améliore l'impact de cette " "option.\n" "Baisse légèrement les performances et peut provoquer quelques pépins (mais " "peu probable).\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:318 msgid "Greek" msgstr "Grèque" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Green" msgstr "Vert" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27 msgid "Green Left" msgstr "Vert Gauche" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Green Right" msgstr "Vert Droite" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38 msgid "Guitar" msgstr "Guitare" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:451 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:80 msgid "Hardware rasterization" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:118 msgid "Header checksum failed" msgstr "Echec de la vérification de la somme de contrôle de l'entête" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:319 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:221 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56 msgid "Help" msgstr "Aide" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:249 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n" "Unfortunately you're running an old version of OS X.\n" "The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n" "Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "Dolphin requiert Mac OS X 10.7 ou plus récent.\n" "Malheureusement, vous exécutez une ancienne version d'OS X.\n" "La dernière version de Dolphin fonctionnant sur OS X 10.6 est Dolphin 3.5.\n" "Veuillez mettre à niveau OS X vers 10.7 ou plus récent pour utiliser les " "dernières versions de Dolphin.\n" "\n" "Sayonara !\n" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217 msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:323 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Masquer le curseur de la souris" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Masquer le curseur de la souris s'il est au-dessus de la fenêtre " "d'émulation.\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:167 msgid "Host" msgstr "Hôte" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:32 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "Configuration des raccourcis clavier" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:598 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:336 msgid "Hotkeys" msgstr "Raccourcis clavier" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:320 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Wiimote hybride" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:319 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "D" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:678 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS : Impossible d'obtenir des données à partir d'un ticket " "inconnu : %08x/%08x" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:945 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your " "NAND dump\n" "TitleID %016.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH : Le jeu a essayé de recharger un titre qui est absent de la " "copie de votre NAND.\n" "ID du titre : %016.\n" "Dolphin va probablement se bloquer maintenant." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:429 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - mauvaise destination" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:750 msgid "IPL Settings" msgstr "Paramètres IPL" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:107 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:132 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilité de l'IR" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:567 msgid "ISO Details" msgstr "Détails de l'ISO" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:838 msgid "ISO Directories" msgstr "Dossiers des ISO" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:206 msgid "ITALY" msgstr "Italie" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:656 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorer les changements de formats" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games though.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignore tous les changements du format d'EFB.\n" "Améliore les performances dans la plupart des jeux sans effet négatif. " "Provoque des défauts graphiques dans un petit nombre de jeux.\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124 msgid "" "Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignore les requêtes de lecture ou d'écriture vers l'EFB du CPU.\n" "Améliore les performances dans certains jeux, mais peut désactiver certaines " "fonctionnalités de gameplay ou effets graphiques.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen " "instead of using exclusive mode.\n" "Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but " "increases input latency, makes movement less smooth and slightly decreases " "performance.\n" "Exclusive mode is required to support Nvidia 3D Vision in the Direct3D " "backend.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823 msgid "Import Save" msgstr "Importer une sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:252 msgid "Import Wii Save" msgstr "Importer la sauvegarde Wii" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:125 msgid "Import failed" msgstr "Échec de l'importation" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:468 #, fuzzy msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "Le fichier importé a l'extension GSC\n" "mais n'a pas une entête valide" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456 #, fuzzy msgid "Imported file has invalid length." msgstr "Le fichier importé a une longueur non valide" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:465 #, fuzzy msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "Le fichier importé a l'extension SAV\n" "mais n'a pas une entête valide" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:413 msgid "In Game" msgstr "Dans le jeu" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229 msgid "Increase Frame limit" msgstr "Augmenter la limite d'image/s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:52 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53 msgid "Information" msgstr "Information" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55 msgid "Insert" msgstr "Insérer" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:187 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "Indiquer un code crypté ou décrypté ici..." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:790 msgid "Insert SD Card" msgstr "Insérer une carte SD" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:42 msgid "Insert name here.." msgstr "Indiquer un nom ici..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258 msgid "Install WAD" msgstr "Installer un WAD" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:943 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Installer dans le menu Wii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1528 msgid "Installing WAD..." msgstr "Installation du WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:974 msgid "Integrity Check Error" msgstr "Erreur lors de la vérification de l'intégrité" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:980 msgid "Integrity check completed" msgstr "Vérification de l'intégrité terminée" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:979 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Vérification de l'intégrité terminée. Aucune erreur trouvée." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:971 #, c-format msgid "" "Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted " "or has been patched incorrectly." msgstr "" "Echec de la vérification de l'intégrité pour la partition %d. Votre copie " "est certainement corrompue ou a été incorrectement patchée." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:559 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:645 msgid "Interface Settings" msgstr "Paramètres de l'interface" #: Source/Core/Core/State.cpp:282 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Erreur interne LZO - échec de la compression" #: Source/Core/Core/State.cpp:405 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Erreur interne LZO - échec de la décompression (%d) (%li, %li) \n" "Essayez de charger à nouveau l'état" #: Source/Core/Core/State.cpp:529 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Erreur interne LZO - échec de lzo_init()" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:369 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Résolution interne :" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:64 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "Interpréteur (TRÈS lent)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:412 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:149 #: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid Read at 0x%08x, PC = 0x%08x " msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:282 #: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:311 #, c-format msgid "Invalid Write to 0x%08x, PC = 0x%08x " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:476 #, fuzzy msgid "Invalid bat.map or dir entry." msgstr "bar.map ou entrée dir non valide" #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:470 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Type d'évènement non valide : %i" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:396 msgid "Invalid file" msgstr "Fichier non valide" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575 #, fuzzy msgid "Invalid index" msgstr "Fichier non valide" #: Source/Core/DiscIO/BannerLoaderGC.cpp:32 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" "Le fichier opening.bnr n'est pas valide dans ce GCM :\n" "%s\n" "Vous devriez copier à nouveau ce jeu." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:828 msgid "Invalid recording file" msgstr "Fichier d'enregitrement non valide" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:492 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Paramètres de recherche non valide (aucun objet sélectionné)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:475 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Texte de recherche non valide (impossible à convertir en nombre)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:463 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "Texte de recherche non valide (seules les longueurs de chaînes de caractères " "sont prises en charge)" #: Source/Core/Core/Core.cpp:514 msgid "Invalid state" msgstr "État non valide" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Invalid value." msgstr "Valeur non valide !" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:519 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:285 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:321 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:86 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302 msgid "Iterative Input" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:221 msgid "JAPAN" msgstr "Japon" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:66 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "Recompilateur JIT (recommandé)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:67 #, fuzzy msgid "JITIL Recompiler (slower, experimental)" msgstr "Recompilateur JIT (recommandé)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:224 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:524 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:300 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:322 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:230 msgid "KOREA" msgstr "Corée" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:322 #, fuzzy msgid "Keep Window on Top" msgstr "Toujours au premier plan" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Conserve la fenêtre du jeu au-dessus de toutes les autres fenêtres.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:306 msgid "Key" msgstr "Touche" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:355 #, fuzzy msgid "Kick Player" msgstr "Lecteur FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:303 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:323 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31 msgid "L Button" msgstr "Bouton L" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51 msgid "L-Analog" msgstr "L Analog." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:605 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:493 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "Dernier %i" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:687 msgid "Latency:" msgstr "Latence :" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:185 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:63 msgid "Left Stick" msgstr "Stick Gauche" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:321 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" "Clic gauche pour détecter le raccourci clavier.\n" "Touche Espace pour effacer." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:785 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Clic gauche pour détecter l'entrée.\n" "Clic du milieu pour effacer.\n" "Clic droit pour plus d'options." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:790 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Clic gauche/droit pour plus d'options.\n" "Clic sur molette pour effacer." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:91 msgid "Less Than" msgstr "Plus petit que" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1023 msgid "Load" msgstr "Charger" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Charger textures personnalisées" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:281 msgid "Load State" msgstr "Charger l'état" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:268 msgid "Load State Last 1" msgstr "Charger le dernier état 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:269 msgid "Load State Last 2" msgstr "Charger le dernier état 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:270 msgid "Load State Last 3" msgstr "Charger le dernier état 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:271 msgid "Load State Last 4" msgstr "Charger le dernier état 4" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:272 msgid "Load State Last 5" msgstr "Charger le dernier état 5" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273 msgid "Load State Last 6" msgstr "Charger le dernier état 6" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:274 msgid "Load State Last 7" msgstr "Charger le dernier état 7" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:275 msgid "Load State Last 8" msgstr "Charger le dernier état 8" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:232 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Charger l'état du Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:241 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Charger le dernier état 10" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:233 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Charger l'état du Slot 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:234 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Charger l'état du Slot 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:235 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Charger l'état du Slot 4" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:236 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Charger l'état du Slot 5" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:237 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Charger l'état du Slot 6" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:238 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Charger l'état du Slot 7" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:239 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Charger l'état du Slot 8" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:240 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Charger le dernier état 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:497 msgid "Load State..." msgstr "Charger un état..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1563 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Charger le Menu Système Wii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1558 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Charger le Menu Système Wii %d%c" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Charger les textures depuis User/Load/Textures//\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:266 msgid "Load from selected slot" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:509 msgid "Load state from selected slot" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:51 msgid "Log" msgstr "Journal" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:31 msgid "Log Configuration" msgstr "Configuration de la journalisation" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:320 #, fuzzy msgid "Log Render Time to File" msgstr "Écrire dans le fichier" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:100 msgid "Log Types" msgstr "Types de journaux" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134 #, fuzzy msgid "" "Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Enregistre le nombre d'images rendues par seconde vers le fichier User/Logs/" "fps.txt. Utilisez cette fonctionnalité pour mesurer les performances de " "Dolphin.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:85 msgid "Logger Outputs" msgstr "Sorties des journalisations" #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:413 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:126 msgid "Logging" msgstr "Journalisation" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:336 msgid "Lost connection to server!" msgstr "Connexion au serveur perdue !" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34 msgid "M Button" msgstr "Bouton M" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:510 #, fuzzy msgid "MD5 Checksum:" msgstr "Corriger les sommes de contôle" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:544 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:583 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "Fichiers MadCatz Gameshark (*.gcs)" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:66 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:214 msgid "Main Stick" msgstr "Stick principal" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:502 msgid "Maker ID:" msgstr "ID concepteur :" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:536 msgid "Maker:" msgstr "Concepteur :" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Rendre les objets lointains plus visibles en enlevant le brouillard, " "améliorant donc les détails.\n" "Faire ceci va empêcher certains jeux se basant sur une émulation correcte du " "brouillard de fonctionner correctement.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:134 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:137 msgid "Max" msgstr "Max" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:462 #, fuzzy msgid "Memcard already has a save for this title." msgstr "La carte mémoire contient déjà une sauvegarde pour ce titre" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:305 msgid "Memcard already opened" msgstr "Carte mémoire déjà chargée" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:956 msgid "Memory Byte" msgstr "Octet mémoire" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:117 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:239 msgid "Memory Card" msgstr "Carte mémoire" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:31 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" "Gestionnaire de cartes mémoires | ATTENTION : Faites des sauvegardes avant " "utilisation, devrait être OK mais corruption possible de données !" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:375 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Le nom de fichier de la Carte mémoire dans le slot %c n'est pas correct\n" "Région non spécifiée\n" "\n" "Le chemin du Slot %c a été changé pour\n" "%s\n" "Voulez-vous copier l'ancien fichier vers ce nouvel endroit ?\n" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:177 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address %x" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:147 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address, %x" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:160 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address, %x" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:84 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgstr "" "La taille du fichier de la carte mémoire ne correspond pas à la taille de " "l'entête." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:119 msgid "Mic" msgstr "Micro" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:133 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:136 msgid "Min" msgstr "Min" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:591 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:803 msgid "Misc Settings" msgstr "Paramètres divers" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:151 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:202 msgid "Modifier" msgstr "Modif." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Modifie les textures pour afficher le format dans lequel elles sont " "encodées. Il faudra redémarrer l'émulation dans la plupart des cas pour que " "cela prenne effet.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:129 msgid "Monospaced font" msgstr "Police mono-espacée." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290 msgid "Motor" msgstr "Vibreur" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:677 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Placez le curseur de la souris sur une option pour afficher sa description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67 msgid "Multiply" msgstr "Multiplier" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:658 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "" "Note : La taille du flux est différente de la longueur actuelle des données\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121 msgid "NP Add" msgstr "NP Ajout" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Begin" msgstr "NP Début" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Décimal" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Delete" msgstr "NP Supprimer" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125 msgid "NP Divide" msgstr "NP Diviser" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112 msgid "NP Down" msgstr "NP Bas" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP End" msgstr "NP End" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103 msgid "NP Enter" msgstr "NP Entrée" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Equal" msgstr "NP Egal" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Home" msgstr "NP Début" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Insert" msgstr "NP Insérer" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109 msgid "NP Left" msgstr "NP Gauche" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Multiplier" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Page bas" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Page Haut" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111 msgid "NP Right" msgstr "NP Droite" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122 msgid "NP Separator" msgstr "NP Séparateur" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101 msgid "NP Space" msgstr "NP Espace" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Soustraire" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tabulation" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110 msgid "NP Up" msgstr "NP Haut" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:496 #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:27 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:79 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:218 msgid "Name: " msgstr "Nom :" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:543 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:582 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Fichiers natifs GCI (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:36 msgid "New Scan" msgstr "Nouvelle recherche" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:220 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833 msgid "Next Page" msgstr "Page suivante" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:40 msgid "Next Scan" msgstr "Recherche suivante" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:91 msgid "Nickname :" msgstr "Pseudo :" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:242 msgid "No Country (SDK)" msgstr "Pas de pays (SDK)" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:16 msgid "No audio output" msgstr "Pas de sortie audio" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:795 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:809 msgid "No description available" msgstr "Aucune description disponible" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:903 msgid "No file loaded" msgstr "Aucun fichier chargé" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:453 #, fuzzy msgid "No free directory index entries." msgstr "Aucune entrée de dossier d'index libre" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:939 msgid "No recorded file" msgstr "Aucun fichier enregistré" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:144 #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:704 msgid "None" msgstr "Aucune" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:324 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norvégien Bokmål" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88 msgid "Not Equal" msgstr "Différent" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:849 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:410 msgid "Not Set" msgstr "Non défini" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:568 msgid "Not connected" msgstr "Non connectée" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:318 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:37 msgid "Notes: " msgstr "Notes :" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:87 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:92 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:523 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:558 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:566 msgid "Notice" msgstr "Note" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97 msgid "Num Lock" msgstr "Verr. Num" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:82 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Nombre de codes :" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:31 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuck" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:158 #, fuzzy msgid "Nunchuk orientation" msgstr "Accéleration du Nunchuck" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:153 #, fuzzy msgid "Nunchuk stick" msgstr "Nunchuck" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:921 msgid "Object" msgstr "Objet" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:143 msgid "Object Range" msgstr "Plage d'objets :" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:265 msgid "Off" msgstr "Arrêt" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:70 msgid "Offset:" msgstr "Offset :" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:602 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "Afficher les messages informatifs" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:376 msgid "Online &Documentation" msgstr "&Documentation en ligne" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "%d blocs disponibles seulement" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:200 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:922 msgid "Open &containing folder" msgstr "Ouvrir l'emplacement du fichier" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:919 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Ouvrir le dossier de &sauvegarde Wii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550 msgid "Open file..." msgstr "Ouvrir un fichier..." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:53 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL : impossible de créer le contexte pour le matériel %s" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:63 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL : impossible de trouver des périphériques audio" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:58 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL : impossible d'ouvrir le périphérique %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:367 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "" "Ouvre la configuration par défaut pour ce jeu dans un éditeur de texte " "externe (lecture seule)" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298 msgid "Options" msgstr "Options" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:482 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memcard\n" msgstr "" "L'ordre des fichiers dans le Dossier de fichiers ne correspond pas à l'ordre " "des blocs\n" "Faites un clic droit et exportez toutes les sauvegardes,\n" "puis importez les sauvegardes vers une nouvelle carte mémoire\n" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:112 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "&Documentation en ligne" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:336 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:519 msgid "Other" msgstr "Autres" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:272 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "" "Autre client déconnecté pendant que le jeu est en cours d'exécution !! " "NetPlay est désactivé. Vous devez arrêter le jeu manuellement." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "Overlay Information" msgstr "Information" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:425 #, fuzzy msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "Jouer l'enregistrement..." #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18 msgid "Pad" msgstr "Manette" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:711 msgid "Pad " msgstr "Manette " #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:37 msgid "Pads" msgstr "Manettes" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100 msgid "Page Down" msgstr "Défil Bas" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99 msgid "Page Up" msgstr "Défil Haut" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraphe" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:284 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Partition %i" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:897 #, fuzzy, c-format msgid "Partition doesn't exist: %d" msgstr "La partition n'existe pas : %u" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:374 msgid "Patches" msgstr "Patchs" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:563 msgid "Paths" msgstr "Chemins" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1816 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1817 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:217 #, fuzzy msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Faire une pause à la fin du film" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Eclairage par pixel" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:415 msgid "Perfect" msgstr "Parfait" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:542 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspective %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347 #, fuzzy msgid "Platform" msgstr "Afficher les plateformes" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1822 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1823 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:173 msgid "Play" msgstr "Démarrer" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:210 msgid "Play Recording" msgstr "Jouer l'enregistrement..." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:204 msgid "Play/Pause" msgstr "Démarrer/Arrêter" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:414 msgid "Playable" msgstr "Jouable" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:162 msgid "Playback Options" msgstr "Options de lecture" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:349 msgid "Players" msgstr "Joueurs" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1164 msgid "Please confirm..." msgstr "Veuillez confirmer..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:522 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Merci de créer une perspective avant de sauvegarder" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28 msgid "Plus-Minus" msgstr "Plus-Moins" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:325 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:734 msgid "Port 1" msgstr "Port 1" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:735 msgid "Port 2" msgstr "Port 2" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:736 msgid "Port 3" msgstr "Port 3" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:737 msgid "Port 4" msgstr "Port 4" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:160 msgid "Port :" msgstr "Port :" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:326 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:327 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugais (brésilien)" #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:24 #, fuzzy msgid "Post Processing Shader Configuration" msgstr "Configuration de la manette GC pour Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:423 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Effet de Post-processing :" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1032 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "Fin de film prématurée dans Play Controller (%u + 8 > %u)" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1151 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "Fin de film prématurée dans Play Wiimote (%u + %d > %u)" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1130 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "Fin de film prématurée dans Play Wiimote (%u > %u)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:219 msgid "Prev Page" msgstr "Page préc." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832 msgid "Previous Page" msgstr "Page précédente" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:68 msgid "Previous Value" msgstr "Valeur précédente" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:993 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:53 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343 msgid "Purge Cache" msgstr "Vider le cache" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:715 msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}." msgstr "" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54 msgid "Question" msgstr "Question" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:192 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:370 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32 msgid "R Button" msgstr "Bouton R" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53 msgid "R-Analog" msgstr "R Analog." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:209 msgid "RUSSIA" msgstr "Russie" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:152 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:625 msgid "Range" msgstr "Etendue" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212 msgid "Read-only mode" msgstr "Mode Lecture seule" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:504 msgid "Real" msgstr "Réel" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86 msgid "Real Balance Board" msgstr "Balance Board physique" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47 msgid "Real Wiimote" msgstr "Wiimote physique" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:102 msgid "Real Wiimotes" msgstr "Wiimote physique" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:226 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:431 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:833 msgid "Record" msgstr "Enregistrer" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:390 msgid "Record input" msgstr "Entrée mémoire" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:182 msgid "Recording Info" msgstr "Infos sur l'enregistrement" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:210 msgid "Recording Options" msgstr "Options d'enregistrement" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27 msgid "Red Left" msgstr "Rouge Gauche" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Red Right" msgstr "Rouge Droite" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Réduit la quantité d'aliasing causée par des graphiques 3D rasterisés.\n" "Ceci permet d'avoir une image moins carrée, avec moins d'effets d'escalier.\n" "Impacte négativement les performances de l'émulation et peut provoquer des " "pépins.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez Aucune." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:99 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1002 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202 msgid "Refresh List" msgstr "Rafraîchir la liste" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551 msgid "Refresh game list" msgstr "Rafraîchir la liste des jeux" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Afficher les régions" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:460 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:481 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:820 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:85 msgid "Remove" msgstr "Retirer" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Fait un rendu de la scène en fil de fer.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:324 msgid "Render to Main Window" msgstr "Rendu dans la fenêtre principale" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:52 msgid "Rendering" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:305 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block %x" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:206 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1014 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62 msgid "Results" msgstr "Résultats" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21 msgid "Return" msgstr "Entrée" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:504 msgid "Revision:" msgstr "Révision :" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:186 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49 msgid "Right" msgstr "Droite" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64 msgid "Right Stick" msgstr "Stick Droit" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289 msgid "Rumble" msgstr "Rumble" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:527 msgid "" "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)." msgstr "" "Éxécuter DSP LLE sur un thread dédié (non recommandé : peut causer des " "blocages)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:328 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:182 msgid "Sa&ve State" msgstr "Sau&vegarder l'état" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:492 msgid "Safe" msgstr "Sûr " #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1024 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:204 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:549 msgid "Save GCI as..." msgstr "Enregistrer GCI sous..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:500 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:277 msgid "Save Oldest State" msgstr "Sauvegarder l'ancien état" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:280 msgid "Save State" msgstr "Sauvegarder l'état" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:243 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:252 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Sauvegarder l'état au Slot 10" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:244 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:245 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:246 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 4" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:247 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 5" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:248 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 6" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:249 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 7" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:250 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 8" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:251 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Sauvegarder l'état au Slot 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:482 msgid "Save State..." msgstr "Enregistrer l'état" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:649 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:659 msgid "Save as..." msgstr "Enregistrer sous..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1257 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Sauver le fichier compressé GCM/ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1246 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Sauvegarder le fichier GCM/ISO décompressé" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:505 msgid "Save state to selected slot" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:265 #, fuzzy msgid "Save to selected slot" msgstr "Police sélectionnée" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:892 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "" "Le film de sauvegarde d'état %s est corrompu, arrêt de l'enregistrement du " "film..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Copie à l'échelle de l'EFB" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:606 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Analyse de %s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:589 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Recherche d'ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:590 msgid "Scanning..." msgstr "Recherche..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:557 msgid "ScrShot" msgstr "Capt écran" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98 msgid "Scroll Lock" msgstr "Arrêt défil." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:273 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:99 msgid "Search Filter" msgstr "Fitre de recherche" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:818 msgid "Search Subfolders" msgstr "Chercher dans sous-dossiers" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:259 msgid "Search current Object" msgstr "Rechercher l'objet actuel" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:263 msgid "Search for hex Value:" msgstr "Rechercher une valeur Hexadécimale :" #: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117 #: Source/Core/Common/SysConf.h:137 Source/Core/Common/SysConf.h:158 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "La section %s n'a pas été trouvée dans SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:588 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:346 #, fuzzy msgid "Select Columns" msgstr "Police sélectionnée" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522 #, fuzzy, c-format msgid "Select Slot %i" msgstr "Slot %i" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:254 #, fuzzy msgid "Select State Slot 1" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:263 #, fuzzy msgid "Select State Slot 10" msgstr "Sauvegarder l'état au Slot 10" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255 #, fuzzy msgid "Select State Slot 2" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:256 #, fuzzy msgid "Select State Slot 3" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257 #, fuzzy msgid "Select State Slot 4" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 4" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:258 #, fuzzy msgid "Select State Slot 5" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 5" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:259 #, fuzzy msgid "Select State Slot 6" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 6" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:260 #, fuzzy msgid "Select State Slot 7" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 7" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:261 #, fuzzy msgid "Select State Slot 8" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 8" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:262 #, fuzzy msgid "Select State Slot 9" msgstr "Sauvegarder l'état au Slot 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:183 #, fuzzy msgid "Select State slot" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:822 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1286 msgid "Select The Recording File" msgstr "Sélectionner le fichier d'enregistrement" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1516 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Sélectionner un fichier WAD de Wii à installer" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Sélectionne la carte graphique à utiliser.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez la première." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:537 msgid "Select a save file to import" msgstr "Sélectionner un fichier de sauvegarde à importer" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:338 msgid "Select floating windows" msgstr "Sélectionner les fenêtres flottantes" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:685 msgid "Select the file to load" msgstr "Sélectionner le fichier à charger" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1474 msgid "Select the save file" msgstr "Sélectionner le fichier à enregistrer" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1619 msgid "Select the state to load" msgstr "Sélectionner l'état à charger" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1633 msgid "Select the state to save" msgstr "Sélectionner l'état à enregistrer" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Sélectionner le format d'écran lors du rendu :\n" "Auto : Utiliser le format d'écran natif\n" "Forcer 16/9è : Dimensionner l'image pour un format d'écran 16/9è.\n" "Forcer 4/3 : Dimensionner l'image pour un format d'écran de " "4/3.\n" "Etirer à la fenêtre : Adapter l'image à la fenêtre.\n" "\n" "Dans le doute, choisissez Auto." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:57 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "Le profil de controleur sélectionné n'existe pas" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:130 msgid "Selected font" msgstr "Police sélectionnée" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106 #, fuzzy msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, select auto." msgstr "" "Sélectionne la résolution d'affichage utilisée en mode Plein écran.\n" "Elle devrait toujours être supérieure ou égale à la résolution interne. " "L'impact sur les performances est négligeable.\n" "\n" "Dans le doute, utilisez la résolution de votre Bureau.\n" "Si vous ne savez toujours pas, sélectionnez la plus haute résolution " "affichée." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is only used for debugging, so unless you have a " "reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, use OpenGL." msgstr "" "Sélectionne le moteur graphique à utiliser en interne.\n" "Le Rendu logiciel est uniquement utilisé à des fins de débogage.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use " "either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each " "backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and " "chose the one that fits your requirements best.\n" "Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n" "\n" "If unsure, use OpenGL." msgstr "" "Sélectionne le moteur graphique interne à utiliser.\n" "Le Rendu logiciel est uniquement utilisé à des fins de débogage, donc vous " "devriez utiliser Direct3D ou OpenGL. Certains jeux ont un comportement " "différent selon le moteur choisi ; pour obtenir le meilleur résultat, testez " "les deux moteurs et choisissez celui qui convient le mieux.\n" "Notez que le moteur Direct3D n'est pas disponible pour les anciens Windows.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:336 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:131 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Position de la Sensor Bar :" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:329 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:531 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "" "Port série 1 - C'est le port que les périphériques tels que l'adaptateur " "ethernet utilisent" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:923 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Définir comme l'ISO par &défaut" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Définir comme carte mémoire par défaut : %c" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:268 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" "SetARCode_IsActive : L'index est plus grand que la taille de la liste des " "codes AR %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:542 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "" "Configure la latence (en ms). Des valeurs plus élevées peuvent réduire le " "craquement audio. Uniquement avec le moteur OpenAL." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:225 #, fuzzy msgid "SetupWiiMemory: Cant create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMem: Impossible de créer le fichier de paramètres" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272 msgid "Shake" msgstr "Secouement" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:534 msgid "Short Name:" msgstr "Nom court :" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:219 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Boutons latéraux" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:281 msgid "Show &Log" msgstr "Afficher le &journal" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:278 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Afficher la barre d'&état" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:276 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Afficher la barre d'&outils" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:366 msgid "Show Defaults" msgstr "Afficher les paramètres par défaut" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:341 msgid "Show Drives" msgstr "Afficher les lecteurs" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:540 msgid "Show EFB Copy Regions" msgstr "Afficher les régions copiées d'EFB" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:319 msgid "Show FPS" msgstr "Afficher les FPS" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221 #, fuzzy msgid "Show Frame Counter" msgstr "Afficher le compteur de lag" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:331 msgid "Show France" msgstr "Afficher France" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:317 msgid "Show GameCube" msgstr "Afficher GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:224 msgid "Show Input Display" msgstr "Afficher le graphisme en entrée" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:333 msgid "Show Italy" msgstr "Afficher Italie" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324 msgid "Show JAP" msgstr "Afficher Japon" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:335 msgid "Show Korea" msgstr "Afficher Corée" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219 #, fuzzy msgid "Show Lag Counter" msgstr "Afficher le compteur de lag" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:514 msgid "Show Language:" msgstr "Afficher la langue :" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:282 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Afficher la config. de journalisation" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326 msgid "Show PAL" msgstr "Afficher PAL" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:314 msgid "Show Platforms" msgstr "Afficher les plateformes" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:323 msgid "Show Regions" msgstr "Afficher les régions" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541 msgid "Show Statistics" msgstr "Afficher les statistiques" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337 msgid "Show Taiwan" msgstr "Afficher Taïwan" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328 msgid "Show USA" msgstr "Afficher USA" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:319 msgid "Show Wad" msgstr "Afficher WAD" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:315 msgid "Show Wii" msgstr "Afficher Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:520 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Demande confirmation avant d'arrêter le jeu." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:521 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " "mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "Affiche un message lorsqu'une erreur sérieuse potentielle est arrivée.\n" "Le désactiver évitera les messages embêtants et les messages non-fatals, " "mais cela peut aussi signifier que Dolphin plante soudainement sans aucune " "explication." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:848 msgid "Show first block" msgstr "Afficher le premier bloc" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:522 msgid "" "Show messages on the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "Affiche les messages par-dessus la zone d'émulation.\n" "Ces messages incluent les écritures de carte mémoire, la moteur de rendu " "vidéo et les infos du processeur, et l'effacement du cache JIT." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:847 msgid "Show save blocks" msgstr "Afficher les blocs de sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:845 msgid "Show save comment" msgstr "Afficher le commentaire de sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:846 msgid "Show save icon" msgstr "Afficher l'icône de la sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:844 msgid "Show save title" msgstr "Afficher le titre de sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Affiche le nombre d'images rendues par seconde, afin de mesurer la vitesse " "d'émulation.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:339 msgid "Show unknown" msgstr "Afficher les inconnus" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135 msgid "" "Show various statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Affiche diverses statistiques.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Wiimote à l'horizontale" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:301 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinois simplifié" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:321 msgid "Size" msgstr "Taille" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:705 msgid "Skip BIOS" msgstr "Ne pas exécuter le BIOS" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:392 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "Ignorer le vidage DCBZ" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Ignorer l'accès à l'EFB depuis le CPU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:150 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "Sometimes also increases visual quality.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Accélère légèrement les copies d'EFB vers la RAM en sacrifiant la précision " "de l'émulation.\n" "Améliore parfois la qualité visuelle.\n" "Si vous rencontrez des problèmes, essayez d'augmenter la précision du cache " "ou désactivez cette option.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:464 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:478 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "Slot %i" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:721 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:722 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54 msgid "Snapshot" msgstr "Capture" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:99 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Le rendu logiciel est le plus lent de tous les moteurs, et n'utilise pas " "l'accélération de votre carte graphique.\n" "Il n'est utile qu'à des fins de débogage.\n" "Êtes-vous certain d'activer le rendu logiciel ? Dans le doute, choisissez " "'Non'." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:675 msgid "Sound Settings" msgstr "Paramètres audio" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:79 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "Le moteur audio %s n'est pas valide" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23 msgid "Space" msgstr "Espace" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:284 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:330 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303 #, fuzzy msgid "Speaker Pan" msgstr "Volume du haut-parleur :" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:135 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volume du haut-parleur :" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " "visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause " "glitches in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less " "issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better " "your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" "Spécifie la résolution de rendu. Une haute résolution améliore beaucoup la " "qualité visuelle mais impacte beaucoup les performances et peut provoquer " "quelques pépins dans certains jeux.\n" "\"Multiple de 640x528\" est un peu plus lent que \"Taille de la fenêtre\" " "mais provoque moins de problèmes. En général, plus la résolution interne est " "petite, meilleures seront les performances.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez 640x528." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:400 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Accélerer le taux de transfert du disque" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:110 msgid "Standard Controller" msgstr "Contrôleur standard" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:123 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:376 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:256 msgid "Start &NetPlay" msgstr "Démarrer &NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422 #, fuzzy msgid "Start Re&cording Input" msgstr "Commencer l'enregistrement" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209 msgid "Start Recording" msgstr "Commencer l'enregistrement" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:322 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:359 msgid "State" msgstr "État" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:195 msgid "State Saves" msgstr "États sauvegardés" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:111 msgid "Steering Wheel" msgstr "Volant" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56 msgid "Stick" msgstr "Stick" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:205 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:439 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127 msgid "" "Store EFB copies in GPU texture objects.\n" "This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a " "great speedup over EFB to RAM.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Enregistre les copies d'EFB dans les objets de texture du GPU.\n" "Ce n'est pas précis, mais fonctionne suffisamment bien pour la plupart des " "jeux et améliore sensiblement la vitesse comparé à l'EFB vers la RAM.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300 msgid "Stretch to Window" msgstr "Étirer à la fenêtre" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:46 msgid "Strum" msgstr "Gratter" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70 msgid "Subtract" msgstr "Soustraire" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:53 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Fichier exporté avec succès vers %s" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:121 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Fichiers de sauvegarde importés avec succès" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "Sucessfully exported %u saves to %s" msgstr "Fichier exporté avec succès vers %s" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:331 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266 msgid "Swing" msgstr "Balancement" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:398 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Synchroniser le thread du GPU" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:399 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Synchronise les transferts entre le GPU et le CPU pour éviter des blocages " "aléatoires en mode Dual Core. (Coché = Compatible, Décoché = Rapide)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:260 msgid "Syntax error" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:746 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:800 msgid "System Language:" msgstr "Langue du système :" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:233 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:236 msgid "TAIWAN" msgstr "Taïwan" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:33 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:215 msgid "TAS Input" msgstr "Entrée TAS" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:729 #, c-format msgid "TAS Input - Controller %d" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:736 #, fuzzy, c-format msgid "TAS Input - Wiimote %d" msgstr "Connecter la Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:40 msgid "Table Left" msgstr "Table Gauche" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41 msgid "Table Right" msgstr "Table Droite" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:438 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:557 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:215 msgid "Take Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:113 msgid "TaruKonga (Bongos)" msgstr "TaruKonga (Bongos)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584 msgid "Test" msgstr "Test" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:461 msgid "Texture" msgstr "Texture" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:478 msgid "Texture Cache" msgstr "Cache de texture" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Infos de format de texture" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:233 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "Le WAD a été installé avec succès" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:183 msgid "The address is invalid" msgstr "L'adresse n'est pas valide" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:523 #, fuzzy msgid "The checksum was successfully fixed." msgstr "La somme de contrôle a été corrigée avec succès" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1252 #, fuzzy msgid "The chosen directory is already in the list." msgstr "Le dossier sélectionné est déjà dans la liste" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1171 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1199 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1270 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Le fichier %s existe déjà.\n" "Voulez-vous le remplacer ?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:41 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Le fichier %s n'a pas pu être ouvert pour l'écriture. Vérifiez qu'il n'a pas " "été ouvert par un autre programme." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "Le fichier %s a déjà été ouvert, son entête n'a pas pu être écrite." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:328 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "Le fichier que vous avez spécifié (%s) n'existe pas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:565 #, fuzzy msgid "The name cannot be empty" msgstr "Le nom ne peut être vide" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:557 #, fuzzy msgid "The name cannot contain the character ','" msgstr "Le nom ne peut contenir le caractère ','" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:184 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:150 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "Le code AR décrypté ne contient aucune ligne." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129 msgid "" "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any " "texture updates from RAM.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "Plus vous allez vers Sûr, moins l'émulateur manquera les mises à jour de " "texture depuis la RAM.\n" "\n" "Dans le doute, utilisez la position la plus à droite." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:459 #, fuzzy msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size." msgstr "" "La sauvegarde que vous essayez de copier a une taille de fichier non valide" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:404 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "La langue sélectionnée n'est pas prise en charge par votre système. Retour à " "la langue par défaut du système." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:70 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "Les versions NetPlay du serveur et du client sont incompatibles !" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:67 msgid "The server is full!" msgstr "Le serveur est plein !" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:73 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "Le serveur a répondu que le jeu est déjà en cours d'exécution !" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:76 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "Le serveur a envoyé un message d'erreur inconnu !" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:124 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "Le fichier spécifié \"%s\" n'existe pas" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:186 msgid "The value is invalid" msgstr "La valeur n'est pas valide" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:641 msgid "Theme:" msgstr "Thème :" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:173 #, c-format msgid "" "There are too many gci files in the folder\n" "%s\n" "Only the first 127 will be available" msgstr "" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:610 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Il doit y avoir un ticket pour 00000001/00000002. Votre copie de la NAND est " "probablement incomplète." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:383 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Ces paramètres écrasent ceux de Dolphin.\n" "Indéterminé signifie que les paramètres de Dolphin sont appliqués." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:851 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Ce simulateur d'Action Replay ne prend pas en charge les codes qui modifient " "l'Action Replay lui-même." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:534 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Ceci peut ralentir le Menu Wii et quelques jeux." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:147 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Cette fonctionnalité vous permet de changer l'angle de la caméra du jeu.\n" "Faites un clic droit et déplacez la souris pour changer l'orientation de la " "caméra, ou cliquez sur le bouton du milieu pour la déplacer.\n" "Appuyez sur SHIFT et sur W, A, S ou D pour modifier pas à pas la distance de " "la caméra (SHIFT et 0 déplace la caméra plus vite, SHIFT et 9 la déplace " "plus lentement). Appuyez sur SHIFT et R pour réinitiliser la position de la " "caméra.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:514 #, fuzzy msgid "" "This limits the game speed to the specified number of frames per second " "(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL)." msgstr "" "Ceci limite la vitesse du jeu au nombre spécifié d'images par seconde (60 i/" "s pour le NTSC, 50 i/s pour le PAL). Vous pouvez à la place utiliser Audio " "pour gérer via le DSP (peut éliminer les problèmes audio, mais peut " "provoquer un bruit constant selon les jeux)." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:513 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " "cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also " "cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "Ceci sépare les threads du processeur et de l'affichage, pour qu'ils " "puissent être exécutés sur des coeurs séparés.\n" "Cela a pour conséquence d'accélérer considérablement l'émulation sur les PC " "qui plus d'un coeur, mais peut occasionnellement causer des petits pépins ou " "des plantages." #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:287 msgid "" "This version of Dolphin was downloaded from a website stealing money from " "developers of the emulator. Please download Dolphin from the official " "website instead: https://dolphin-emu.org/" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364 #, fuzzy msgid "This will let you manually edit the INI config file." msgstr "" "Ceci vous permettra de modifier manuellement le fichier de configuration INI" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:158 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163 msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269 msgid "Tilt" msgstr "Tilt" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:313 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:654 msgid "Title" msgstr "Titre" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:133 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:152 msgid "To" msgstr "A" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:76 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Activer tous les types de journaux" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Activer le ratio hauteur/largeur" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Activer les copies EFB" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:227 msgid "Toggle Fog" msgstr "Activer le brouillard" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228 #, fuzzy msgid "Toggle Frame limit" msgstr "Image/s max :" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Activer le plein écran" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:224 msgid "Toggle IR" msgstr "Activer l'IR" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:121 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:292 msgid "Top" msgstr "Haut" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:526 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:302 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinois traditionnel" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:422 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Echec de chargement d'un type de fichier inconnu." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70 msgid "Triggers" msgstr "Déclencheurs" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:84 msgid "Trying to create invalid memory card index." msgstr "" #: Source/Core/Common/SysConf.h:82 Source/Core/Common/SysConf.h:105 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Essai de lecture d'un fichier SYSCONF non valide" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Essai de lecture à partir d'un SYSCONF non valide\n" "Les IDs BT de la Wiimote ne sont pas disponibles" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:332 msgid "Turkish" msgstr "Turque" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Turntable" msgstr "Tourne-disque" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:79 msgid "Type" msgstr "Type" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:245 msgid "UNKNOWN" msgstr "Inconnu" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:791 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "Inconnu_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:212 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:235 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "Impossible de créer un patch à partir des valeurs données.\n" "L'entrée n'a pas été modifiée." #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:132 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Impossible d'analyser la ligne %u du code AR entré comme un code crypté ou " "décrypté valide. Vérifiez que vous l'avez tapé correctement.\n" "Souhaitez-vous ignorer cette ligne et continuer l'analyse ?" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:527 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "%i non défini" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:501 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:278 msgid "Undo Load State" msgstr "&Annuler le lancement d'état" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:502 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:279 msgid "Undo Save State" msgstr "Annuler la sauvegarde de l'état" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:749 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Appel 0x80 inattendu. Abandon..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:87 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1069 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Commande DVD inconnue %08x - erreur fatale" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:442 #, c-format msgid "Unknown command 0x%08x" msgstr "Commande 0x%08x inconnue" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:140 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Type d'entrée %i inconnue dans SYSCONF (%s@%x) !" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:309 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Reception d'un message inconnu avec l'ID : %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:491 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Message inconnu avec l'ID %d reçue du lecteur %d. Banissement du lecteur !" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:289 msgid "Unofficial version detected" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48 msgid "Up" msgstr "Haut" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:102 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Wiimote debout" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:785 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "Utiliser le mode EuRGB60 (PAL60)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:311 msgid "Use Fullscreen" msgstr "&Plein écran" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:37 msgid "Use Hex" msgstr "Utiliser Hexa" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:601 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Utiliser les gestionnaires de panique" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Utiliser un algorithme moins précis pour calculer les valeurs de " "profondeur.\n" "Provoque des soucis dans quelques jeux mais peut donner une bonne " "accélération.\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:151 msgid "" "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n" "However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by " "checking this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "En cas d'échec de compilation de shader, un message est habituellement " "affiché.\n" "Cependant, certains préfèrent ne pas afficher ce message pour ne pas " "interrompre le jeu en cochant cette case.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:98 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:561 msgid "Utility" msgstr "Utilitaires" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:310 msgid "V-Sync" msgstr "Synchro verticale" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:396 msgid "VBeam Speed Hack" msgstr "Hack de vitesse VBeam" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:81 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:81 msgid "Value:" msgstr "Valeur :" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:34 msgid "Value: " msgstr "Valeur :" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "Various Statistics" msgstr "Afficher les statistiques" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56 msgid "Verbosity" msgstr "Niveau de détail" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503 msgid "Virtual" msgstr "Virtuel" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:680 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:473 #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:501 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "Échec de l'installation du WAD : erreur lors de la création de %s" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:516 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "Échec de l'installation du WAD : erreur lors de la création du ticket" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Attendre les blancs verticaux pour réduire les déchirements d'image.\n" "Baisse les performaces si la vitesse d'émulation est inférieure à 100%.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:55 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:607 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:100 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:287 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Attention : démarrage du DOL dans un mauvais mode de console !" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:337 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "Attention : démarrage de l'ELF dans un mauvais mode de console !" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:216 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Attention : démarrage d\" l'ISO dans un mauvais mode de console !" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:500 #, c-format msgid "Warning BAT number of blocks %d does not match file header loaded %d" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:605 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Attention ! Il est conseillé de sauvegarder tous les fichiers dans le " "dossier :\n" "%s\n" "Voulez-vous continuer ?" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:606 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Attention : ceci va écraser toutes les sauvegardes existantes dans ce " "dossier :\n" "%s\n" "et vont avoir le même nom que le fichier sur votre carte mémoire\n" "Continuer ?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:938 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "Attention : Vous avez chargé une sauvegarde qui se situe après la fin du " "film en cours (octet %u > %u) (image %u > %u). Vous devriez charger une " "autre sauvegarde avant de continuer, ou charger cette sauvegarde en " "désactivant le mode Lecture seule." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:915 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "Attention : Vous avez chargé une sauvegarde qui se situe après la fin du " "film en cours (octet %u > %u) (image %u > %u). Vous devriez charger une " "autre sauvegarde avant de continuer, ou charger cette sauvegarde en " "désactivant le mode Lecture seule." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:955 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film diffère de l'octet " "%d (0x%X). Vous devriez charger une autre sauvegarde avant de continuer, ou " "charger cet état en désactivant le mode Lecture seule. Dans le cas " "contraire, il y aura probablement une désynchronisation." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:965 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film diffère de l'image " "%d. Vous devriez charger une autre sauvegarde avant de continuer, ou charger " "cet état en désactivant le mode Lecture seule. Dans le cas contraire, il y " "aura probablement une désynchronisation.\n" "\n" "Infos complémentaires : Le film actuel fait %d image de long et le film de " "la sauvegarde en fait %d.\n" "\n" "A l'image %d, le film appuie sur :\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DHaut=%d, DBas=%d, DGauche=%d, " "DDroite=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "A l'image %d, la sauvegarde du film appuie sur :\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d,DHaut=%d, DBas=%d, DGauche=%d, " "DDroite=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:98 #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:121 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - fichier non ouvert." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:59 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:434 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack écran large (16/9è)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:220 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:562 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:434 msgid "Wii Console" msgstr "Console Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:852 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Racine de la NAND (Wii) :" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1476 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Fichiers de sauvegarde Wii (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:70 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD : impossible de lire le fichier" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:19 Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:563 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:732 msgid "Wiimote " msgstr "Wiimote " #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:44 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1585 #, fuzzy, c-format msgid "Wiimote %i %s" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:570 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote connectée" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:125 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Vibreur de la Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:563 msgid "Wiimote settings" msgstr "Paramètres de la Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:70 msgid "Wiimotes" msgstr "Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126 msgid "Windows Left" msgstr "Windows Gauche" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128 msgid "Windows Menu" msgstr "Windows Menu" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127 msgid "Windows Right" msgstr "Windows Droit" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:145 msgid "Word Wrap" msgstr "Casse" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1141 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1279 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:953 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1194 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1529 msgid "Working..." msgstr "Travail..." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:386 msgid "Write memcards (GC)" msgstr "Écriture carte mémoire (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:63 msgid "Write to Console" msgstr "Écrire dans la console" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:71 msgid "Write to Debugger" msgstr "Écrire dans le débugueur" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Write to File" msgstr "Écrire dans le fichier" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:65 msgid "Write to Window" msgstr "Écrire dans la fenêtre" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:322 msgid "X" msgstr "" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:81 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "Échec de XAudio2 CreateSourceVoice : %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:181 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "Échec de l'initialisation de XAudio2 : %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:191 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "Échec de la création de la voix principale dans XAudio2 : %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:81 #, c-format msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "Échec de XAudio2_7 CreateSourceVoice : %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:169 #, c-format msgid "XAudio2_7 init failed: %#X" msgstr "Échec de l'initialisation de XAudio2_7 : %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:179 #, c-format msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X" msgstr "Échec de la création de la voix principale avec XAudio2_7 : %#X" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:805 #, fuzzy msgid "XF register " msgstr "Registres BP" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:323 msgid "Y" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:91 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Vous ne pouvez pas fermer des panneaux contenant des appels." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:262 #, fuzzy msgid "You must choose a game!" msgstr "Vous devez choisir un jeu !!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:67 #, fuzzy msgid "You must enter a name." msgstr "Vous devez entrer un nom !" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:210 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "Vous devez entrer une valeur décimale, hexadécimale ou octale valide." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:703 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Vous devez entrer un nom de profil valide." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:946 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Vous devez redémarrer Dolphin pour que ce changement prenne effet." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:80 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Vos ROM audio \"DSP\" ont des hashs incorrects.\n" "Voulez-vous arrêter l'émulation maintenant pour corriger le problème ?\n" "Si vous choisissez \"Non\", l'audio pourra être déformé." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:181 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Votre fichier GCM/ISO ne semble pas valide (pays non valide).\n" "Voulez-vous continuer en tant que région PAL ?" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:52 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "Votre fichier SYSCONF n'a pas la bonne taille.\n" "Il devrait être de 0x%04x (au lieu de 0x%04).\n" "Voulez-vous en générer un nouveau ?" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:324 msgid "Z" msgstr "" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:883 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Code Zero 3 non pris en charge" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:904 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "Zero code inconnu pour Dolphin : %08x" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:510 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:550 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ attente ]" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137 msgid "" "[BROKEN]\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[NON FONCTIONNEL]\n" "Mettre en surbrillance les régions dont l'EFB a été copié.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:828 msgid "apploader (.img)" msgstr "apploader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:979 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:157 #, c-format msgid "unknown flavor %d (expected %d)" msgstr "flavor inconnu %d (%d attendu)" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:151 msgid "unknown message received" msgstr "Message inconnu reçu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1157 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute a retourné -1 sur l'exécution de l'application !" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:591 msgid "| OR" msgstr "| OU" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is too long for the filename, max length is 0x44 + \\0" #~ msgstr "" #~ "%s est un nom de fichier trop long, le maximum est de 45 caractères." #~ msgid "%08X: " #~ msgstr "%08X: " #~ msgid "%s failed to open" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #~ msgid "%s is a 0 byte file" #~ msgstr "%s est un fichier de 0 octet" #~ msgid "'" #~ msgstr "'" #~ msgid "(-)+zFar" #~ msgstr "(-)+zFar" #~ msgid "(-)+zNear" #~ msgstr "(-)+zNear" #~ msgid "(UNKNOWN)" #~ msgstr "(Inconnu)" #~ msgid "0x44" #~ msgstr "0x44" #~ msgid "16 bit" #~ msgstr "16 bit" #~ msgid "32 bit" #~ msgstr "32 bit" #~ msgid "3D Vision" #~ msgstr "3D Vision" #~ msgid "8 bit" #~ msgstr "8 bit" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "Acceleration" #~ msgstr "Accéleration" #~ msgid "Add new pane" #~ msgstr "Ajouter un nouveau panneau" #~ msgid "" #~ "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" #~ "Two ways to express the floating point values.\n" #~ "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal " #~ "effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n" #~ "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" #~ "\n" #~ "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." #~ msgstr "" #~ "Ajoute la valeur spécifiée au paramètre zFar.\n" #~ "Il y a 2 façons d'indiquer les valeurs en virgule flottante.\n" #~ "Exemple : entrer \"'200\" ou \"0.0002\" directement produit le même " #~ "effet, la valeur retenue sera \"0.0002\".\n" #~ "Valeurs : (0->+/- Integer) ou (0->+/-FP[précision à 6 chiffres])\n" #~ "\n" #~ "NOTE: Consultez LogWindow/Console pour les valeurs acquises." #~ msgid "" #~ "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" #~ "Two ways to express the floating point values.\n" #~ "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal " #~ "effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n" #~ "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" #~ "\n" #~ "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." #~ msgstr "" #~ "Ajoute la valeur spécifiée au paramètre zNear.\n" #~ "Il y a 2 façons d'indiquer les valeurs en virgule flottante.\n" #~ "Exemple : entrer \"'200\" ou \"0.0002\" directement produit le même " #~ "effet, la valeur retenue sera \"0.0002\".\n" #~ "Valeurs : (0->+/- Integer) ou (0->+/-FP[précision à 6 chiffres])\n" #~ "\n" #~ "NOTE: Consultez LogWindow/Console pour les valeurs acquises." #~ msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" #~ msgstr "Toutes les images GC/Wii (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" #~ msgid "Arm JITIL (experimental)" #~ msgstr "Arm JITIL (experimental)" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "Bad File Header" #~ msgstr "Mauvaise entête de fichier" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "CP reg" #~ msgstr "CP reg" #~ msgid "Cache Display Lists" #~ msgstr "Cache des listes d'affichage" #~ msgid "Cannot open %s" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #~ msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" #~ msgstr "Change le signe du paramètre zFar (après correction)" #~ msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" #~ msgstr "Change le signe du paramètre zNear (après correction)" #~ msgid "Console" #~ msgstr "Console" #~ msgid "Custom Projection Hack" #~ msgstr "Hack de projection personnalisé" #~ msgid "Custom Projection Hack Settings" #~ msgstr "Paramètres du hack de projection personnalisé" #~ msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." #~ msgstr "Personnalise certains paramètres de projection orthographique." #~ msgid "Direct3D" #~ msgstr "Direct3D" #~ msgid "" #~ "Display the inputs read by the emulator.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Affiche les entrées lues par l'émulateur.\n" #~ "\n" #~ "Dans le doute, décochez cette case." #~ msgid "" #~ "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Copier toutes les images rendues (calculées) dans un fichier AVI dans " #~ "User/Dump/Frames/\n" #~ "\n" #~ "Dans le doute, décochez cette case." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Éditer" #~ msgid "Edit current perspective" #~ msgstr "Modifier la perspective actuelle" #~ msgid "" #~ "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if " #~ "it's supported by your GPU.\n" #~ "Possibly causes issues.\n" #~ "Requires fullscreen to work.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Active les effets 3D via la stéréoscopie en utilisant la technologie " #~ "nVidia 3D Vision, si elle est prise en charge par votre GPU.\n" #~ "Peut provoquer des pépins.\n" #~ "Ne fonctionne qu'en plein écran.\n" #~ "\n" #~ "Dans le doute, décochez cette case." #~ msgid "Enable Bounding Box Calculation" #~ msgstr "Active le calcul de la boîte liée." #~ msgid "Enables Custom Projection Hack" #~ msgstr "Active un hack de projection personnalisé" #~ msgid "Export Failed" #~ msgstr "Echec de l'exportation" #~ msgid "Extra Parameter" #~ msgstr "Paramètres supplémentaires" #~ msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only." #~ msgstr "" #~ "Paramètre supplémentaire utile dans ''Metroid: Other M'' uniquement." #~ msgid "" #~ "Failed to load DSP ROM:\t%s\n" #~ "\n" #~ "This file is required to use DSP LLE.\n" #~ "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n" #~ "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n" #~ "\n" #~ "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n" #~ "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)" #~ msgstr "" #~ "Impossible de lire la ROM du DSP : \t%s\n" #~ "\n" #~ "Ce fichier est requis pour utliliser le DSP LLE.\n" #~ "Il n'est pas fourni avec Dolphin pour des raisons de copyright.\n" #~ "Utilisez DSPSpy pour extraire le fichier de votre console.\n" #~ "\n" #~ "Vous pouvez utiliser le moteur DSP HLE à la place, celui-ci ne requiert " #~ "pas d'extraction de ROM.\n" #~ "(Sélectionnez-le depuis l'onglet \"Audio\" dans la fenêtre de " #~ "configuration.)" #~ msgid "" #~ "Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and " #~ "Dolphin might crash unexpectedly!" #~ msgstr "" #~ "Impossible de charger bthprops.cpl ! Vous ne pourrez pas connecter de " #~ "Wiimote et Dolphin peut planter inopinément !" #~ msgid "" #~ "Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin " #~ "might crash unexpectedly!" #~ msgstr "" #~ "Impossible de charger hid.dll ! Vous ne pourrez pas connecter de Wiimote " #~ "et Dolphin peut planter inopinément !" #~ msgid "Failed to read banner.bin" #~ msgstr "Impossible de lire banner.bin" #~ msgid "Failed to read bk header" #~ msgstr "Impossible de lire l'entête bk" #~ msgid "Failed to read data from file %d" #~ msgstr "Impossible de lire les données du fichier %d" #~ msgid "Failed to read header" #~ msgstr "Impossible de lire l'entête" #~ msgid "Failed to read header for file %d" #~ msgstr "Impossible de lire l'entête du fichier %d" #~ msgid "Failed to write bkhdr" #~ msgstr "Impossible d'écrire bkhdr" #~ msgid "Failed to write data to file: %s" #~ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier: %s" #~ msgid "Failed to write header for %s" #~ msgstr "Impossible d'écrire l'entête de %s" #~ msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." #~ msgstr "Version rapide de la MMU. Ne fonctionne pas avec tous les jeux." #~ msgid "GX_CMD_INVL_VC" #~ msgstr "GX_CMD_INVL_VC" #~ msgid "" #~ "Hi,\n" #~ "\n" #~ "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" #~ "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" #~ "\n" #~ "Sayonara!\n" #~ msgstr "" #~ "Bonjour,\n" #~ "\n" #~ "Dolphin requiert que votre processeur prenne en charge les instructions " #~ "SSE2.\n" #~ "Malheureusement, votre processeur ne les a pas, et donc Dolphin ne " #~ "s'exécutera pas.\n" #~ "\n" #~ "Sayonara !\n" #~ msgid "IR Pointer" #~ msgstr "Pointeur IR" #~ msgid "" #~ "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper " #~ "Mario games." #~ msgstr "" #~ "Si coché, les registres de la boîte liée seront mis à jour. Utilisé par " #~ "les jeux Paper Mario." #~ msgid "" #~ "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." #~ msgstr "" #~ "InstallExceptionHandler a été appelé, mais cette plateforme ne le prend " #~ "pas encore en charge." #~ msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" #~ msgstr "Taille invalide (%x) ou mot Magique (%x)" #~ msgid "JITIL experimental recompiler" #~ msgstr "Recompilateur expérimental JIT" #~ msgid "Limit by FPS" #~ msgstr "Limiter par FPS" #~ msgid "Load preset values from hack patterns available." #~ msgstr "" #~ "Charger les valeurs de pré-réglage à partir de la palette de hack " #~ "disponibles." #~ msgid "Log FPS to file" #~ msgstr "Enregistrer le nombre de FPS" #~ msgid "" #~ "MD5 mismatch\n" #~ " %016%016 != %016%016" #~ msgstr "" #~ "MD5 non concordant\n" #~ " %016%016 != %016%016" #~ msgid "MMU Speed Hack" #~ msgstr "Hack de vitesse pour le MMU" #~ msgid "NOP" #~ msgstr "NOP" #~ msgid "No ISOs or WADS found" #~ msgstr "Aucun ISO ou WAD trouvé" #~ msgid "No banner file found for title %s" #~ msgstr "Aucune bannière trouvée pour le titre %s" #~ msgid "No docking" #~ msgstr "Pas d'attachement" #~ msgid "No save folder found for title %s" #~ msgstr "Aucun dossier de sauvegarde trouvé pour le titre %s" #~ msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x" #~ msgstr "" #~ "Ce n'est pas une sauvegarde Wii ou échec de le lecture de la taille de " #~ "l'entête du fichier %x" #~ msgid "OpenMP Texture Decoder" #~ msgstr "Décodeur de texture OpenMP" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Paramètres" #~ msgid "Presets: " #~ msgstr "Pré-réglages :" #~ msgid "Save current perspective" #~ msgstr "Sauvegarder la perspective actuelle" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Configurer..." #~ msgid "Show &Console" #~ msgstr "Afficher la &Console" #~ msgid "Software Renderer" #~ msgstr "Rendu logiciel" #~ msgid "Sound buffer creation failed: %08x" #~ msgstr "Échec de la création du tampon audio : %08x" #~ msgid "Square Stick" #~ msgstr "Stick carré" #~ msgid "Tab split" #~ msgstr "Séparateur par tabulation" #~ msgid "UDP Port:" #~ msgstr "Port UDP :" #~ msgid "UDP Wiimote" #~ msgstr "Wiimote UDP :" #~ msgid "" #~ "Use multiple threads to decode textures.\n" #~ "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Utilise plusieurs threads pour décoder les textures.\n" #~ "Peut accélérer l'émulation, particulièrement avec des processeurs qui ont " #~ "plus de 2 coeurs.\n" #~ "\n" #~ "Dans le doute, décochez cette case." #~ msgid "Video" #~ msgstr "Vidéo" #~ msgid "" #~ "Warning: Netplay/movies will desync because your CPU does not support DAZ " #~ "and Dolphin does not emulate it anymore." #~ msgstr "" #~ "Attention: le mode Netplay/les films TAS désynchroniseront parce que " #~ "votre CPU ne supporte pas le mode DAZ (et Dolphin ne l'émule plus)." #~ msgid "XF reg" #~ msgstr "XF reg" #~ msgid "" #~ "[EXPERIMENTAL]\n" #~ "Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n" #~ "Possibly causes issues though.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "[EXPERIMENTAL]\n" #~ "Accélère légèrement l'émulation en mettant en cache les listes " #~ "d'affichage.\n" #~ "Peut provoquer des pépins.\n" #~ "\n" #~ "Dans le doute, décochez cette case." #~ msgid "zFar Correction: " #~ msgstr "Correction zFar :" #~ msgid "zNear Correction: " #~ msgstr "Correction zNear :"