dolphin/Languages/po/es.po
2022-08-21 20:15:41 +02:00

12750 lines
432 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
#
# Translators:
# Antonio Hernandez <antonio.hernandez.uk@gmail.com>, 2020
# BentoCore <ncardenascota@gmail.com>, 2020
# Borja <borja.tala95@gmail.com>, 2015
# Daniel León <danileon95@gmail.com>, 2020
# Dario_ff <dariosamo@gmail.com>, 2011
# Petiso_Carambanal <diegoae@gmail.com>, 2013-2017,2020-2022
# Diego Fernando <dfersd@yahoo.com>, 2013
# Erik Fargas <efargaspro@gmail.com>, 2015
# Ian Gauna <iangauna44@gmail.com>, 2021
# Iván Ayala <network.9961@gmail.com>, 2021
# Jambi <jlarrondobunop@yahoo.es>, 2015-2016
# Katabi, 2015
# Lander Gallastegi <landergallastegi@gmail.com>, 2020
# Manu Mateos <manu.mateos.cruz@gmail.com>, 2021
# 4c43c9cc00e14d20b49d62e9bb65549f_1397d29 <11edc3260155848694f092dcf5b1bcf3_620226>, 2017
# MELERIX, 2020
# MS-PC, 2018-2021
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013-2016,2020-2021
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013
# BentoCore <ncardenascota@gmail.com>, 2020
# Sithdown <afdezmnez@gmail.com>, 2013
# Swyter <Swyterzone@gmail.com>, 2014-2018,2021
# Víctor González, 2021-2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-21 20:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:48+0000\n"
"Last-Translator: Víctor González, 2021-2022\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/"
"language/es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
"1 : 2;\n"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1454
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because GameCube disc images contain little verification data, there may be "
"problems that Dolphin is unable to detect."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Es posible que haya problemas que Dolphin no pueda detectar, ya que las "
"imágenes de disco de GameCube contienen muy pocos datos de verificación."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1460
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot ensure "
"that it hasn't been tampered with, even if signatures appear valid."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1161
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have "
"incomplete data on the NAND, including all associated save data. By "
"continuing, the following title(s) will be removed:\n"
"\n"
"%1\n"
"Launching these titles may also fix the issues."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ADVERTENCIA: arreglar la NAND supondrá borrar aquellos paquetes («títulos») "
"con datos incompletos, lo que incluye a todos sus datos guardados. Los "
"títulos que se borrarán son los siguientes:\n"
"\n"
"%1\n"
"Ejecutar estos títulos también podría ayudar a arreglarlos."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:102
msgid " (Disc %1)"
msgstr " (Disco %1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:264
msgid "! Not"
msgstr "! No"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:268
msgid "\"{0}\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "«{0}» no es un archivo GCM/ISO válido, o no es una ISO GC/Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:276
msgid "$ User Variable"
msgstr "$ Variable del usuario"
#. i18n: The symbol for percent.
#. i18n: The percent symbol.
#. i18n: Percentage symbol.
#. i18n: The percent symbol.
#. i18n: The symbol/abbreviation for percent.
#. i18n: The percent symbol.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:67
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:332
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:76
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:45
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:46
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:27
msgid "%"
msgstr "%"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:267
msgid "% Modulo"
msgstr "% Módulo"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:58
msgid ""
"%1\n"
"wants to join your party."
msgstr ""
"%1\n"
"quiere unirse a tu partida."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:71
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:305
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:331
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:314
msgid "%1 %2 %3"
msgstr "%1 %2 %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:167
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it,
#. a copy of it gets created with this name
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:97
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "%1 (copia)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:98
msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)"
msgstr "%1 (disco %2, revisión %3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:102
msgid "%1 (Revision %3)"
msgstr "%1 (revisión %3)"
#. i18n: "Stock" refers to input profiles included with Dolphin
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:500
msgid "%1 (Stock)"
msgstr "%1 (predeterminado)"
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. Zstandard)
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:231
msgid "%1 (recommended)"
msgstr "%1 (recomendado)"
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. LZMA)
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:213
msgid "%1 (slow)"
msgstr "%1 (lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:317
msgid ""
"%1 FIFO bytes\n"
"%2 memory bytes\n"
"%3 frames"
msgstr ""
"%1 bytes FIFO\n"
"%2 bytes de memoria\n"
"%3 fotogramas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:88
msgid "%1 Graphics Configuration"
msgstr "Configuración gráfica para «%1»"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:284
msgid "%1 MB (MEM1)"
msgstr "%1 MB (MEM1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:298
msgid "%1 MB (MEM2)"
msgstr "%1 MB (MEM2)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:135
msgid "%1 doesn't support this feature on your system."
msgstr "%1 no soporta esta característica en tu sistema."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:201
msgid "%1 doesn't support this feature."
msgstr "%1 no soporta esta característica."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:297
msgid ""
"%1 frame(s)\n"
"%2 object(s)\n"
"Current Frame: %3"
msgstr ""
"%1 fotogramas\n"
"%2 objetos\n"
"Fotograma actual: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:888
msgid "%1 has joined"
msgstr "%1 se ha unido"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:893
msgid "%1 has left"
msgstr "%1 se ha salido"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1086
msgid "%1 is not a valid ROM"
msgstr "%1 no es una ROM válida"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1015
msgid "%1 is now golfing"
msgstr "%1 ahora está jugando al golf"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:111
msgid "%1 memory ranges"
msgstr "%1 rango(s) de memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:250
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:319
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265
msgid "%1 session found"
msgstr "%1 sesión encontrada"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265
msgid "%1 sessions found"
msgstr "%1 sesiones encontradas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:404
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:268
msgid "%1% (%2 MHz)"
msgstr "%1% (%2 MHz)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:172
msgid "%1% (Normal Speed)"
msgstr "%1% (velocidad normal)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:170
msgid "%1, %2, %3, %4"
msgstr "%1, %2, %3, %4"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:605
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:141
msgid "%1[%2]: %3"
msgstr "%1[%2]: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:129
msgid "%1[%2]: %3 %"
msgstr "%1[%2]: %3 %"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:135
msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB"
msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:66
msgid "%1x Native (%2x%3)"
msgstr "Nativa %1x (%2x%3)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:310
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:328
#, c-format
msgctxt ""
msgid "%n address(es) could not be accessed in emulated memory."
msgstr "No se pudo acceder a %n dirección(ones) de la memoria emulada."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:301
#, c-format
msgctxt ""
msgid "%n address(es) remain."
msgstr "Queda(n) %n dirección(ones)."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:300
#, c-format
msgctxt ""
msgid "%n address(es) were removed."
msgstr "Se quitaron %n dirección(ones)."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:272
msgid "& And"
msgstr "& Y"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:428
msgid "&1x"
msgstr "&1x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:430
msgid "&2x"
msgstr "&2x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:432
msgid "&3x"
msgstr "&3x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:434
msgid "&4x"
msgstr "&4x"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:604
msgid "&About"
msgstr "&Acerca de"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:317
msgid "&Add Memory Breakpoint"
msgstr "&Añadir punto de interrupción en memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:56
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:81
msgid "&Add New Code..."
msgstr "&Añadir nuevo código..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:558
msgid "&Add function"
msgstr "&Añadir función"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:42
msgid "&Add..."
msgstr "&Añadir..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:524
msgid "&Audio Settings"
msgstr "Ajustes de &audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:192
msgid "&Auto Update:"
msgstr "Actualización automática:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:540
msgid "&Automatic Start"
msgstr "Comienzo &automático"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:195
msgid "&Boot from DVD Backup"
msgstr "&Iniciar desde copia de seguridad en DVD"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:437
msgid "&Borderless Window"
msgstr "Ventana sin &bordes"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:465
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Puntos de interrupción"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:587
msgid "&Bug Tracker"
msgstr "&Rastreador de errores"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:104
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:231
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "Administrador de &trucos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:597
msgid "&Check for Updates..."
msgstr "&Buscar actualizaciones..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:969
msgid "&Clear Symbols"
msgstr "&Borrar símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:161
msgid "&Clone..."
msgstr "&Clonar..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:430
msgid "&Code"
msgstr "&Código"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:382
msgid "&Connected"
msgstr "&Conectado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:526
msgid "&Controller Settings"
msgstr "Ajustes de &mandos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:534
msgid "&Copy address"
msgstr "&Copiar dirección:"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:136
msgid "&Create..."
msgstr "&Crear..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:444
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:112
msgid "&Delete"
msgstr "&Borrar"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:316
msgid "&Delete Watch"
msgstr "Borrar variables &vigiladas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:57
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:155
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:82
msgid "&Edit Code..."
msgstr "&Editar código..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:161
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:214
msgid "&Eject Disc"
msgstr "&Expulsar disco"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:308
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulación"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:409
msgid "&Export Save Game..."
msgstr "&Exportar guardado de juego..."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:417
msgid "&Export State..."
msgstr "&Exportar estado"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:116
msgid "&Export as .gci..."
msgstr "&Exportar como .gci..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:208
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:554
msgid "&Font..."
msgstr "&Tipo de letra..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:314
msgid "&Frame Advance"
msgstr "Avanzar &fotograma"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:528
msgid "&Free Look Settings"
msgstr "Ajustes de &cámara libre"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:971
msgid "&Generate Symbols From"
msgstr "&Generar el mapa de símbolos a partir de..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:583
msgid "&GitHub Repository"
msgstr "&Repositorio en GitHub"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:442
msgid "&Go to start of function"
msgstr "&Ir al principio de la función"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:523
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "Ajustes de &gráficos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:574
msgid "&Help"
msgstr "A&yuda"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:527
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Ajustes de a&tajos"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:406
msgid "&Import Save Game..."
msgstr "&Importar guardado de juego..."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:414
msgid "&Import State..."
msgstr "&Importar estado"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:126
msgid "&Import..."
msgstr "&Importar..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:560
msgid "&Insert blr"
msgstr "&Insertar blr"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:447
msgid "&Interframe Blending"
msgstr "&Fusión de fotogramas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:490
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:113
msgid "&Language:"
msgstr "&Idioma:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:331
msgid "&Load State"
msgstr "&Cargar estado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:977
msgid "&Load Symbol Map"
msgstr "Cargar mapa de símbo&los"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:422
msgid "&Lock Widgets In Place"
msgstr "B&loquear posición de ventanas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:474
msgid "&Memory"
msgstr "&Memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:733
msgid "&Movie"
msgstr "&Grabación"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:420
msgid "&Mute"
msgstr "&Silenciar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:482
msgid "&Network"
msgstr "&Red"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:720
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:135
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:209
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:519
msgid "&Options"
msgstr "&Opciones"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:997
msgid "&Patch HLE Functions"
msgstr "&Parchear funciones HLE"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:310
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:309
msgid "&Play"
msgstr "&Jugar"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:396
msgid "&Properties"
msgstr "&Propiedades"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:748
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "&Modo de solo lectura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:62
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Actualizar lista"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:438
msgid "&Registers"
msgstr "&Registros"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:44
msgid "&Remove"
msgstr "&Borrar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:83
msgid "&Remove Code"
msgstr "&Quitar código"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:549
msgid "&Rename symbol"
msgstr "&Renombrar símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:400
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:312
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:228
msgid "&Resource Pack Manager"
msgstr "&Administrador de paquetes de recursos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:978
msgid "&Save Symbol Map"
msgstr "&Guardar mapa de símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:396
msgid "&Scan e-Reader Card(s)..."
msgstr "E%scanear tarjeta(s) de e-Reader..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:177
msgid "&Speed Limit:"
msgstr "&Límite de velocidad:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:311
msgid "&Stop"
msgstr "&Detener"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117
msgid "&Theme:"
msgstr "&Tema visual:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:447
msgid "&Threads"
msgstr "&Hilos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:226
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:392
msgid "&Unload ROM"
msgstr "&Quitar ROM"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:396
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:457
msgid "&Watch"
msgstr "&Vigilar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:576
msgid "&Website"
msgstr "&Página web"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:399
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:716
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1263
msgid "'%1' not found, no symbol names generated"
msgstr "No se encontró «%1», no se han generado nombres de símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1469
msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead"
msgstr "No se encontró «%1», probando con la búsqueda de funciones comunes"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:135
msgid "(None)"
msgstr "(ninguno)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:135
msgid "(host)"
msgstr "(anfitrión)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:175
msgid "(off)"
msgstr "(desactivado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:134
msgid "(ppc)"
msgstr "(ppc)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:265
msgid "* Multiply"
msgstr "* Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268
msgid "+ Add"
msgstr "+ Añadir"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:279
msgid ", Comma"
msgstr ", Coma"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:269
msgid "- Subtract"
msgstr "- Restar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:340
msgid "--> %1"
msgstr "--> %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:298
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:692
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:167
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:99
msgid "..."
msgstr "..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:266
msgid "/ Divide"
msgstr "/ Dividir"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:31
msgid "128 Mbit (2043 blocks)"
msgstr "128 Mbit (2043 bloques)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:218
msgid "16 Bytes"
msgstr "16 bytes"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:28
msgid "16 Mbit (251 blocks)"
msgstr "16 Mbit (251 bloques)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:132
msgid "16-bit"
msgstr "16 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:151
msgid "16-bit Signed Integer"
msgstr "Entero con signo de 16 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:139
msgid "16-bit Unsigned Integer"
msgstr "Entero sin signo de 16 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
msgid "16x"
msgstr "x16"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:193
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
msgid "1x"
msgstr "x1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:194
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
msgid "2x"
msgstr "x2"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
msgstr "Nativa x2 (1280x1056) a 720p"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:29
msgid "32 Mbit (507 blocks)"
msgstr "32 Mbit (507 bloques)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:133
msgid "32-bit"
msgstr "32 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:109
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:160
msgid "32-bit Float"
msgstr "Valor en coma flotante de 32 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:154
msgid "32-bit Signed Integer"
msgstr "Entero con signo de 32 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:97
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:142
msgid "32-bit Unsigned Integer"
msgstr "Entero sin signo de 32 bits"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:347
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:22
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:447
msgid "3D"
msgstr "3D"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:349
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:25
msgid "3D Depth"
msgstr "Profundidad 3D"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:195
msgid "3x"
msgstr "3x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
msgstr "Nativa x3 (1920x1584) a 1080p"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:216
msgid "4 Bytes"
msgstr "4 bytes"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:26
msgid "4 Mbit (59 blocks)"
msgstr "4 Mbit (59 bloques)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:126
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:196
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
msgid "4x"
msgstr "x4"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
msgstr "Nativa x4 (2560x2112) a 1440p"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55
msgid "5x Native (3200x2640)"
msgstr "Nativa x5 (3200x2640)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:30
msgid "64 Mbit (1019 blocks)"
msgstr "64 Mbit (1019 bloques)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:110
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:163
msgid "64-bit Float"
msgstr "Valor en coma flotante de 64 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:107
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:157
msgid "64-bit Signed Integer"
msgstr "Entero con signo de 64 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:99
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:145
msgid "64-bit Unsigned Integer"
msgstr "Entero sin signo de 64 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
msgstr "Nativa x6 (3840x3168) a 4K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56
msgid "7x Native (4480x3696)"
msgstr "Nativa x7 (4480x3696)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:217
msgid "8 Bytes"
msgstr "8 bytes"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:27
msgid "8 Mbit (123 blocks)"
msgstr "8 Mbit (123 bloques)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:131
msgid "8-bit"
msgstr "8 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:148
msgid "8-bit Signed Integer"
msgstr "Entero con signo de 8 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:93
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:136
msgid "8-bit Unsigned Integer"
msgstr "Entero sin signo de 8 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
msgid "8x"
msgstr "x8"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:57
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
msgstr "Nativa x8 (5120x4224) a 5K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:271
msgid "< Less-than"
msgstr "< Menor que"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:123
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nada>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:69
msgid "<System Language>"
msgstr "<Idioma del sistema>"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:54
msgid ""
"<h2>A new version of Dolphin is available!</h2>Dolphin %1 is available for "
"download. You are running %2.<br> Would you like to update?<br><h4>Release "
"Notes:</h4>"
msgstr ""
"<h2>Hay una versión más reciente de Dolphin.</h2>Ya se puede descargar "
"Dolphin %1. La versión actual es la %2.<br> ¿Quieres actualizar?"
"<br><h4>Incluye los siguientes cambios:</h4>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:270
msgid "> Greater-than"
msgstr "> Mayor que"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1434
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1501
msgid "A NetPlay Session is already in progress!"
msgstr "Ya hay una sesión de juego en red en marcha."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:171
msgid ""
"A different version of this title is already installed on the NAND.\n"
"\n"
"Installed version: {0}\n"
"WAD version: {1}\n"
"\n"
"Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?"
msgstr ""
"Ya hay una versión distinta del mismo paquete («título») en la NAND.\n"
"\n"
"Versión instalada: {0}\n"
"Versión del WAD: {1}\n"
"\n"
"Si instalas este WAD, reemplazarás el título de forma irreversible. ¿Seguro "
"que quieres continuar?"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:560
msgid "A disc is already about to be inserted."
msgstr "Ya hay un disco en proceso de inserción."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:224
msgid "A save state cannot be loaded without specifying a game to launch."
msgstr ""
"Un estado de guardado no puede ser cargado sin especificar el juego a "
"ejecutar."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:887
msgid ""
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
"current emulation before it completes. Force stop?"
msgstr ""
"Ya se está deteniendo el juego. Puede que se pierdan los datos sin guardar "
"si detienes la emulación antes de tiempo. ¿Quieres forzar la salida?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:262
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
msgstr "Solo se puede sincronizar el mando de Wii en mitad de la partida."
#. i18n: A mysterious debugging/diagnostics peripheral for the GameCube.
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:90
msgid "AD16"
msgstr "AD16"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:115
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"All players must use the same Dolphin version.\n"
"If enabled, SD cards must be identical between players.\n"
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
"If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable "
"Dual Core.\n"
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
"forwarded!\n"
"\n"
"Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n"
"Use at your own risk.\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN:\n"
"\n"
"Todos los jugadores deben usar la misma versión de Dolphin.\n"
"Si se utilizan tarjetas SD, todos los jugadores deben tener exactamente la "
"misma.\n"
"Si se utiliza el modo LLE del DSP, todos los jugadores deben tener "
"exactamente la misma ROM del DSP.\n"
"Si un juego se cuelga al arrancarlo, tal vez no sea compatible con modo de "
"doble núcleo en juego en red. Deberéis deshabilitar la característica de "
"doble núcleo.\n"
"Si se va a jugar mediante una conexión directa, ¡el anfitrión debe tener el "
"puerto UDP que se haya elegido abierto o reenviado!\n"
"\n"
"El soporte para mandos de Wii en juego en red es experimental y puede que no "
"funcione correctamente.\n"
"Úsalo bajo tu propio riesgo.\n"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:90
msgid "AR Code"
msgstr "Código AR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:63
msgid "AR Codes"
msgstr "Códigos AR"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:206
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:413
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:724
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17
msgid "About Dolphin"
msgstr "Acerca de Dolphin"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:60
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:213
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:49
msgid "Accelerometer"
msgstr "Acelerómetro"
#. i18n: Percentage value of accelerometer data (complementary filter coefficient).
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:44
msgid "Accelerometer Influence"
msgstr "Influencia del acelerómetro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:74
msgid "Accuracy:"
msgstr "Exactitud:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:96
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Error al descifrar el código de Action Replay:\n"
"la comprobación de paridad ha fallado.\n"
"\n"
"Código culpable:\n"
"{0}"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:531
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code "
"({2})"
msgstr ""
"Error de Action Replay: tamaño incorrecto ({0:08x} : dirección = {1:08x}) en "
"instrucción de añadido de código ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:622
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and "
"Slide ({2})"
msgstr ""
"Error de Action Replay: tamaño incorrecto ({0:08x} : dirección = {1:08x}) en "
"instrucción «Fill and Slide ({2})»"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:409
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write "
"And Fill ({2})"
msgstr ""
"Error de Action Replay: tamaño incorrecto ({0:08x}: dirección = {1:08x}) en "
"instrucción de escritura y llenado de RAM ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:469
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To "
"Pointer ({2})"
msgstr ""
"Error de Action Replay: tamaño incorrecto ({0:08x}: dirección = {1:08x}) en "
"instrucción de escribir a puntero ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:677
msgid "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})"
msgstr ""
"Error de Action Replay: valor incorrecto ({0:08x}) al copiar memoria ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:546
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented "
"({0})\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Error de Action Replay: las instrucciones de código maestro y escritura a "
"CCXXXXXX no se han implementado ({0}).\n"
"Los códigos maestros no son necesarios. No los uses."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:226
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}"
msgstr "Error de Action Replay: línea de código AR incorrecta: {0}"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:788
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})"
msgstr "Action Replay: código condicional: tamaño de {0:08x} incorrecto ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:756
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})"
msgstr "Error de Action Replay: tipo de código normal {0:08x} incorrecto ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:714
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})"
msgstr "Action Replay: código normal 0: subtipo incorrecto {0:08x} ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:812
msgid "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})"
msgstr "Action Replay: código normal {0}: subtipo incorrecto {1:08x} ({2})"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
msgid "Activate NetPlay Chat"
msgstr "Activar el chat del juego en red"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:163
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:160
msgid "Active thread queue"
msgstr "Cola de hilos activos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:175
msgid "Active threads"
msgstr "Hilos activos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:274
msgid "Adapter"
msgstr "Adaptador"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:71
msgid "Adapter Detected"
msgstr "Adaptador detectado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:76
msgid "Adapter:"
msgstr "Adaptador:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:56
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:49
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:121
msgid "Add &breakpoint"
msgstr "Añadir &punto de interrupción"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:31
msgid "Add New DSU Server"
msgstr "Añadir nuevo servidor DSU"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:45
msgid "Add New USB Device"
msgstr "Añadir dispositivo USB"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:480
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:483
msgid "Add Shortcut to Desktop"
msgstr "Añadir acceso directo al escritorio"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
msgid "Add a Breakpoint"
msgstr "Añadir punto de interrupción"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
msgid "Add a Memory Breakpoint"
msgstr "Añadir punto de interrupción en memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:132
msgid "Add memory &breakpoint"
msgstr "Añadir punto de &interrupción en memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:122
msgid "Add memory breakpoint"
msgstr "Añadir punto de interrupción de memoria"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:127
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:124
msgid "Add to &watch"
msgstr "Añadir a &variables vigiladas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:846
msgid "Add to watch"
msgstr "Añadir a variables vigiladas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:256
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:519
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:163
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:362
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:148
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:54
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:173
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:185
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:180
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:155
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:972
msgid "Address"
msgstr "Dirección:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:44
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:172
msgid "Address Space"
msgstr "Espacio de dirección"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:119
msgid "Address space by CPU state"
msgstr "Espacio de dirección según el estado de la CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:155
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:144
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"
#. i18n: Refers to plastic shell of game controller (stick gate) that limits stick movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:78
msgid "Adjusts target radius of simulated stick gate."
msgstr "Ajusta el radio efectivo del borde simulado de la palanca."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:237
msgid ""
"Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM."
"<br><br>The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing "
"texture updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear "
"garbled in certain games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select the "
"rightmost value.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ajusta la precisión con la que la GPU recibirá las actualizaciones de "
"textura de la RAM.<br><br>La opción «Segura» eliminará la posibilidad de que "
"a la GPU le falten las actualizaciones de texturas de la RAM. Una precisión "
"más baja provocará que el texto de algunos juegos se vea borroso."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona el valor a la derecha "
"del todo.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:132
msgid ""
"Adjusts the amount of RAM in the emulated console.\n"
"\n"
"WARNING: Enabling this will completely break many games. Only a small number "
"of games can benefit from this."
msgstr ""
"Ajusta la cantidad de RAM que tendrá la consola emulada.\n"
"\n"
"ADVERTENCIA: Esta opción provocará problemas graves en muchos juegos; solo "
"hay una pequeña minoría que se beneficiará."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:91
msgid ""
"Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n"
"\n"
"Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, "
"at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal "
"frameskip, potentially improving performance.\n"
"\n"
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
"with a non-default clock."
msgstr ""
"Ajusta la velocidad de la CPU emulada.\n"
"\n"
"Un valor alto podría hacer que los juegos con una tasa de refresco variable "
"funcionen a una velocidad de fotogramas mayor, a expensas del rendimiento "
"del procesador. Un valor bajo podría hacer que los juegos con tasa de "
"refresco variable funcionen a una velocidad de fotogramas más baja, "
"ahorrando recursos del procesador.\n"
"\n"
"ADVERTENCIA: Cambiar el valor predeterminado (100 %) puede causar fallos y "
"dar problemas durante el juego. Hazlo solo por tu propia cuenta y riesgo. No "
"informes de errores que surjan cuando juegues a una velocidad de reloj "
"distinta a la oficial."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:96
msgid "Advance Game Port"
msgstr "Advance Game Port"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:72
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:156
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:43
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:209
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ajustes avanzados"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
msgid "Africa"
msgstr "África"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:115
msgid "Aligned to data type length"
msgstr "Alineación a la longitud del tipo de datos"
#. i18n: A double precision floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:164
msgid "All Double"
msgstr "Todos los valores de coma flotante doble"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:362
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:439
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:590
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:735
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:121
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:328
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:51
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:432
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos los archivos (*)"
#. i18n: A floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:161
msgid "All Float"
msgstr "Todos los valores de coma flotante"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:734
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:50
msgid "All GC/Wii files"
msgstr "Todos los archivos GC/Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:154
msgid "All Hexadecimal"
msgstr "Todos los valores hexadecimales"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1303
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1311
msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)"
msgstr "Todos los estados guardados (*.sav *.s##);; Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:156
msgid "All Signed Integer"
msgstr "Todos los valores enteros con signo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:158
msgid "All Unsigned Integer"
msgstr "Todos los valores enteros sin signo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:381
msgid "All devices"
msgstr "Todos los dispositivos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:668
msgid "All files (*)"
msgstr "Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1132
msgid "All players' codes synchronized."
msgstr "Todos los códigos de los jugadores sincronizados."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1089
msgid "All players' saves synchronized."
msgstr "Todos las partidas guardadas de los jugadores sincronizados."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:147
msgid "Allow Mismatched Region Settings"
msgstr "Permitir configuración de región independiente"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:257
msgid "Allow Usage Statistics Reporting"
msgstr "Permitir informes de estadísticas de uso"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:176
msgid "Allow Writes to SD Card"
msgstr "Permitir acciones de escritura en la tarjeta SD"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:36
msgid ""
"Allows manipulation of the in-game camera.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Permite la manipulación de la cámara del juego<br><br><dolphin_emphasis>Si "
"tienes dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:19
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:36
msgid "Alternate Input Sources"
msgstr "Fuentes de entrada alternativas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:184
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what
#. devices the user actually has plugged in
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:99
msgid "Always Connected"
msgstr "Siempre conectado"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:442
msgid "Always on &Top"
msgstr "Siempre &arriba"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:160
msgid "An inserted disc was expected but not found."
msgstr "Se esperaba la inserción de un disco pero no se encontró ninguno."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anaglifo"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:166
msgid "Analyze"
msgstr "Analizar"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:59
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:41
msgid "Angular velocity to ignore and remap."
msgstr "Velocidad angular a ignorar y reasignar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:381
msgid "Anisotropic Filtering"
msgstr "Filtrado anisotrópico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:99
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtrado anisotrópico:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:378
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "Suavizado de bordes"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:97
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Suavizado de bordes:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:75
msgid "Any Region"
msgstr "Cualquier región"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1608
msgid "Append signature to"
msgstr "Añadir firma a"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:990
msgid "Append to &Existing Signature File..."
msgstr "Añadir al archivo de firma existente..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:994
msgid "Appl&y Signature File..."
msgstr "Aplicar archivo de firma..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:308
msgid ""
"Applies a post-processing effect after rendering a frame.<br><br /"
"><dolphin_emphasis>If unsure, select (off).</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Aplica un efecto de posprocesamiento después de renderizar un fotograma."
"<br><br /><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona (desactivado).</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:127
msgid "Apploader Date:"
msgstr "Fecha del «apploader»:"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:738
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1631
msgid "Apply signature file"
msgstr "Aplicar archivo de firma"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:92
msgid "Arbitrary Mipmap Detection"
msgstr "Detección arbitraria de mipmaps"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:252
msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar «%1»?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:813
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar este archivo?"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:240
msgid "Are you sure you want to delete this pack?"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar este paquete?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:475
msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?"
msgstr "¿Seguro que quieres salir del juego en red?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:282
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Seguro que quieres continuar?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:276
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Relación de aspecto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:124
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Relación de aspecto:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:268
msgid "Assign Controller Ports"
msgstr "Asignar números de puerto para mandos"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21
msgid "Assign Controllers"
msgstr "Asignar mandos"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:535
msgid ""
"At least two of the selected save files have the same internal filename."
msgstr ""
"Al menos dos de los archivos de guardado seleccionados tienen el mismo "
"nombre de archivo interno."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:251
msgid "Attach MotionPlus"
msgstr "Añadir MotionPlus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:79
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Motor de audio:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:138
msgid "Audio Stretching Settings"
msgstr "Ajustes de expansión de audio"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:68
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
msgid "Auto"
msgstr "Automática"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Automática (múltiplo de 640x528)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:182
msgid "Auto Update Settings"
msgstr "Ajustes de actualización automática"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:456
msgid ""
"Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends "
"on window size.\n"
"\n"
"Please select a specific internal resolution."
msgstr ""
"La resolución interna automática no está permitida en el modo de "
"sincronización estricta, ya que depende del tamaño de la ventana.\n"
"\n"
"Por favor seleccione una resolución interna específica."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:94
msgid "Auto-Adjust Window Size"
msgstr "Autoajustar tamaño de ventana"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:63
msgid "Auto-Hide"
msgstr "Ocultar automáticamente"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1273
msgid "Auto-detect RSO modules?"
msgstr "¿Autodetectar módulos RSO?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:196
msgid "Automatically Sync with Folder"
msgstr "Sincronizar automáticamente con carpeta"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:212
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to the internal resolution."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ajusta automáticamente el tamaño de la ventana a la resolución interna."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#. i18n: The "Auxiliary" address space is the address space of ARAM (Auxiliary RAM).
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:180
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliar"
#. i18n: The symbol for the unit "bytes"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:476
msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:576
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
msgstr "BAT incorrecto. Dolphin ha encontrado un error y se cerrará."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceEthernet.cpp:73
msgid ""
"BBA MAC address {0} invalid for XLink Kai. A valid Nintendo GameCube MAC "
"address must be used. Generate a new MAC address starting with 00:09:bf or "
"00:17:ab."
msgstr ""
"Dirección MAC del adaptador de banda ancha {0} incorrecta para XLink Kai. "
"Se debe usar una dirección MAC válida. Genera una nueva empezando con 00:09:"
"bf o 00:17:ab."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:153
msgid "BIOS:"
msgstr "BIOS:"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:532
msgid "BP register "
msgstr "Registro BP"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232
msgid "Back Chain"
msgstr "Secuencia regresiva"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:271
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:181
msgid "Backend"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:129
msgid "Backend Multithreading"
msgstr "Motor multihilo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:76
msgid "Backend Settings"
msgstr "Ajustes del motor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:51
msgid "Backend:"
msgstr "Motor:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:64
msgid "Background Input"
msgstr "Funcionar en segundo plano"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:91
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21
msgid "Backward"
msgstr "Atrás"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:794
msgid "Bad Value Given"
msgstr "Se ha proporcionado un valor incorrecto"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:614
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:657
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:780
msgid "Bad address provided."
msgstr "La dirección elegida no existe."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:354
msgid "Bad dump"
msgstr "Volcado malo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:620
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:663
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:786
msgid "Bad offset provided."
msgstr "Ajuste proporcionado incorrecto."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:629
msgid "Bad value provided."
msgstr "El valor elegido no es correcto."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:976
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:217
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:151
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:631
msgid "Banner"
msgstr "Imagen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146
msgid "Banner Details"
msgstr "Detalles de la imagen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:170
msgid "Banner:"
msgstr "Imagen:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:90
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:184
msgid "Base priority"
msgstr "Prioridad base"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:54
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:136
msgid "Basic Settings"
msgstr "Ajustes básicos"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37
msgid "Bass"
msgstr "Bajo"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:231
msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch."
msgstr "Modo Lote no puede ser usado sin especificar un juego para ejecutar."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274
msgid "Battery"
msgstr "Batería"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:195
msgid "Beta (once a month)"
msgstr "Beta (una vez al mes)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:37
msgid "BetterJoy, DS4Windows, etc"
msgstr "BetterJoy, DS4Windows, etc"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:404
msgid "Binary SSL"
msgstr "SSL binario"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:405
msgid "Binary SSL (read)"
msgstr "SSL binario (leer)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:406
msgid "Binary SSL (write)"
msgstr "SSL binario (escribir)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:114
msgid "Bitrate (kbps):"
msgstr "Bitrate (kbps):"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:986
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:231
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:641
msgid "Block Size"
msgstr "Tamaño del bloque"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:61
msgid "Block Size:"
msgstr "Tamaño del bloque:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:308
msgid "Blocking"
msgstr "Bloqueando"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:157
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41
msgid "Blue Left"
msgstr "Azul izquierda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44
msgid "Blue Right"
msgstr "Azul derecha"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:14
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
"Passthrough mode cannot be used."
msgstr ""
"Se ha activado el modo de acceso directo a Bluetooth, pero no se puede "
"utilizar porque Dolphin se ha compilado sin la biblioteca libusb."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:533
msgid "Boot to Pause"
msgstr "Arrancar pausado"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1657
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Archivo de respaldo BootMii NAND (*.bin);;Todos los archivos (*) "
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1683
msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Archivo de claves BootMii (*.bin);;Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:136
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa sin bordes"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:286
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch.
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:53
msgid "Branch: %1"
msgstr "Rama master: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:152
msgid "Branches"
msgstr "Ramas"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:74
msgid "Break"
msgstr "Pausa"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:337
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:26
msgid "Breakpoint"
msgstr "Punto de interrupción"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:498
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
msgstr ""
"Se ha encontrado un punto de interrupción. Salto de instrucciones cancelado."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:38
msgid "Breakpoints"
msgstr "Puntos de interrupción"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:99
msgid "Broadband Adapter (HLE)"
msgstr "Adaptador de banda ancha (HLE)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:92
msgid "Broadband Adapter (TAP)"
msgstr "Adaptador de banda ancha (TAP)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:97
msgid "Broadband Adapter (XLink Kai)"
msgstr "Adaptador de banda ancha (XLink Kai)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:98
msgid "Broadband Adapter (tapserver)"
msgstr "Adaptador de banda ancha (tapserver)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:57
msgid "Broadband Adapter DNS setting"
msgstr "Configuración de DNS del adaptador de banda ancha"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:106
msgid "Broadband Adapter Error"
msgstr "Error del adaptador para banda ancha"
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:48
msgid "Broadband Adapter MAC Address"
msgstr "Dirección MAC del adaptador para banda ancha"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:238
msgid "Browse &NetPlay Sessions...."
msgstr "Buscar sesiones de juego en red..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:143
msgid "Buffer Size:"
msgstr "Tamaño de búfer:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:903
msgid "Buffer size changed to %1"
msgstr "El tamaño del búfer ha cambiado a %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:934
msgid "Buffer:"
msgstr "Búfer:"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:391
msgid ""
"Buggy GPU driver detected.\n"
"Please either install the closed-source GPU driver or update your Mesa 3D "
"version."
msgstr ""
"Driver de la GPU defectuoso.\n"
"Instala la versión propietaria o actualiza tu versión de Mesa 3D."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:23 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:54
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:78
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:75
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:79
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:38
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:50
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:36
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:198
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:154
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:186
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:75
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:205
msgid "By: "
msgstr "Por:"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:69
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:26
msgid "C Stick"
msgstr "Stick C"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:989
msgid "C&reate Signature File..."
msgstr "C&rear archivo de firma..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:549
msgid "CP register "
msgstr "Registro CP"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:60
msgid "CPU Emulation Engine:"
msgstr "Motor de emulación de CPU:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:49
msgid "CPU Options"
msgstr "Opciones del procesador"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:73
msgid "CRC32:"
msgstr "CRC32:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:29
msgid "Cached Interpreter (slower)"
msgstr "Intérprete con caché (lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:242
msgid ""
"Caches custom textures to system RAM on startup.<br><br>This can require "
"exponentially more RAM but fixes possible stuttering."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Almacena en caché texturas personalizadas en la RAM del sistema al inicio."
"<br><br>Esto puede requerir exponencialmente más RAM, pero corrige posibles "
"parones. <br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
"desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:107
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:316
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.<br><br />Rarely causes slowdowns or graphical issues."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Calcula la iluminación de los objetos 3D por píxeles en lugar de por "
"vértices, suavizando el aspecto de los polígonos iluminados y reduciendo la "
"visibilidad de sus triángulos.<br><br />No suele provocar ralentizaciones o "
"fallos gráficos.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
"desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:897
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:889
msgid "Calibration"
msgstr "Calibración"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:45
msgid "Calibration Period"
msgstr "Tiempo de calibración"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:291
msgid "Call display list at %1 with size %2"
msgstr "Llamada de lista de visualización en %1 con tamaño %2"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:106
msgid "Callstack"
msgstr "Pila de llamadas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:68
msgid "Camera 1"
msgstr "Cámara 1"
#. i18n: Refers to emulated wii remote camera properties.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:227
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:236
msgid "Camera field of view (affects sensitivity of pointing)."
msgstr "Campo de visión de la cámara (afecta a la sensibilidad del apuntado)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:500
msgid "Can only generate AR code for values in virtual memory."
msgstr ""
"Solo se puede generar un código AR para aquellos valores que se encuentren "
"en la memoria virtual."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1772
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle {0:02x}"
msgstr ""
"No se puede encontrar ningún mando de Wii con el identificador de conexión "
"{0:02x}"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1427
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1494
msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!"
msgstr "No puedes empezar el juego en red con un juego en ejecución."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:57
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:157
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1303
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:732
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:937
msgid "Cancel Calibration"
msgstr "Cancelar calibración"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:238
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
msgstr ""
"No se puede ir paso a paso en FIFO, tienes que utilizar «Avanzar fotograma»."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:39
msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND."
msgstr "El juego no puede iniciar el WAD al no poder instalarlo en la NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:272
msgid "Cannot compare against last value on first search."
msgstr "No se puede comparar con el último valor en la primera búsqueda."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:601
msgid "Cannot find the GC IPL."
msgstr "No se puede encontrar el IPL de GC"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:503
msgid "Cannot generate AR code for this address."
msgstr "No se puede generar el código AR para esta dirección."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:374
msgid "Cannot refresh without results."
msgstr "No se puede actualizar si no hay resultados."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:599
msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found."
msgstr "No se puede ejecutar el juego porque no se ha encontrado el IPL de GC."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:41
msgid "Card Size"
msgstr "Tamaño de la tarjeta"
#. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:41
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:220
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
msgid "Center Mouse"
msgstr "Centrar ratón"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:898
msgid "Center and Calibrate"
msgstr "Centrar y calibrar"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:416
msgid "Change &Disc"
msgstr "Cambiar &disco"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:213
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Cambiar &disco..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
msgid "Change Disc"
msgstr "Cambiar disco"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:150
msgid "Change Discs Automatically"
msgstr "Cambiar discos automáticamente"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1268
msgid "Change the disc to {0}"
msgstr "Cambiar al disco {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:44
msgid ""
"Changes the in-game camera type during Free Look.<br><br>Six Axis: Offers "
"full camera control on all axes, akin to moving a spacecraft in zero "
"gravity. This is the most powerful Free Look option but is the most "
"challenging to use.<br> <br>First Person: Controls the free camera similarly "
"to a first person video game. The camera can rotate and travel, but roll is "
"impossible. Easy to use, but limiting.<br><br>Orbital: Rotates the free "
"camera around the original camera. Has no lateral movement, only rotation "
"and you may zoom up to the camera's origin point."
msgstr ""
"Cambia el tipo de cámara del juego con cámara libre.<br><br>Seis ejes: "
"Ofrece control total de la cámara en todos sus ejes, como cuando se mueve "
"una nave espacial en gravedad cero. Esta es la opción de cámara libre más "
"completa, pero también la más difícil de usar.<br /><br>Primera persona: "
"controla la cámara libre de forma similar a un videojuego en primera "
"persona. La cámara puede rotar y moverse hacia delante y hacia atrás, pero "
"no balancearse (girar sobre sí misma). Fácil de usar, pero limitado."
"<br><br>Orbital: gira la cámara libre alrededor de la cámara original. No "
"tiene movimiento lateral, solo rotación, y puedes acercarte al punto de "
"origen de la cámara."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:66
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
msgstr "Los trucos surtirán efecto la próxima vez que se reinicie el juego."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:149
msgid "Channel Partition (%1)"
msgstr "Partición del canal (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:239
msgid "Chat"
msgstr "Conversación"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:25
msgid "Cheat Code Editor"
msgstr "Editor de trucos"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:119
msgid "Cheat Search"
msgstr "Buscar trucos"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:27
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Administrador de trucos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:261
msgid "Check NAND..."
msgstr "Comprobar NAND..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:149
msgid "Check for Game List Changes in the Background"
msgstr "Comprobar en segundo plano si hay cambios en la lista de juegos"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:58
msgid "Check for updates"
msgstr "Buscar actualizaciones"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:838
msgid ""
"Check whether you have the permissions required to delete the file or "
"whether it's still in use."
msgstr ""
"Asegúrate de tener los permisos adecuados para borrar el archivo y que "
"ningún otro programa lo esté usando."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:185
msgid "Checksum"
msgstr "Suma de verificación"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "China"
msgstr "China"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:404
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Escoge un archivo para abrir"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:314
msgid "Choose a file to open or create"
msgstr "Elige un archivo a abrir o crear"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1649
msgid "Choose priority input file"
msgstr "Escoger archivo de entrada principal"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1654
msgid "Choose secondary input file"
msgstr "Escoger archivo de entrada secundario"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:215
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Escoge la carpeta de destino"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:39
msgid "Clamping of rotation about the yaw axis."
msgstr "Fija la rotación del eje de guiñada."
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:235
msgid "Classic Buttons"
msgstr "Botones clásicos"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:43
msgid "Classic Controller"
msgstr "Mando clásico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:246
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:137
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:109
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:90
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:848
msgid "Clear Cache"
msgstr "Borrar caché"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:71
msgid "Clock Override"
msgstr "Control manual del reloj de la CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:155
msgid "Clone and &Edit Code..."
msgstr "Clonar y &editar código..."
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:27
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:730
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:520
msgid "Co&nfiguration"
msgstr "Co&nfiguración"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:30
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:168
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:178
msgid "Code Diff Tool"
msgstr "Herramienta de comparación de código"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:401
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:420
msgid "Code Diff Tool Help"
msgstr "Ayuda de la herramienta de comparación de código"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:52
msgid "Code did not get executed"
msgstr "El código no ha sido ejecutado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:53
msgid "Code has been executed"
msgstr "El código ha sido ejecutado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:93
msgid "Code:"
msgstr "Código:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1779
msgid "Codes received!"
msgstr "¡Códigos recibidos!"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:992
msgid "Combine &Two Signature Files..."
msgstr "Combinar dos archivos de firmas..."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:27
msgid "Common"
msgstr "Común"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:151
msgid "Comparand:"
msgstr "Comparativa:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1429
msgid ""
"Compared to the Wii disc release of the game, problems of low severity were "
"found. Despite this, it's possible that this is a good dump compared to the "
"Wii U eShop release of the game. Dolphin can't verify this."
msgstr ""
"Se han encontrado problemas de baja gravedad al comparar con la versión en "
"disco para Wii. A pesar de todo, es posible que este volcado sea correcto al "
"compararlo con la versión de la eShop de Wii U. Dolphin no puede verificar "
"esta circunstancia."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1393
msgid ""
"Compared to the Wii disc release of the game, this is a bad dump. Despite "
"this, it's possible that this is a good dump compared to the Wii U eShop "
"release of the game. Dolphin can't verify this."
msgstr ""
"Este volcado se considera malo comparado con la versión en disco para Wii. A "
"pesar de todo, es posible que este volcado sea correcto al compararlo con la "
"versión de la eShop de Wii U. Dolphin no puede verificar esta circunstancia."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:127
msgid "Compile Shaders Before Starting"
msgstr "Compilar sombreadores antes de jugar"
#: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:172
msgid "Compiling Shaders"
msgstr "Compilación de sombreadores"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:987
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:233
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:642
msgid "Compression"
msgstr "Compresión"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:69
msgid "Compression Level:"
msgstr "Nivel de compresión:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:70
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:65
msgid "Compression:"
msgstr "Compresión:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:87
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:150
msgid "Conditional"
msgstr "Condicional"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130
msgid "Config"
msgstr "Configuración"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:127
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:38
msgid "Configure Controller"
msgstr "Configurar mando"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:35
msgid "Configure Dolphin"
msgstr "Configurar Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:223
msgid "Configure Input"
msgstr "Configurar entrada"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:223
msgid "Configure Output"
msgstr "Configurar salida"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:251
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:281
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:402
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:629
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:812
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:886
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1623
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:140
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:173
msgid "Confirm backend change"
msgstr "Confirmar cambio de motor"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:168
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Confirmar detención"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1228
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:474
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:239
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:201
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:302
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Conectar la Balance Board"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Conectar teclado USB"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:294
msgid "Connect Wii Remote %1"
msgstr "Conectar mando de Wii %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
msgid "Connect Wii Remote 1"
msgstr "Conectar mando de Wii 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
msgid "Connect Wii Remote 2"
msgstr "Conectar mando de Wii 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Connect Wii Remote 3"
msgstr "Conectar mando de Wii 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
msgid "Connect Wii Remote 4"
msgstr "Conectar mando de Wii 4"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:287
msgid "Connect Wii Remotes"
msgstr "Conectar mandos de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:102
msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers"
msgstr "Conectar los mandos de Wii para controles emulados"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:141
msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?"
msgstr ""
"¿Quieres conectarte a Internet y actualizar los componentes del sistema?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:87
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:690
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:192
msgid "Connection Type:"
msgstr "Tipo de conexión:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1233
msgid "Content {0:08x} is corrupt."
msgstr "El contenido {0:08x} está corrupto."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:99
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Escaneo continuo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40
msgid "Control NetPlay Golf Mode"
msgstr "Controlar el modo golf del juego en red"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:29
msgid "Control Stick"
msgstr "Stick de control"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:444
msgid "Controller Profile"
msgstr "Perfil del mando"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:339
msgid "Controller Profile 1"
msgstr "Perfil del mando 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:340
msgid "Controller Profile 2"
msgstr "Perfil del mando 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:341
msgid "Controller Profile 3"
msgstr "Perfil del mando 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:342
msgid "Controller Profile 4"
msgstr "Perfil del mando 4"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:16
msgid "Controller Settings"
msgstr "Ajustes del mando"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:132
msgid "Controllers"
msgstr "Mandos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:344
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.<br><br>A "
"higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Controla la distancia del plano de convergencia. Esta es la distancia a "
"partir de la cual los objetos virtuales parecerán salirse del plano visual "
"de la pantalla.<br><br>Un valor alto creará fuertes efectos fuera de "
"pantalla, mientras que un valor pequeño es más agradable."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:291
msgid ""
"Controls the rendering resolution.<br><br>A high resolution greatly improves "
"visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in "
"certain games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the "
"better performance will be.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
"Native.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ajusta la resolución de dibujado.<br><br>Una resolución alta mejorará en "
"gran medida la calidad visual, pero aumentará igualmente la carga gráfica y "
"puede causar problemas en ciertos juegos. En general, cuanto menor sea la "
"resolución interna, mejor será el rendimiento.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
"tienes dudas, selecciona Nativa.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:341
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras.<br><br>A "
"higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is more "
"comfortable."
msgstr ""
"Controla la distancia de separación entre las cámaras virtuales.<br><br>Un "
"valor alto crea fuertes sensaciones de profundidad, mientras que un valor "
"pequeño es más agradable."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36
msgid ""
"Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance "
"but can also cause issues. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Controla si se debe habilitar el doble núcleo o no. Puede mejorar el "
"rendimiento, pero también puede causar problemas. Predeterminado en <b>True</"
"b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44
msgid ""
"Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. "
"Few games require it."
msgstr ""
"Controla si la unidad de gestión de memoria debe emularse por completo o no. "
"Pocos juegos lo requieren."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49
msgid ""
"Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to "
"<b>True</b>"
msgstr ""
"Controla si se utiliza la emulación DSP de alto o bajo nivel. Predeterminado "
"en <b>True</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:409
msgid "Convergence"
msgstr "Convergencia"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:132
msgid "Convergence:"
msgstr "Convergencia:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:231
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:245
msgid "Conversion failed."
msgstr "Fallo en la conversión."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:41
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:219
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:236
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:245
msgid "Convert File to Folder Now"
msgstr "Convertir archivo a carpeta"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:414
msgid "Convert File..."
msgstr "Convertir archivo..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:218
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:222
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:231
msgid "Convert Folder to File Now"
msgstr "Convertir carpeta a archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:378
msgid "Convert Selected Files..."
msgstr "Convertir archivos seleccionados..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:76
msgid "Convert..."
msgstr "Convertir..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:313
msgid ""
"Converting Wii disc images to GCZ without removing junk data does not save "
"any noticeable amount of space compared to converting to ISO. Do you want to "
"continue anyway?"
msgstr ""
"Convertir las imágenes de disco de Wii a GCZ sin eliminar los datos basura "
"no ahorrará nada de espacio comparado con convertirlo a ISO. ¿Sigues "
"queriendo continuar?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:413
msgid "Converting..."
msgstr "Convirtiendo..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:421
msgid ""
"Converting...\n"
"%1"
msgstr ""
"Convirtiendo...\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:265
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:682
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:710
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:738
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:536
msgid "Copy &function"
msgstr "Copiar &función"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:539
msgid "Copy &hex"
msgstr "Copiar código &hexadecimal"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:824
msgid "Copy Address"
msgstr "Copiar dirección"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:640
msgid "Copy Failed"
msgstr "Fallo al copiar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:826
msgid "Copy Hex"
msgstr "Copiar en hexadecimal"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:832
msgid "Copy Value"
msgstr "Copiar valor"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:538
msgid "Copy code &line"
msgstr "Copiar código de &línea"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:545
msgid "Copy tar&get address"
msgstr "Copiar dirección ob&jetivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:243
msgid "Copy to A"
msgstr "Copiar a A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:243
msgid "Copy to B"
msgstr "Copiar a B"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:208
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:21
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
#. i18n: Performance cost, not monetary cost
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:89
msgid "Cost"
msgstr "Coste"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:171
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:232
msgid "Could not communicate with host."
msgstr "No se ha podido comunicar con el anfitrión."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:139
msgid "Could not create client."
msgstr "No se pudo crear el cliente."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:151
msgid "Could not create peer."
msgstr "No se pudo crear el par."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48
msgid ""
"Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet "
"connection and try again."
msgstr ""
"No se han podido descargar los archivos de actualización de Nintendo, "
"comprueba tu conexión a Internet y prueba otra vez."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43
msgid ""
"Could not download update information from Nintendo. Please check your "
"Internet connection and try again."
msgstr ""
"No se han podido descargar la información de actualización de Nintendo, "
"comprueba tu conexión a Internet y prueba otra vez."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:167
msgid ""
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
"\n"
"The emulated console will now stop."
msgstr ""
"No se pudo encontrar ningún adaptador USB Bluetooth utilizable para el "
"acceso directo a Bluetooth.\n"
"\n"
"La consola emulada se detendrá ahora."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:173
msgid ""
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
"The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n"
"{0}\n"
"\n"
"The emulated console will now stop."
msgstr ""
"No se pudo encontrar ningún adaptador de Bluetooth USB compatible con el "
"acceso directo a Bluetooth.\n"
"Ha ocurrido el siguiente error cuando Dolphin intentó usar un adaptador:\n"
"{0}\n"
"\n"
"La consola emulada se detendrá ahora."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53
msgid ""
"Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs "
"for more information."
msgstr ""
"No se pudo instalar la actualización en la memoria del sistema, echa un "
"vistazo al registro de errores para conocer todos los detalles."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:351
msgid ""
"Could not launch IOS {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"No se ha podido cargar el IOS {0:016x} al no estar en la NAND.\n"
"Es probable que el programa emulado se cuelgue ahora."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:386
msgid ""
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"No se ha podido cargar el menú de Wii al no estar en la NAND.\n"
"Es posible que programa emulado se cuelgue en cualquier momento."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:391
msgid ""
"Could not launch title {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"No se ha podido cargar el paquete («título») {0:016x} porque no se encuentra "
"en la NAND.\n"
"Es probable que el programa emulado se cuelgue ahora."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:260
msgid ""
"Could not read \"{0}\". There is no disc in the drive or it is not a "
"GameCube/Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly "
"from the original GameCube and Wii discs."
msgstr ""
"No se pudo leer «{0}». No hay ningún disco en la unidad o no es una copia de "
"respaldo de GC/Wii. Ten en cuenta que los discos originales de GameCube o "
"Wii no se pueden usar directamente en Dolphin."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:291 Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:308
msgid "Could not recognize file {0}"
msgstr "No se puede reconocer el archivo {0}"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:137
msgid ""
"Could not write memory card file {0}.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"No se pudo escribir el archivo de tarjeta de memoria {0}.\n"
"\n"
"¿Estás ejecutando Dolphin desde un CD/DVD, o el archivo de guardado está "
"protegido contra escritura?\n"
"\n"
"¿Te aparece este mensaje después de mover el directorio del emulador?\n"
"Si es así, entonces es posible que tengas que volver a especificar la "
"ubicación de la tarjeta de memoria en las opciones."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:969
msgid "Couldn't look up central server"
msgstr "No se pudo encontrar el servidor central"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:827
msgid "Couldn't open file."
msgstr "No se pudo abrir el archivo."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:830
msgid "Couldn't read file."
msgstr "No se pudo leer el archivo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:123
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:62
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74
msgid "Create New Memory Card"
msgstr "Crear nueva tarjeta de memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:45
msgid "Create..."
msgstr "Crear..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:259
msgid ""
"Creates frame dumps and screenshots at the internal resolution of the "
"renderer, rather than the size of the window it is displayed within."
"<br><br>If the aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled "
"horizontally to preserve the vertical resolution."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Crea volcados de fotogramas y capturas de pantalla en la resolución interna "
"del renderizador, en lugar del tamaño de la ventana en la que se muestra."
"<br><br> Si la relación de aspecto es panorámica, la imagen de salida se "
"escalará horizontalmente para preservar la resolución vertical.<br><br /"
"><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:107
msgid "Creator:"
msgstr "Creador:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:126
msgid "Crop"
msgstr "Recortar imagen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:279
msgid ""
"Crops the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Recorta la imagen a partir de su relación de aspecto original de 4:3 o 16:9."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:78
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:173
msgid "Crossfade"
msgstr "Deslizador del mezclador"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:271
msgid "Current Region"
msgstr "Región actual"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:519
msgid "Current Value"
msgstr "Valor actual"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:145
msgid "Current context"
msgstr "Contexto actual"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:186
msgid "Current game"
msgstr "Juego actual"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:148
msgid "Current thread"
msgstr "Hilo actual"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:50
msgid "Custom Address Space"
msgstr "Espacio de dirección personalizado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:139
msgid "Custom RTC Options"
msgstr "Opciones de fecha en tiempo real personalizada (RTC)"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:35 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:87
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:101
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:258
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:37
msgid "D-Pad"
msgstr "Cruceta direccional"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:229
msgid "DFF file magic number is incorrect: got {0:08x}, expected {1:08x}"
msgstr ""
"El número Magic del archivo DFF no es correcto: obtenido: {0:08x}, esperado: "
"{1:08x}"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:219
msgid "DFF file size is 0; corrupt/incomplete file?"
msgstr "El tamaño del archivo DFF es 0, ¿el archivo está dañado o incompleto?"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:147
msgid "DJ Turntable"
msgstr "Mesa de mezclas DJ"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:35
msgid "DK Bongos"
msgstr "Bongos de DK"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:46
msgid "DSP Emulation Engine"
msgstr "Motor de emulación del DSP"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92
msgid "DSP HLE (fast)"
msgstr "DSP HLE (rápido)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:50
msgid "DSP HLE (recommended)"
msgstr "DSP HLE (recomendado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:52
msgid "DSP LLE Interpreter (very slow)"
msgstr "Intérprete DSP LLE (muy lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:51
msgid "DSP LLE Recompiler (slow)"
msgstr "Recompilador DSP LLE (lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:31
msgid "DSU Client"
msgstr "Cliente DSU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:50
msgid ""
"DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible "
"sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.<br><br>For "
"setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=DSU_Client\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"El protocolo DSU permite el uso de datos de entrada y movimiento desde "
"fuentes compatibles, como mandos de PlayStation, Nintendo Switch y Steam."
"<br><br>Si necesitas ayuda, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=DSU_Client\">consulta esta página</a>."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:34
msgid "Dance Mat"
msgstr "Alfombra de baile"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:138
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:143
msgid "Data Partition (%1)"
msgstr "Partición de datos (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:46
msgid "Data Transfer"
msgstr "Transferencia de datos"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:88
msgid "Data Type"
msgstr "Tipo de datos"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:848
msgid "Data in area of file that should be unused."
msgstr "Datos en área de archivo que deberian ser sin uso"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:865
msgid "Data in unrecognized format or corrupted."
msgstr "Los datos están en un formato no reconocido o está corruptos"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:377
msgid "Data inconsistency in GCMemcardManager, aborting action."
msgstr "Inconsistencia de datos en GCMemcardManager, cancelando acción."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1737
msgid "Data received!"
msgstr "¡Datos recibidos!"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:402
msgid "Datel MaxDrive/Pro files"
msgstr "Archivos Datel MaxDrive/Pro"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:43
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:37
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zona muerta"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:73
msgid "Debug Only"
msgstr "Opciones de depuración"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:441
msgid "Debugging"
msgstr "Depuración"
#. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:157
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:99
msgid "Decoding Quality:"
msgstr "Calidad de decodificación:"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:95
msgid "Decrease"
msgstr "Disminuir"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
msgid "Decrease Convergence"
msgstr "Reducir convergencia"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
msgid "Decrease Depth"
msgstr "Reducir profundidad"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
msgid "Decrease Emulation Speed"
msgstr "Reducir velocidad de emulación"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
msgid "Decrease IR"
msgstr "Reducir IR"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183
msgid "Decrease Selected State Slot"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:106
msgid "Decrease X"
msgstr "Disminuir X"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:108
msgid "Decrease Y"
msgstr "Disminuir Y"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:138
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:171
msgid "Default Config (Read Only)"
msgstr "Configuración predeterminada (solo lectura)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:365
msgid "Default Device"
msgstr "Dispositivo predeterminado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138
msgid "Default Font"
msgstr "Tipografía predeterminada"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:185
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO predeterminado:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:151
msgid "Default thread"
msgstr "Hilo predeterminado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:147
msgid "Defer EFB Cache Invalidation"
msgstr "Retrasar invalidación de caché del EFB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:51
msgid "Defer EFB Copies to RAM"
msgstr "Retrasar copias del EFB a la RAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:291
msgid ""
"Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization "
"command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every "
"draw call. <br><br>May improve performance in some games which rely on CPU "
"EFB Access at the cost of stability.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Retrasa la invalidación de la caché de acceso del EFB hasta que se ejecute "
"un comando de sincronización de la GPU. Si se desactiva, la caché se "
"invalidará con cada llamada de dibujo.<br><br>Puede mejorar el rendimiento "
"en algunos juegos que dependen del acceso del EFB a la CPU a costa de la "
"estabilidad.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
"desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:116
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:89
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:478
msgid "Delete File..."
msgstr "Borrar archivo..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:389
msgid "Delete Selected Files..."
msgstr "Borrar archivos seleccionados..."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:36
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDump.cpp:137
msgid "Delete the existing file '{0}'?"
msgstr "¿Borrar el archivo «{0}»?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:406
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:139
msgid "Depth Percentage:"
msgstr "Porcentaje de profundidad:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:130
msgid "Depth:"
msgstr "Profundidad:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:519
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:978
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:219
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:633
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:158
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:212
msgid "Description: "
msgstr "Descripción:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:182
msgid "Detached"
msgstr "Separado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:243
msgid "Detect"
msgstr "Detectar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1304
msgid "Detecting RSO Modules"
msgstr "Detección de módulos RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:114
msgid "Deterministic dual core:"
msgstr "Doble núcleo determinista:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:195
msgid "Dev (multiple times a day)"
msgstr "Dev (varias veces al día)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:96
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:102
msgid "Device PID (e.g., 0305)"
msgstr "PID del dispositivo (por ejemplo: 0305)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:91
msgid "Device Settings"
msgstr "Ajustes de dispositivos"
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:100
msgid "Device VID (e.g., 057e)"
msgstr "VID del dispositivo (por ejemplo: 057e)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:127
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:133
msgid "Did not recognize %1 as a valid Riivolution XML file."
msgstr "El archivo %1 no ha sido reconocido como un XML de Riivolution válido."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:99
msgid "Diff"
msgstr "Comparación"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:151
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr "Oscurece la pantalla después de cinco minutos de inactividad."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:189
msgid "Direct Connection"
msgstr "Conexión directa"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:37
msgid "Direct3D 11"
msgstr "Direct3D 11"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:56
msgid ""
"Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your "
"system configuration. This is most likely because you are using Windows 7. "
"You may still use this backend, but you might encounter graphical "
"artifacts.\n"
"\n"
"Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"El renderizador de Direct3D 11 requiere soporte para características no "
"soportadas por la configuración de tu sistema. Esto se debe probablemente a "
"que estás usando Windows 7. Puedes seguir usando este motor, pero puedes "
"encontrar artefactos gráficos.\n"
"\n"
"¿Realmente quieres cambiar a Direct3D 11? Si tienes dudas, selecciona «No»."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:382
msgid "Dis&connected"
msgstr "Des&conectado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:360
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:377
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:105
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "Desactivar delimitado rectangular"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:91
msgid "Disable Copy Filter"
msgstr "Desactivar filtrado de copia"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:75
msgid "Disable EFB VRAM Copies"
msgstr "Desactivar copias del EFB a la VRAM"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
msgstr "Desactivar límite de velocidad de emulación"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:840
msgid "Disable Fastmem"
msgstr "Desactivar FastMem"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:87
msgid "Disable Fog"
msgstr "Desactivar niebla"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:832
msgid "Disable JIT Cache"
msgstr "Desactivar caché JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:196
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:269
msgid ""
"Disables bounding box emulation.<br><br>This may improve GPU performance "
"significantly, but some games will break.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Desactiva la emulación del delimitado rectangular.<br><br>Puede mejorar "
"significativamente el rendimiento de la GPU, pero algunos juegos se romperán."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción activada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:252
msgid ""
"Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all "
"upscaling.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Desactiva la copia que tiene la VRAM del EFB, forzando un viaje de ida y "
"vuelta a la RAM. Inhibe todo aumento de escala.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
"tienes dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:361
msgid ""
"Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known "
"in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\".<br><br>Disabling the "
"filter has no effect on performance, but may result in a sharper image. "
"Causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Desactiva la fusión de filas adyacentes al copiar el EFB. Esto se conoce en "
"algunos juegos como «efecto antiparpadeo (deflickering)» o «suavizado "
"(smoothing)».<br>Deshabilitar el filtro no afectará al rendimiento, pero "
"puede producir una imagen más nítida. Causa pocos problemas gráficos."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción activada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:95
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:734
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:191
msgid "Display Type"
msgstr "Tipo de visualización"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:231
msgid "Display values in Hex"
msgstr "Mostrar valores en hexadecimal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:248
msgid ""
"Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for "
"scanout.<br><br>Can cause graphical defects in some games if the game "
"doesn't expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting "
"on reduces latency.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Muestra las copias XFB tan pronto como se crean, en lugar de esperar a que "
"se escaneen.<br><br>Puede causar defectos gráficos en algunos juegos si el "
"juego no espera que se muestren todas las copias de XFB. Sin embargo, al "
"activar esta opción se reduce la latencia.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
"tienes dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:28
msgid "Distance"
msgstr "Distancia"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:32
msgid "Distance of travel from neutral position."
msgstr "Distancia de desplazamiento desde la posición neutral."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:259
msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?"
msgstr ""
"¿Nos permites compartir estadísticas con los desarrolladores de Dolphin?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1624
msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?"
msgstr "¿Quieres añadir «%1» a la lista de carpetas de juegos?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1229
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar la lista de nombres simbólicos?"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:658
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Do you want to delete the %n selected save file(s)?"
msgstr "¿Quieres borrar el(los) %n archivo(s) de guardado elegido(s)?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:890
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "¿Quieres detener la emulación?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:81
msgid "Dolby Pro Logic II Decoder"
msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:219
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:230
msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)"
msgstr "Registro FIFO de Dolphin (*.dff)"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:327
msgid "Dolphin Game Mod Preset"
msgstr "Preajuste de modificación de juego para Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1499
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1515
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1533
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
msgstr "Archivo de mapa de Dolphin (*.map)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:69
msgid "Dolphin Signature CSV File"
msgstr "Archivo de firma CSV de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:69
msgid "Dolphin Signature File"
msgstr "Archivo de firma de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1704
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1775
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Grabación TAS de Dolphin (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:324
msgid ""
"Dolphin can't convert NKit files to non-NKit files. Converting an NKit file "
"in Dolphin will result in another NKit file.\n"
"\n"
"If you want to convert an NKit file to a non-NKit file, you can use the same "
"program as you originally used when converting the file to the NKit format.\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Dolphin no puede convertir archivos NKit a archivos ajenos al formato NKit. "
"Al convertir un archivo NKit en Dolphin solo se obtendrá otro archivo en "
"formato NKit.\n"
"\n"
"Si quieres convertir un archivo en formato NKit a otro formato, puedes "
"utilizar el mismo programa que utilizaste para convertir el archivo al "
"formato Nkit.\n"
"\n"
"¿Quieres continuar de todos modos?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:276
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n"
"Double-click here to set a games directory..."
msgstr ""
"Dolphin no ha podido encontrar ninguna ISO o WAD de GameCube/Wii. Haz doble "
"clic aquí para seleccionar un directorio con juegos…"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:507
msgid "Dolphin failed to complete the requested action."
msgstr "Dolphin no ha podido completar la acción solicitada."
#. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source"
#. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the
#. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin
#. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.)
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64
msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator."
msgstr "Dolphin es un emulador de GameCube y Wii de código abierto."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:974
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
msgstr ""
"La versión de Dolphin es demasiado antigua para utilizar el servidor de paso"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1382
msgid ""
"Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not "
"dumps of actual discs."
msgstr ""
"Dolphin no puede verificar correctamente los archivos típicos TGC, ya que no "
"son volcados de discos reales."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1375
msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs."
msgstr "Dolphin no puede verificar los discos sin licencia."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:218
msgid ""
"Dolphin will use this for titles whose region cannot be determined "
"automatically."
msgstr ""
"Dolphin usará este ajuste para aquellos paquetes («títulos») en los que no "
"pueda determinar la región automáticamente."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:73
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
msgstr "El sistema de trucos de Dolphin está desactivado."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:308
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:194
msgid "Don't Update"
msgstr "No quiero actualizar"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:53
msgid "Don't show this again"
msgstr "No volver a mostrar esto"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:369
msgid "Done compressing disc image."
msgstr "Imagen de disco comprimida correctamente."
#. i18n: A double precision floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:135
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:208
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:150
msgid "Double"
msgstr "Coma flotante doble"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:87
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:43
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:19
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:84
msgid "Download Codes"
msgstr "Descargar códigos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:86
msgid "Download Codes from the WiiRD Database"
msgstr "Descargar códigos desde la base de datos de WiiRD"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:147
msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode"
msgstr "Descargar las carátulas de GameTDB.com para el modo cuadrícula"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:346
msgid "Download complete"
msgstr "Descarga completada"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:347
msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)"
msgstr "Se descargaron %1 códigos. (%2 de ellos nuevos)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:88
msgid "Drawn Object Range"
msgstr "Distancia de dibujado de objetos"
#. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:201
msgid "Drawsome Tablet"
msgstr "Tableta Drawsome"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:54
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:71
msgid "Drum Kit"
msgstr "Batería"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:210
msgid "Dual Core"
msgstr "Doble núcleo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:221
msgid "Dual View"
msgstr "Vista doble"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:86
msgid "Dummy"
msgstr "Dispositivo falso"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:144
msgid "Dump"
msgstr "Volcar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:149
msgid "Dump &ARAM"
msgstr "Volcar &ARAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:148
msgid "Dump &ExRAM"
msgstr "Volcar &ExRAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:150
msgid "Dump &FakeVMEM"
msgstr "Volcar &FakeVMEM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:147
msgid "Dump &MRAM"
msgstr "Volcar &MRAM"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:802
msgid "Dump Audio"
msgstr "Volcar audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:92
msgid "Dump Base Textures"
msgstr "Volcar texturas base"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:72
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Volcar superficie del EFB"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:796
msgid "Dump Frames"
msgstr "Volcar fotogramas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:358
msgid "Dump GameCube BBA traffic"
msgstr "Volcar tráfico del adaptador de banda ancha de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:93
msgid "Dump Mip Maps"
msgstr "Volcar mipmaps"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:67
msgid "Dump Objects"
msgstr "Volcar objetos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:202
msgid "Dump Path:"
msgstr "Ruta de volcados:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:75
msgid "Dump TEV Stages"
msgstr "Volcar etapas TEV"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:175
msgid ""
"Dump TEV Stages to User/Dump/Objects/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Vuelca las etapas de TEV en User/Dump/Objects/.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
"tienes dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:77
msgid "Dump Texture Fetches"
msgstr "Volcar capturas de textura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:178
msgid ""
"Dump Texture Fetches to User/Dump/Objects/.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Volcado de textura en Usuario/Volcado/Objetos/.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
"tienes dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:66
msgid "Dump Textures"
msgstr "Volcar texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:73
msgid "Dump XFB Target"
msgstr "Volcar objetivo XFB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:105
msgid "Dump at Internal Resolution"
msgstr "Volcado en resolución interna"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:168
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Vuelca las texturas descifradas del juego en User/Dump/Textures/&lt;"
"game_id&gt;/.<br><br /><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
"desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
msgid "Dump decrypted SSL reads"
msgstr "Volcar lecturas SSL descifradas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:354
msgid "Dump decrypted SSL writes"
msgstr "Volcar escrituras SSL descifradas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:172
msgid ""
"Dump objects to User/Dump/Objects/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Volcado de objetos a Usuario/Volcado/Objetos/.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
"tienes dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:347
msgid "Dump options"
msgstr "Opciones de volcado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:357
msgid "Dump peer certificates"
msgstr "Volcado de certificados de par"
#. i18n: CA stands for certificate authority
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:356
msgid "Dump root CA certificates"
msgstr "Volcar certificados CA raíz"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:224
msgid ""
"Dumps decoded game textures based on the other flags to User/Dump/Textures/"
"&lt;game_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Vuelca las texturas del juego decodificadas basándose en las otras "
"configuraciones a User/Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/. "
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:246
msgid ""
"Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Vuelca el contenido de las copias del EFB en User/Dump/Textures/.<br><br /"
"><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:249
msgid ""
"Dumps the contents of XFB copies to User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Vuelca el contenido de las copias del XFB en User/Dump/Textures/.<br><br /"
"><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:40
msgid "Duration of Turbo Button Press (frames):"
msgstr "Duración de presión del botón turbo (fotogramas)"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:46
msgid "Duration of Turbo Button Release (frames):"
msgstr "Duración de liberación del botón turbo (fotogramas)"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:137
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:220
msgid "E&xit"
msgstr "&Salir"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:178
msgid "EFB copy %1"
msgstr "Copia del EFB %1"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/TAP_Win32.cpp:216
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version {0}.{1} -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"ERROR: Esta version de Dolphin requiere un driver TAP-Win32 que sea al menos "
"la versión {0}.{1} -- Si has actualizado recientemente tu versión de "
"Dolphin, un reinicio vendrá bien en este momento para que Windows vea el "
"nuevo driver"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:161
msgid ""
"Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for "
"all players, configured by the host.\n"
"Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most "
"important."
msgstr ""
"Cada jugador enviará sus señales de entrada al juego con el mismo tamaño de "
"búfer para todos los jugadores, configurado por el anfitrión.\n"
"Ideal para juegos competitivos donde la equidad y la latencia mínima son más "
"importantes."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:122
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Refresco temprano de memoria"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "East Asia"
msgstr "Asia Oriental"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:196
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:158
msgid "Effect"
msgstr "Efectos"
#. i18n: "Effective" addresses are the addresses used directly by the CPU and may be subject to
#. translation via the MMU to physical addresses.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:178
msgid "Effective"
msgstr "Efectivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:184
msgid "Effective priority"
msgstr "Prioridad efectiva"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:477
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
msgid "Eject Disc"
msgstr "Expulsar disco"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:41
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "Búfer de imagen integrado (EFB)"
#: Source/Core/Core/State.cpp:504
msgid "Empty"
msgstr "Vacía"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:226
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "El hilo de emulación ya está ejecutándose"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:98
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
msgstr "Emular el adaptador Bluetooth de la Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:129
msgid "Emulated Wii Remote"
msgstr "Mando Wii emulado"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:276
msgid ""
"Emulated memory size mismatch!\n"
"Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n"
"DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)"
msgstr ""
"¡Diferencias entre la memoria emulada!\n"
"Actual | MEM1 {0:08x} ({1} MiB) MEM2 {2:08x} ({3} MiB)\n"
"DFF | MEM1 {4:08x} ({5} MiB) MEM2 {6:08x} ({7} MiB)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:332
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:26
msgid "Emulation Speed"
msgstr "Velocidad de emulación"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:169
msgid "Emulation must be started to record."
msgstr "Es necesario empezar la emulación para poder grabar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:360
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:377
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:57
msgid "Enable API Validation Layers"
msgstr "Activar capas de validación de la API"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:140
msgid "Enable Audio Stretching"
msgstr "Activar expansión de audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:144
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Activar trucos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:143
msgid "Enable Custom RTC"
msgstr "RTC personalizado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:87
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Activar doble núcleo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:141
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Activar doble núcleo (más rápido)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:76
msgid "Enable Emulated CPU Clock Override"
msgstr "Forzar ciclos de reloj de CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:106
msgid "Enable Emulated Memory Size Override"
msgstr "Forzar tamaño de la memoria emulada"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89
msgid "Enable FPRF"
msgstr "Activar FPRF"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:76
msgid "Enable Graphics Mods"
msgstr "Activar modificaciones de gráficos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:66
msgid "Enable MMU"
msgstr "Activar MMU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:127
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Activar escaneo progresivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:281
msgid "Enable Rumble"
msgstr "Activar vibración"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:121
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Activar salvapantallas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:101
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Activar envío de datos al altavoz"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:232
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
msgstr "Informar de estadísticas de uso"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:52
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Ver mallas de polígonos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:105
msgid ""
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
msgstr ""
"El acceso rápido a disco puede provocar cuelgues y otros problemas en "
"algunos juegos (Activado: el ajuste más rápido; Desactivado: el ajuste más "
"compatible)."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:95
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
"only."
msgstr ""
"Emula el sistema Dolby Pro Logic II con un sonido envolvente 5.1. Funciona "
"solo en algunos motores de sonido."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:101
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Activa la devolución de resultados de operación durante el cálculo de "
"números de coma flotante («Floating Point Result Flag» en inglés), que es "
"necesaria para algunos juegos (Activado: el ajuste más compatible; "
"Desactivado: el ajuste más rápido)."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:304
msgid ""
"Enables anisotropic filtering, which enhances the visual quality of textures "
"that are at oblique viewing angles.<br><br>Might cause issues in a small "
"number of games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 1x.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Activa el filtrado anisotrópico, lo que mejorará la calidad visual de las "
"texturas que se encuentran en ángulos de visión oblicuos.<br><br>Puede "
"causar problemas en un pequeño número de juegos.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
"tienes dudas, selecciona 1x.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:367
msgid ""
"Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special "
"distance-based effects.<br><br>May have false positives that result in "
"blurry textures at increased internal resolution, such as in games that use "
"very low resolution mipmaps. Disabling this can also reduce stutter in games "
"that frequently load new textures. This feature is not compatible with GPU "
"Texture Decoding.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Permite la detección de «mipmaps» arbitrarios, usados por algunos juegos "
"para renderizar efectos especiales basados en la distancia.<br><br>Puede "
"tener falsos positivos y provocar texturas borrosas con una mayor resolución "
"interna, por ejemplo, en aquellos juegos que usen «mipmaps» de muy baja "
"resolución. Al desactivar esta opción también se pueden reducir los parones "
"en juegos que carguen texturas nuevas con frecuencia. Esta función no es "
"compatible con la función de decodificación de texturas de la GPU."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción activada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:286
msgid ""
"Enables multithreaded command submission in backends where supported. "
"Enabling this option may result in a performance improvement on systems with "
"more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Permite el envío de comandos multihilo en aquellos motores que lo permitan. "
"Esta opción puede mejorar del rendimiento en sistemas cuyas CPU tengan más "
"de dos núcleos. Esta opción está actualmente limitada al motor de Vulkan."
"<br><br /><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción activada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:282
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games "
"don't have any issue with this.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Activa el escaneo progresivo si el software emulado lo soporta. A la mayoría "
"de juegos esto no le supone ningún problema.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
"tienes dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:149
msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed."
msgstr ""
"«Estira» el audio para que vaya sincronizado a la velocidad de emulación."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:260
msgid ""
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.<br><br>This may "
"result in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU "
"is the bottleneck.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Permite decodificar las texturas con la GPU en vez de la CPU.<br><br>Puede "
"mejorar el rendimiento en algunas situaciones puntuales o en aquellos "
"sistemas donde la CPU sea peor que la tarjeta gráfica."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:99
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:68
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Activa la Memory Management Unit (unidad de gestión de memoria), que es "
"necesaria para algunos juegos. (Activado: el ajuste más compatible; "
"Desactivado: el ajuste más rápido)."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:219
msgid ""
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
"in debugging graphical issues. On the Vulkan and D3D backends, this also "
"enables debug symbols for the compiled shaders.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Activa la validación de las llamadas de la API usada por el motor de vídeo, "
"que podrían ser de ayuda para diagnosticar errores gráficos. En el caso de "
"los motores Vulkan y D3D, también se activarán los símbolos de depuración en "
"los sombreadores compilados.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja "
"esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:265
msgid ""
"Encodes frame dumps using the FFV1 codec.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Codifica el volcado de fotogramas usando el códec FFV1."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#. i18n: Character encoding
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:43
msgid "Encoding"
msgstr "Codificando..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:615
msgid ""
"Encountered the following errors while opening save files:\n"
"%1\n"
"\n"
"Aborting import."
msgstr ""
"Encontrados los siguientes errores mientras se procesaban los archivos de "
"guardado:\n"
"%1\n"
"\n"
"Cancelando importación."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:125
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr "Enet no se inició"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:132
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:70
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:99
msgid "Enhancements"
msgstr "Mejoras"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:61
msgid "Enter IP address of device running the XLink Kai Client:"
msgstr ""
"Introduce la dirección IP del dispositivo que esté ejecutando el cliente de "
"XLink Kai:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:59
msgid "Enter USB device ID"
msgstr "Escribe un ID de dispositivo USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:254
msgid "Enter address to watch:"
msgstr "Introduce dirección para supervisar:"
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:39
msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:"
msgstr "Ingrese la nueva dirección MAC del adaptador de banda ancha:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:301
msgid "Enter password"
msgstr "Introduce la contraseña"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:52
msgid "Enter the DNS server to use:"
msgstr "Introduce el servidor de DNS que quieres utilizar:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1278
msgid "Enter the RSO module address:"
msgstr "Escribe la dirección del módulo RSO:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:194
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:250
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:383
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:265
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:319
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:325
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:520
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:242
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:281
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:232
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:259
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:452
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:506
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:614
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:620
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:629
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:638
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:657
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:663
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:678
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:686
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:708
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:715
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:150
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:261
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:378
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:241
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:577
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:346
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:376
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:207 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:230 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:273
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:281
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1064
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1426
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1433
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1493
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1500
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1602
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1192
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1262
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1285
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1297
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1328
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1349
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1552
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1561
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1573
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1595
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1621
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1671
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:315
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:455
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:715
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:958
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1076
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1086
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:334
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:340
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:347
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:203
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:333
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:354
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:375
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:320
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:75
msgid "Error Opening Adapter: %1"
msgstr "Error al abrir el adaptador: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:321
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Hubo un error al cargar el idioma seleccionado. Se seguirá utilizando el "
"idioma actual del sistema."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:210
msgid "Error obtaining session list: %1"
msgstr "Error al obtener la lista de sesiones: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:274
msgid "Error occurred while loading some texture packs"
msgstr "Error al cargar algunos packs de texturas"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1766
msgid "Error processing codes."
msgstr "Error al procesar los códigos."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1738
msgid "Error processing data."
msgstr "Error en el procesamiento de datos."
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:60
msgid "Error reading file: {0}"
msgstr "Error leyendo el archivo: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1404
msgid "Error synchronizing cheat codes!"
msgstr "¡Error al sincronizar códigos de trucos!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1391
msgid "Error synchronizing save data!"
msgstr "¡Error al sincronizar los datos guardados!"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:214
msgid "Error writing file: {0}"
msgstr "Error escribiendo el archivo: {0}"
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:300
msgid ""
"Error: After \"{0}\", found {1} ({2:#x}) instead of save marker {3} ({4:"
"#x}). Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Error: Tras «{0}» se ha encontrado {1} ({2:#x}) en vez de la marca de "
"guardado {3} ({4:#x}). Cancelando carga del estado de guardado..."
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:190
msgid "Error: GBA{0} failed to create core"
msgstr "Error: GBA{0} no ha podido crear el núcleo"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:345
msgid "Error: GBA{0} failed to load the BIOS in {1}"
msgstr "Error: GBA{0} no ha podido cargar la BIOS en {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:210
msgid "Error: GBA{0} failed to load the ROM in {1}"
msgstr "Error: GBA{0} no ha podido cargar la ROM en {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:364
msgid "Error: GBA{0} failed to load the save in {1}"
msgstr "Error: GBA{0} no ha podido cargar el guardado en {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:339
msgid "Error: GBA{0} failed to open the BIOS in {1}"
msgstr "Error: GBA{0} no ha podido abrir la BIOS en {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:180
msgid "Error: GBA{0} failed to open the ROM in {1}"
msgstr "Error: GBA{0} no ha podido abrir la ROM en {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:358
msgid "Error: GBA{0} failed to open the save in {1}"
msgstr "Error: GBA{0} no ha podido abrir el guardado en {1}"
#: Source/Core/Core/HW/SI/SI_Device.cpp:198
msgid "Error: This build does not support emulated GBA controllers"
msgstr "Error: Esta versión no soporta mandos de GBA emulados"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:336
msgid ""
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
"not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Error: No ha sido posible cargar las tipografías de tipo «Shift JIS». Puede "
"que los juegos se cuelguen o no muestren sus textos correctamente."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:331
msgid ""
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
"may not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Error: No ha sido posible cargar las tipografías de tipo «Windows-1252». "
"Puede que los juegos se cuelguen o no muestren sus textos correctamente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1331
msgid "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition."
msgstr "Se encontraron errores en {0} bloques en la partición {1}."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1342
msgid "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition."
msgstr "Se encontraron errores en {0} bloques sin uso en la partición {1}."
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:60
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforia"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:273
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:421
msgid ""
"Example:\n"
"You want to find a function that runs when HP is modified.\n"
"1. Start recording and play the game without letting HP be modified, then "
"press 'Code did not get executed'.\n"
"2. Immediately gain/lose HP and press 'Code has been executed'.\n"
"3. Repeat 1 or 2 to narrow down the results.\n"
"Includes (Code has been executed) should have short recordings focusing on "
"what you want.\n"
"\n"
"Pressing 'Code has been executed' twice will only keep functions that ran "
"for both recordings. Hits will update to reflect the last recording's number "
"of Hits. Total Hits will reflect the total number of times a function has "
"been executed until the lists are cleared with Reset.\n"
"\n"
"Right click -> 'Set blr' will place a blr at the top of the symbol.\n"
msgstr ""
"Ejemplo:\n"
"Deseas encontrar una función que se ejecuta al modificarse los puntos de "
"salud (o PS).\n"
"1. Empieza a grabar y juega sin dejar que se modifiquen los PS, después "
"pulsa el botón «El código no ha sido ejecutado».\n"
"2. Inmediatamente después, gana o pierde PS y pulsa «El código ha sido "
"ejecutado».\n"
"3. Repite los puntos 1 o 2 para acotar los resultados.\n"
"Las inclusiones («El código ha sido ejecutado») deberían contener "
"grabaciones breves que se centren en lo que te interese.\n"
"\n"
"Al pulsar el botón «El código ha sido ejecutado» dos veces, solo mantendrás "
"aquellas funciones que se hayan ejecutado durante las dos grabaciones. La "
"sección «Aciertos» se actualizará para reflejar el recuento de aciertos de "
"la última grabación. La sección «Aciertos totales» reflejará el número total "
"de veces en las que se ha ejecutado una función hasta que se borren ambas "
"listas pulsando Reiniciar.\n"
"\n"
"Clic derecho -> «Poner blr» pondrá un blr sobre el símbolo.\n"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:390
msgid "Excluded: %1"
msgstr "Excluido: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:68
msgid "Excluded: 0"
msgstr "Excluido: 0"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:116
msgid "Exclusive Ubershaders"
msgstr "Ubershaders exclusivos"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:936
msgid "Expected + or closing paren."
msgstr "Se esperaba + o paréntesis de cierre."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:772
msgid "Expected arguments: "
msgstr "Argumentos esperados:"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:903
msgid "Expected closing paren."
msgstr "Se espera el paréntesis de cierre."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:759
msgid "Expected comma."
msgstr "Coma esperada."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:691
msgid "Expected end of expression."
msgstr "Fin esperado de la expresión."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:922
msgid "Expected name of input."
msgstr "Nombre esperado de la entrada."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:913
msgid "Expected opening paren."
msgstr "Se espera el paréntesis de apertura."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:833
msgid "Expected start of expression."
msgstr "Inicio esperado de la expresión."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:813
msgid "Expected variable name."
msgstr "Nombre de variable previsto."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:142
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:285
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Exportar todas las partidas guardadas de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:422
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:447
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:492
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:499
msgid "Export Failed"
msgstr "Fallo al exportar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
msgid "Export Recording"
msgstr "Exportar grabación"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:741
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportar grabación..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:437
msgid "Export Save File"
msgstr "Exportar partida guardada"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:454
msgid "Export Save Files"
msgstr "Exportar archivos de guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:467
msgid "Export Wii Save"
msgstr "Exportar guardado de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:385
msgid "Export Wii Saves"
msgstr "Exportar guardados de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:117
msgid "Export as .&gcs..."
msgstr "Exportar como .&gcs..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:118
msgid "Export as .&sav..."
msgstr "Exportar como .&sav..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1116
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Exported %n save(s)"
msgstr "Exportados %n guardado(s)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:240
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:424
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:47
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:120
msgid "Extension Motion Input"
msgstr "Entrada de movimiento de extensión"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:121
msgid "Extension Motion Simulation"
msgstr "Simulación de movimiento de extensión"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:498
msgid "External"
msgstr "Externo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:83
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "Búfer de imagen externo (XFB)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:262
msgid "Extract Certificates from NAND"
msgstr "Extraer certificados de la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:267
msgid "Extract Entire Disc..."
msgstr "Extraer el disco entero..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:291
msgid "Extract Entire Partition..."
msgstr "Extraer la partición entera..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298
msgid "Extract File..."
msgstr "Extraer archivo..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:240
msgid "Extract Files..."
msgstr "Extraer archivos..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:250
msgid "Extract System Data..."
msgstr "Extraer datos del sistema..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:354
msgid "Extracting All Files..."
msgstr "Extrayendo todos los archivos..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:355
msgid "Extracting Directory..."
msgstr "Extrayendo directorio..."
#. i18n: FD stands for file descriptor (and in this case refers to sockets, not regular files)
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:308
msgid "FD"
msgstr "FD"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:233
msgid "FIFO Player"
msgstr "Reproductor FIFO"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:132
msgid "Failed loading XML."
msgstr "No se ha podido cargar el archivo XML."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:347
msgid ""
"Failed opening memory card:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fallo al abrir la tarjeta de memoria:\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:432
msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1"
msgstr "No se ha podido añadir esta sesión al índice de juego en red: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1622
msgid "Failed to append to signature file '%1'"
msgstr "No se ha podido añadir al archivo de firma «%1»"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:651
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough: {0}"
msgstr "No se ha podido controlar la interfaz para el acceso directo a BT: {0}"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:108
msgid "Failed to connect to Redump.org"
msgstr "No se ha podido conectar con redump.org"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:959
msgid "Failed to connect to server: %1"
msgstr "No se ha podido conectar al servidor: %1"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:150
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:125
msgid "Failed to create D3D swap chain"
msgstr "No se ha podido crear la cadena de intercambio D3D"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:107
msgid "Failed to create D3D12 context"
msgstr "No se ha podido crear el contexto D312"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:116
msgid "Failed to create D3D12 global resources"
msgstr "No se ha podido crear los recursos globales de D3D12"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:59
msgid "Failed to create DXGI factory"
msgstr "No se ha podido crear el almacén de DXGI"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1239
msgid ""
"Failed to delete NetPlay GBA{0} save file. Verify your write permissions."
msgstr ""
"No se ha podido borrar el guardado {0} de juego en red de GBA. Comprueba tus "
"permisos de escritura."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1049
msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions."
msgstr ""
"No se ha podido borrar la tarjeta de memoria del juego en red. Comprueba tus "
"permisos de escritura."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:837
msgid "Failed to delete the selected file."
msgstr "No se ha podido borrar el archivo seleccionado."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:644
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {0}"
msgstr ""
"No se ha podido desvincular el controlador del kernel para ejecutar el "
"acceso directo a BT: {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:319
msgid "Failed to download codes."
msgstr "No se ha podido descargar los códigos."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:709
msgid "Failed to dump %1: Can't open file"
msgstr "No se ha podido volcar %1: Hubo un fallo al abrir el archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:716
msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file"
msgstr ""
"No se ha podido volcar %1: no se han podido escribir los datos en el archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:488
msgctxt ""
msgid "Failed to export %n out of %1 save file(s)."
msgstr "No se ha(n) podido exportar %n de %1 archivo(s) de guardado."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:573
msgid "Failed to export the following save files:"
msgstr "No se ha podido exportar los siguientes archivos de guardado:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1192
msgid "Failed to extract certificates from NAND"
msgstr "No se han podido extraer los certificados de la NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:383
msgid "Failed to extract file."
msgstr "No se ha podido extraer el archivo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260
msgid "Failed to extract system data."
msgstr "No se han podido extraer los datos del sistema."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:629
msgid ""
"Failed to find new filename.\n"
"{0}\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
"No se ha podido encontrar un nuevo nombre para el archivo.\n"
"{0}\n"
"será sobreescrito."
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:55
msgid "Failed to find one or more D3D symbols"
msgstr "No se ha podido encontrar uno o más símbolos D3D"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:565
msgid "Failed to import \"%1\"."
msgstr "No se ha podido importar «%1»."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1092
msgid ""
"Failed to import save file. Please launch the game once, then try again."
msgstr ""
"No se ha podido importar el archivo de guardado. Por favor, lanza el juego "
"otra vez, e inténtalo de nuevo."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1086
msgid ""
"Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is not "
"a valid Wii save."
msgstr ""
"No se ha podido importar el archivo de guardado. El archivo parece estar "
"corrupto o no es un archivo válido de Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1099
msgid ""
"Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is "
"preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> "
"Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again."
msgstr ""
"No se ha podido importar la partida guardada. Tu memoria NAND puede estar "
"corrupta, o a lo mejor hay algo que previene el acceso a los archivos que "
"contiene. Prueba a reparar tu NAND (Herramientas -> Administrar NAND -> "
"Comprobar NAND...) y a importar los datos de guardado otra vez."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1064
msgid "Failed to init core"
msgstr "No se ha podido iniciar el núcleo"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:116
msgid ""
"Failed to initialize Direct3D.\n"
"Make sure your video card supports at least D3D 10.0\n"
"{0}"
msgstr ""
"No se ha podido iniciar Direct3D.\n"
"Asegúrate de que tu tarjeta de vídeo soporta al menos D3D 10.0\n"
"{0} "
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:143
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:198
msgid "Failed to initialize renderer classes"
msgstr "No se han podido iniciar las clases de renderizado"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:204
msgid "Failed to install pack: %1"
msgstr "No se ha podido instalar el paquete: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:616
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1057
msgid "Failed to install this title to the NAND."
msgstr "No se ha podido instalar el paquete («título») en la NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1526
msgid ""
"Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server "
"running?"
msgstr ""
"No se han podido recibir conexiones en el puerto %1. ¿Hay otra instancia del "
"servidor de juego en red funcionando?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1297
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1349
msgid "Failed to load RSO module at %1"
msgstr "No se ha podido cargar el módulo RSO en %1"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:45
msgid "Failed to load d3d11.dll"
msgstr "No se ha podido cargar d3d11.dll"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:38
msgid "Failed to load dxgi.dll"
msgstr "No se ha podido cargar dxgi.dll"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1561
msgid "Failed to load map file '%1'"
msgstr "No se ha podido cargar el archivo de mapa «%1»"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:534
msgid "Failed to load the executable to memory."
msgstr "No se ha podido cargar el ejecutable en memoria."
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:44
msgid ""
"Failed to load {0}. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 "
"update package."
msgstr ""
"No se ha podido cargar {0}. Si utilizas Windows 7, prueba a instalar el "
"paquete de actualización KB4019990."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:577
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1602
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:124
msgid "Failed to open '%1'"
msgstr "No se ha podido abrir «%1»"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:629
msgid "Failed to open Bluetooth device: {0}"
msgstr "No se ha podido abrir el dispositivo Bluetooth: {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
msgid "Failed to open config file!"
msgstr "¡No se ha podido abrir el archivo de configuración!"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:26
msgid "Failed to open file \"{0}\"."
msgstr "No se ha podido abrir el archivo «{0}»."
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:184
msgid "Failed to open file \"{0}\". Verify your write permissions."
msgstr ""
"No se ha podido abrir el archivo «{0}». Comprueba tus permisos de escritura."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266
msgid ""
"Failed to open file in external editor.\n"
"Make sure there's an application assigned to open INI files."
msgstr ""
"No se ha podido abrir el archivo en el editor externo.\n"
"Asegúrate de que haya una aplicación asignada para abrir archivos INI."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:861
msgid "Failed to open file."
msgstr "No se ha podido abrir el archivo."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1525
msgid "Failed to open server"
msgstr "No se ha podido contactar con el servidor"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:453
msgid "Failed to open the input file \"%1\"."
msgstr "No se ha podido abrir el archivo de entrada «%1»."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:282 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:53
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2036
msgid ""
"Failed to open the output file \"{0}\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
"No se ha podido abrir el archivo de salida {0}. Comprueba que tienes "
"permisos para escribir en la carpeta de destino y que se puede escribir en "
"la unidad donde esté."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:220
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:318
msgid "Failed to parse Redump.org data"
msgstr "No se han podido analizar los datos de redump.org"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:285
msgid "Failed to parse given value into target data type."
msgstr ""
"No se ha podido convertir el valor asignado en el tipo de datos indicado."
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:213
msgid "Failed to read DFF file."
msgstr "No se ha podido leer el archivo DFF."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:863
msgid "Failed to read from file."
msgstr "No se ha podido leer desde el archivo."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:373 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:93
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2051
msgid "Failed to read from the input file \"{0}\"."
msgstr "No se ha podido leer el archivo de entrada «{0}»."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:423
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:641
msgid "Failed to read selected savefile(s) from memory card."
msgstr ""
"No se han podido leer los archivos seleccionados de la tarjeta de memoria."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1024
msgid "Failed to read {0}"
msgstr "No se ha podido leer {0}."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:668
msgid "Failed to remove file."
msgstr "No se ha podido eliminar el archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:434
msgid ""
"Failed to remove junk data from file \"%1\".\n"
"\n"
"Would you like to convert it without removing junk data?"
msgstr ""
"No se han podido eliminar los datos basura del archivo «%1».\n"
"\n"
"¿Quieres convertirlo sin eliminarlos?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:644
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
msgstr "No se ha podido desinstalar el paquete («título») de la NAND."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1070
msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"No se ha podido restablecer el juego en red y la carpeta GCI. Comprueba tus "
"permisos de escritura."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1098
msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"No se ha podido restablecer el juego en red en la carpeta NAND. Comprueba "
"tus permisos de escritura."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1104
msgid "Failed to reset NetPlay redirect folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"No se ha podido reiniciar la carpeta de redireccionamiento del juego en red. "
"Comprueba tus permisos de escritura."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:241
msgid "Failed to save FIFO log."
msgstr "No se ha podido guardar el registro FIFO."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1553
msgid "Failed to save code map to path '%1'"
msgstr "No se ha podido guardar el mapa de código en la ruta «%1»"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1595
msgid "Failed to save signature file '%1'"
msgstr "No se ha podido guardar el archivo de firma «%1»"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1574
msgid "Failed to save symbol map to path '%1'"
msgstr "No se ha podido guardar el mapa de símbolos en la ruta «%1»"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1672
msgid "Failed to save to signature file '%1'"
msgstr "No se ha podido guardar en el archivo de firma «%1»"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:225
msgid "Failed to uninstall pack: %1"
msgstr "No se ha podido desinstalar el paquete: %1"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:72
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "No se ha podido escribir BT.DINF a SYSCONF"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1132
msgid "Failed to write Mii data."
msgstr "No se han podido escribir los datos de Miis."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1208
msgid "Failed to write Wii save."
msgstr "No se ha podido escribir el guardado de Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
msgid "Failed to write config file!"
msgstr "¡No se ha podido escribir el archivo de configuración!"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:573
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:676
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:691
msgid "Failed to write modified memory card to disk."
msgstr "No se ha podido escribir la tarjeta de memoria modificada en el disco."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1220
msgid "Failed to write redirected save."
msgstr "No se ha podido escribir la partida guardada redirigida."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:447
msgid "Failed to write savefile to disk."
msgstr "No se ha podido escribir el guardado en el disco"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:377 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:99
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2055
msgid ""
"Failed to write the output file \"{0}\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
"No se ha podido escribir el archivo de salida «{0}».\n"
"Comprueba que tienes espacio disponible en la unidad de destino."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:614
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:642
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:836
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1057
msgid "Failure"
msgstr "Fallido"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:159
msgid "Fair Input Delay"
msgstr "Retraso de entrada justo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:201
msgid "Fallback Region"
msgstr "Región de respaldo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:212
msgid "Fallback Region:"
msgstr "Región de respaldo:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:232
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:79
msgid "Fast"
msgstr "Rápida"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:103
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Cálculo de profundidad rápido"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1301
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: {0} != {1}, byte "
"{2}.){3}"
msgstr ""
"Desincronización fatal. Cancelando reproducción (error en PlayWiimote: {0}!"
"={1}, byte {2}).{3}"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:25
msgid "Field of View"
msgstr "Campo visual"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:46
msgid "File Details"
msgstr "Detalles del archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:985
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:229
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:640
msgid "File Format"
msgstr "Formato del archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:65
msgid "File Format:"
msgstr "Formato del archivo:"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:80
msgid "File Info"
msgstr "Información del archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:980
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:635
msgid "File Name"
msgstr "Nombre del archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:981
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:225
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:636
msgid "File Path"
msgstr "Ruta del archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:984
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:639
msgid "File Size"
msgstr "Tamaño del archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:58
msgid "File Size:"
msgstr "Tamaño del archivo:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:325
msgid "File contained no codes."
msgstr "El archivo no contenía códigos."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:149
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del archivo"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:289
msgid "Files opened, ready to compress."
msgstr "Archivos abiertos y listos para comprimir."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:104
msgid ""
"Files specified in the M3U file \"{0}\" were not found:\n"
"{1}"
msgstr ""
"Archivos especificados en el archivo M3U «{0}» no fueron encontrados:\n"
"{1}"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:833
msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size."
msgstr ""
"El tamaño del archivo no coincide con ningún tamaño conocido de tarjetas de "
"memoria de GameCube."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:836
msgid "Filesize in header mismatches actual card size."
msgstr ""
"El tamaño del archivo en el encabezado no coincide con el tamaño de la "
"tarjeta actual"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:83
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de archivos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:103
msgid "Filter Symbols"
msgstr "Filtrar símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:102
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:356
msgid ""
"Filters all textures, including any that the game explicitly set as "
"unfiltered.<br><br>May improve quality of certain textures in some games, "
"but will cause issues in others.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Filtra todas las texturas, incluyendo aquellas que establezca explícitamente "
"el juego como no filtradas.<br><br>Puede mejorar la calidad de ciertas "
"texturas en algunos juegos, pero puede causar problemas en otros."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:162
msgid "Find &Next"
msgstr "Buscar &siguiente"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:163
msgid "Find &Previous"
msgstr "Buscar &anterior"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:922
msgid "Finish Calibration"
msgstr "Finalizar calibración"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:109
msgid ""
"Finishing the update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Terminando de actualizar...\n"
"Puede tardar un poco."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:40
msgid "First Person"
msgstr "Primera persona"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:127
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Reparar sumas de verificación"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:690
msgid "Fix Checksums Failed"
msgstr "Fallo al reparar las sumas de verificación"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:211
msgid "Fixed Alignment"
msgstr "Alineación fija"
#. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry),
#. not the kinds of flags that represent e.g. countries
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:163
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:85
msgid "Flags"
msgstr "Indicadores"
#. i18n: A floating point number
#. i18n: Floating-point (non-integer) number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:207
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:148
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:161
msgid "Float"
msgstr "Coma flotante"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:530
msgid "Follow &branch"
msgstr "Seguir &rama"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:890
msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions."
msgstr ""
"Para obtener los mejores resultados, mueve lentamente la entrada hacia todas "
"las regiones posibles."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:42
msgid ""
"For setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=Broadband_Adapter\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"Si necesitas ayuda, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=Broadband_Adapter\">consulta esta página</a>."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:65
msgid ""
"For setup instructions, <a href=\"https://www.teamxlink.co.uk/wiki/Dolphin"
"\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"Si necesitas ayuda, <a href=\"https://www.teamxlink.co.uk/wiki/Dolphin"
"\">consulta esta página</a>."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forzar 16:9"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:89
msgid "Force 24-Bit Color"
msgstr "Forzar color de 24 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forzar 4:3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:135
msgid "Force Listen Port:"
msgstr "Forzar escucha en puerto:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:85
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Forzar filtrado de texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:322
msgid ""
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio. Use with \"Aspect "
"Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to run at 16:9."
"<br><br>Rarely produces good results and often partially breaks graphics and "
"game UIs. Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code "
"widescreen patches.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Fuerza al juego a mostrar los gráficos en una relación de aspecto que no sea "
"la original. Cambia también el ajuste «Relación de aspecto» a «Forzar 16:9» "
"para que los juegos que solo se muestren en formato 4:3 lo hagan en 16:9."
"<br><br>No suele producir resultados satisfactorios y a menudo muestra de "
"forma incorrecta los gráficos o la interfaz de los juegos. Es una opción "
"innecesaria (e incluso perjudicial) si se utilizan parches AR o Gecko para "
"forzar una imagen panorámica.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja "
"esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:351
msgid ""
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
"increasing quality by reducing color banding.<br><br>Has no impact on "
"performance and causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Fuerza al juego a renderizar los canales de color RGB en 24 bits, lo que "
"reducirá el efecto de bandas de colores y aumentará la calidad.<br><br>No "
"afecta al rendimiento y provoca pocos fallos gráficos."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción activada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:57
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:90
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:145
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Reenviar puerto (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:465
msgid "Found %1 results for \"%2\""
msgstr "Encontrados %1 resultados para «%2»"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:319
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Found %n address(es)."
msgstr "Se ha(n) encontrado %n dirección(ones)."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:157
msgid "Frame %1"
msgstr "Fotograma %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:333
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:21
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avanzar &fotogramas"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
msgstr "Avanzar fotogramas más lento"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
msgid "Frame Advance Increase Speed"
msgstr "Avanzar fotogramas más rápido"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
msgid "Frame Advance Reset Speed"
msgstr "Avanzar fotogramas a la veloc. original"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:101
msgid "Frame Dumping"
msgstr "Volcado de fotogramas"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:105
msgid "Frame Range"
msgstr "Información de la grabación"
#: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:1803
msgid "Frame dump image(s) '{0}' already exists. Overwrite?"
msgstr ""
"Ya existe un volcado de imagen(es) llamado «{0}». ¿Quieres sustituirlo?"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:135
msgid "Frames to Record:"
msgstr "Fotogramas a grabar:"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:311
msgid "Free Blocks: %1"
msgstr "Bloques libres: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:312
msgid "Free Files: %1"
msgstr "Archivos libres: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:42
msgid "Free Look Control Type"
msgstr "Tipo de control de la cámara libre"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:459
msgid "Free Look Controller %1"
msgstr "Mando %1 de la cámara libre"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWindow.cpp:17
msgid "Free Look Settings"
msgstr "Ajustes de cámara libre"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:54
msgid ""
"Free Look allows for manipulation of the in-game camera. Different camera "
"types are available from the dropdown.<br><br>For detailed instructions, <a "
"href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Free_Look\">refer to "
"this page</a>."
msgstr ""
"La cámara libre permite manipular la cámara del juego. En el listado "
"encontrarás varios tipos de cámara.<br><br>Si necesitas ayuda, <a href="
"\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Free_Look\">consulta esta "
"página</a>."
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:306
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:25
msgid "FreeLook"
msgstr "Cámara libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:345
msgid "Freelook"
msgstr "Cámara libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
msgid "Freelook Toggle"
msgstr "Interruptor de cámara libre"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:134
msgid "French"
msgstr "Francés"
#. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:151
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:129
msgid "Frets"
msgstr "Trastes"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:185
msgid "From"
msgstr "Desde"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:144
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:109
msgid "From:"
msgstr "Desde:"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125
msgid "FullScr"
msgstr "Pant. completa"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:163
msgid "Function"
msgstr "Función"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:130
msgid "Function callers"
msgstr "Llamadas a función"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:122
msgid "Function calls"
msgstr "Llamadas de función"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:283
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:37
msgid "GBA (Integrated)"
msgstr "GBA (integrado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:39
msgid "GBA (TCP)"
msgstr "GBA (TCP)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:355
msgid "GBA Core"
msgstr "Núcleo de GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:35
msgid "GBA Port %1"
msgstr "Puerto %1 GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:142
msgid "GBA Settings"
msgstr "Ajustes de GBA"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:356
msgid "GBA Volume"
msgstr "Volumen de GBA"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:357
msgid "GBA Window Size"
msgstr "Tamaño de la ventana de GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:810
msgid "GBA%1 ROM changed to \"%2\""
msgstr "ROM GBA%1 cambiada a «%2»"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:815
msgid "GBA%1 ROM disabled"
msgstr "ROM GBA%1 desactivada"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:38
msgid "GC Port %1"
msgstr "Puerto de GC %1"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:95
msgid "GCI Folder"
msgstr "Carpeta GCI"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:402
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr ""
"DirectorioTarjetaMemGC: Borrado de bloque en dirección de bloque errónea"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:346
msgid "GCZ GC/Wii images (*.gcz)"
msgstr "Archivos GCZ de GC/Wii (*.gcz)"
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:658
msgid ""
"GFX FIFO: Unknown Opcode ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n"
"This means one of the following:\n"
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
"* Some other sort of bug\n"
"\n"
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
msgstr ""
"GFX FIFO: código de operación desconocido ({0:#04x} en {1}, "
"preproceso={2}).\n"
"Puede significar una de las siguientes cosas:\n"
"* La GPU emulada se ha desincronizado, desactivar el doble núcleo puede "
"ayudar.\n"
"* Se ha corrompido el «command stream» por culpa de algún fallo de memoria.\n"
"* Se ha encontrado un «opcode» nunca visto (poco probable).\n"
"* Otro tipo de problema, fallo o error.\n"
"\n"
"Se enviará más información de los errores al registro del motor de vídeo y "
"es probable que Dolphin se cuelgue en breve. ¡Buena suerte!"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:165
msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024."
msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE es {0} - debe ser al menos 1024."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:69
msgid "GPU Texture Decoding"
msgstr "Decodificar texturas en GPU"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:357
msgid ""
"GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: ERROR: Es necesaria la función GL_ARB_framebuffer_object para "
"renderizar objetivos múltiples.\n"
"GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:129
msgid "GPU: OGL ERROR: Does your video card support OpenGL 2.0?"
msgstr "GPU: ERROR DE OGL: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 2.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:375
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: ERROR DE OGL: Es necesaria la función GL_ARB_map_buffer_range.\n"
"GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:400
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.3?"
msgstr ""
"GPU: ERROR DE OGL: Es necesaria la función GL_ARB_sampler_objects.\n"
"GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3.3?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:384
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.1?"
msgstr ""
"GPU: ERROR DE OGL: Es necesaria la función GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
"GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3.1?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:366
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: ERROR DE OGL: Es necesaria la función GL_ARB_vertex_array_object.\n"
"GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:136
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3?"
msgstr ""
"GPU: ERROR DE OGL: Es necesario un soporte de OpenGL 3.\n"
"GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:593
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?\n"
"GPU: Your driver supports GLSL {0}"
msgstr ""
"GPU: ERROR DE OGL: Es necesario un soporte mínimo de, al menos, GLSL 1.30\n"
"GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3.0?\n"
"GPU: Tus drivers admiten GLSL {0}"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:153
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 2.x?"
msgstr ""
"GPU: ERROR DE OGL: {0} no son suficientes atributos.\n"
"GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 2.x?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224
msgid "Game"
msgstr "Juego"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:393
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:450
msgid "Game Boy Advance"
msgstr "Game Boy Advance"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:405
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "Cartuchos de Game Boy Advance (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:575
msgid ""
"Game Boy Advance ROMs (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom *.bin);;"
"All Files (*)"
msgstr ""
"ROMs de Game Boy Advance (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom *."
"bin);;Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:392
msgid "Game Boy Advance at Port %1"
msgstr "Game Boy Advance en el puerto %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:61
msgid "Game Config"
msgstr "Ajustes de juego"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:87
msgid "Game Details"
msgstr "Detalles del juego:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:120
msgid "Game Folders"
msgstr "Carpetas de juego"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:982
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:637
msgid "Game ID"
msgstr "Id. de juego"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:122
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:110
msgid "Game ID:"
msgstr "Id. de juego:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:611
msgid "Game Status"
msgstr "Estado del juego"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:802
msgid "Game changed to \"%1\""
msgstr "Juego cambiado a «%1»"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:619
msgid ""
"Game file has a different hash; right-click it, select Properties, switch to "
"the Verify tab, and select Verify Integrity to check the hash"
msgstr ""
"El archivo del juego tiene un «hash» distinto: haz clic derecho en él, "
"selecciona Propiedades, ve a la pestaña Verificar y selecciona Verificar "
"integridad para comprobar su «hash»"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:622
msgid "Game has a different disc number"
msgstr "El juego tiene un número de disco distinto"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:624
msgid "Game has a different revision"
msgstr "El juego es una revisión distinta"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1671
msgid "Game is already running!"
msgstr "¡El juego ya está ejecutándose!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:473
msgid ""
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead {0:#x}, {1:#x}"
msgstr ""
"El juego se sobrescribió con los datos de guardado de otro juego. Corrupción "
"de datos inminente {0:#x}, {1:#x}"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:626
msgid "Game region does not match"
msgstr "La región del juego no coincide"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:145
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Ajustes específicos del juego "
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:32
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
msgstr "Adaptador de GameCube para Wii U"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35
msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1"
msgstr "Adaptador de GameCube para Wii U en el puerto %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:406
msgid "GameCube Controller"
msgstr "Mando de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:405
msgid "GameCube Controller at Port %1"
msgstr "Mando de GameCube en el puerto %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:71
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "Mandos de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:398
msgid "GameCube Keyboard"
msgstr "Teclado de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:397
msgid "GameCube Keyboard at Port %1"
msgstr "Configuración del teclado GameCube en el puerto %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:99
msgid "GameCube Memory Card Manager"
msgstr "Administrar tarjetas de memoria de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:362
msgid "GameCube Memory Cards"
msgstr "Tarjetas de memoria de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:316
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)"
msgstr "Tarjetas de memoria de GameCube (*.raw *.gcp)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:410
msgid "GameCube Microphone Slot %1"
msgstr "Ranura de micrófono de GameCube %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:22
msgid "GameCube TAS Input %1"
msgstr "Entrada TAS de GameCube %1"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:74
msgid "Gate Size"
msgstr "Tamaño del borde"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:65
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Códigos Gecko"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:330
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:195
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:69
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:115
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:436
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:457
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37
msgid "General"
msgstr "General"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:421
msgid "General and Options"
msgstr "Ajustes generales"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:457
msgid "Generate Action Replay Code"
msgstr "Generar código de Action Replay"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:234
msgid "Generate a New Statistics Identity"
msgstr "Generar un nuevo identificador para estadísticas"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:493
msgid "Generated AR code."
msgstr "Se ha generado el código AR."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1256
msgid "Generated symbol names from '%1'"
msgstr "Nombres de símbolos generados desde «%1»"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:133
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:159
msgid "GetDeviceList failed: {0}"
msgstr "Fallo en GetDeviceList: {0}"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:476
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:171
msgid "Golf Mode"
msgstr "Modo golf"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:344
msgid "Good dump"
msgstr "Volcado bueno"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:445
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:67
msgid "Graphics Mods"
msgstr "Modificaciones de gráficos"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:343
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:20
msgid "Graphics Toggles"
msgstr "Ajustes gráficos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:59
msgid "Graphics mods are currently disabled."
msgstr "Las modificaciones de gráficos están desactivadas."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:311
msgid ""
"Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.<br><br>Slightly increases GPU load and causes relatively few "
"graphical issues. Raising the internal resolution will improve the effect of "
"this setting. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Aumenta en gran medida la calidad de las texturas generadas usando efectos "
"de renderizar a textura.<br><br>El aumento de la resolución interna mejorará "
"el efecto de este ajuste. Aumenta ligeramente la carga de GPU y causa "
"relativamente pocos problemas gráficos.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes "
"dudas, deja esta opción activada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:47
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:39
msgid "Green Left"
msgstr "Verde izquierda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42
msgid "Green Right"
msgstr "Verde derecha"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:612
msgid "Grid View"
msgstr "Vista en cuadrícula"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:118
msgid "Guitar"
msgstr "Guitarra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:215
msgid "Gyroscope"
msgstr "Giroscopio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121
msgid "HDMI 3D"
msgstr "HDMI 3D"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:100
msgid "Hacks"
msgstr "Arreglos temporales"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:163
msgid "Head"
msgstr "Inicio"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:89
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:736
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:115
msgid "Hex"
msgstr "Hexadecimal"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:198
msgid "Hex 16"
msgstr "16 (hexad.)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:199
msgid "Hex 32"
msgstr "32 (hexad.)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:197
msgid "Hex 8"
msgstr "8 (hexad.)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:132
msgid "Hex Byte String"
msgstr "Cadena hexadecimal en bytes"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:144
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:155
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:707
msgid "Hide All"
msgstr "Ocultar todo"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:92
msgid "Hide In-Game Sessions"
msgstr "Ocultar sesiones en curso"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91
msgid "Hide Incompatible Sessions"
msgstr "Ocultar sesiones no compatibles"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:206
msgid "Hide Remote GBAs"
msgstr "Ocultar GBAs remotas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:206
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:425
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:423
msgid "Highest"
msgstr "Más alto"
#. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:65
msgid "Hit Strength"
msgstr "Fuerza de golpe"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:362
msgid "Hits"
msgstr "Aciertos"
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:223
msgid "Horizontal FOV"
msgstr "FOV horizontal"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:148
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:202
msgid "Host"
msgstr "Alojar partida"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:309
msgid "Host Code:"
msgstr "Código de anfitrión:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:165
msgid "Host Input Authority"
msgstr "Autoridad de entrada para el anfitrión"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80
msgid "Host Size"
msgstr "Tamaño del anfitrión"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:167
msgid ""
"Host has control of sending all inputs to the game, as received from other "
"players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n"
"Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high "
"latency connections."
msgstr ""
"El anfitrión tendrá el control para enviar todas las entradas al juego tal y "
"como las vaya recibiendo de otros jugadores, lo que otorga una latencia cero "
"al anfitrión, pero aumenta la latencia de los demás.\n"
"Ideal para juegos casuales para 3 o más jugadores, posiblemente en "
"conexiones inestables o de alta latencia."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:912
msgid "Host input authority disabled"
msgstr "Autoridad de entrada para el anfitrión deshabilitada"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:912
msgid "Host input authority enabled"
msgstr "Autoridad de entrada para el anfitrión activada"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:516
msgid "Host with NetPlay"
msgstr "Alojar partida de juego en red"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre del anfitrión"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:451
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Ajustes de atajos"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:207
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:41
msgid "Hotkeys"
msgstr "Atajos del teclado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149
msgid "Hotkeys Require Window Focus"
msgstr ""
"Reconocer los atajos de teclado solo cuando la ventana esté en primer plano"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:117
msgid "Hybrid Ubershaders"
msgstr "Ubershaders híbridos"
#. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second).
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:153
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:38
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:50
msgid "I am aware of the risks and want to continue"
msgstr "Soy consciente de los riesgos y quiero continuar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:215
msgid "ID"
msgstr "Id."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:136
msgid "IOS Version:"
msgstr "Versión de IOS:"
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:173
msgid ""
"IOS: A file required for SSL services ({0}) is invalid. Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: Un archivo necesario para utilizar los servicios SSL ({0}) no es "
"válido. Ve a https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ para "
"aprender a configurar la red de tu Wii virtual."
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:158
msgid ""
"IOS: Could not read a file required for SSL services ({0}). Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: Uno de los archivos necesarios para utilizar los servicios SSL ({0}) no "
"se pudo leer. Ve a https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ "
"para aprender a configurar la red de tu Wii virtual."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:309
msgid "IP Address:"
msgstr "Dirección IP:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:66
msgid "IPL Settings"
msgstr "Ajustes del IPL"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:47
msgid "IR"
msgstr "IR"
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:290
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilidad IR:"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:85
msgid ""
"ISO: A simple and robust format which is supported by many programs. It "
"takes up more space than any other format.\n"
"\n"
"GCZ: A basic compressed format which is compatible with most versions of "
"Dolphin and some other programs. It can't efficiently compress junk data "
"(unless removed) or encrypted Wii data.\n"
"\n"
"WIA: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
"5.0-12188 and later, and a few other programs. It can efficiently compress "
"encrypted Wii data, but not junk data (unless removed).\n"
"\n"
"RVZ: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
"5.0-12188 and later. It can efficiently compress both junk data and "
"encrypted Wii data."
msgstr ""
"ISO: Un formato simple y robusto que es soportado por multitud de programas. "
"Ocupa más espacio que cualquier otro formato.\n"
"\n"
"GCZ: Un formato con compresión básica que es compatible con la mayoría de "
"versiones de Dolphin y algunos programas. No puede comprimir eficientemente "
"los datos basura (a menos que se eliminen) o los datos encriptados de Wii.\n"
"\n"
"WIA: Un formato con compresión avanzada que es compatible con las versiones "
"5.0-12188 y posteriores de Dolphin y unos pocos programas. Puede comprimir "
"los datos encriptados de Wii eficientemente, pero no los datos basura (a "
"menos que se eliminen).\n"
"\n"
"RVZ: Un formato con compresión avanzada que es compatible con las versiones "
"5.0-12188 y posteriores de Dolphin. Puede comprimir eficientemente los datos "
"cifrados de Wii y los datos basura."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:155
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:173
msgid ""
"Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero "
"latency) can be switched at any time.\n"
"Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf."
msgstr ""
"Esta opción es idéntica a Autoridad de entrada para el anfitrión, con la "
"excepción de que el anfitrión (que no tiene latencia alguna) puede ser "
"cambiado en cualquier momento.\n"
"Recomendado para juegos por turnos con controles sensibles al tiempo, como "
"el golf."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:375
msgid "Identity Generation"
msgstr "Generación de identidad"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:261
msgid ""
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
"system.\n"
"\n"
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
"stability issues.\n"
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings."
msgstr ""
"Si lo permites, Dolphin recopilará información útil sobre el rendimiento, "
"uso y ajustes que hagas del emulador, junto con datos sobre el hardware de "
"tu equipo y sistema operativo.\n"
"\n"
"No se almacena ningún dato privado. Esta información nos ayuda a entender "
"qué es lo que más se usa y a tener las prioridades claras. También nos ayuda "
"a detectar configuraciones extrañas que estén causando problemas, así como "
"fallos de rendimiento y estabilidad.\n"
"Puedes desactivarlo en cualquier momento en los ajustes de Dolphin."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:100
msgid ""
"If checked, the emulated controller is always connected.\n"
"If unchecked, the connection state of the emulated controller is linked\n"
"to the connection state of the real default device (if there is one)."
msgstr ""
"Si esta opción está activada, el mando emulado siempre estará conectado.\n"
"Si está desactivada, el estado de conexión del mando emulado se vinculará al "
"estado de conexión del dispositivo real (en caso de que haya uno)."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:204
msgid ""
"If enabled, then all memory updates happen at once before the first frame."
"<br><br>Causes issues with many fifologs, but can be useful for testing."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Al activar esta opción, todas las actualizaciones de memoria ocurrirán al "
"mismo tiempo, antes de que se renderice el primer fotograma.<br><br>Da "
"problemas con muchos «fifologs», pero puede ser útil para testeos."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208
msgid ""
"If unchecked, then playback of the fifolog stops after the final frame."
"<br><br>This is generally only useful when a frame-dumping option is enabled."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Si esta opción está desactivada, la reproducción del «fifolog» se detendrá "
"tras llegar al último fotograma.<br><br>Solo suele ser de utilidad cuando se "
"ha activado una opción de volcado de fotogramas.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
"tienes dudas, deja esta opción activada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:728
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:46
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignorar cambios de formato"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:71
msgid "Ignore for this session"
msgstr "Ignorar por esta vez"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:219
msgid ""
"Ignores any changes to the EFB format.<br><br>Improves performance in many "
"games without any negative effect. Causes graphical defects in a small "
"number of other games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ignora cualquier cambio en el formato del EFB.<br><br>Mejorará el "
"rendimiento de muchos juegos sin ningún efecto negativo. Causará defectos "
"gráficos en unos pocos juegos.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, "
"deja esta opción activada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:214
msgid ""
"Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. "
"<br><br>Improves performance in some games, but will disable all EFB-based "
"graphical effects or gameplay-related features.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ignora cualquier petición de la CPU para leer o escribir el EFB."
"<br><br>Mejorará el rendimiento de algunos juegos, pero podría desactivar "
"aquellas funciones relacionadas con el juego o sus efectos gráficos."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:89
msgid "Immediately Present XFB"
msgstr "Mostrar directamente el contenido del XFB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:310
msgid ""
"Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole "
"screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions "
"between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, "
"makes movement less smooth and slightly decreases performance."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Implementa el modo pantalla completa con una ventana sin bordes que abarca "
"toda la pantalla en lugar de usar el modo exclusivo. Permite transiciones "
"más rápidas entre el modo pantalla completa y el de ventana, pero aumenta "
"ligeramente la latencia de entrada, hace que el movimiento sea menos suave y "
"disminuye ligeramente el rendimiento.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes "
"dudas, deja esta opción desactivada."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:259
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
msgstr "Importar copia BootMii NAND de respaldo..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:550
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:564
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:572
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:614
msgid "Import Failed"
msgstr "Fallo al importar"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:586
msgid "Import Save File(s)"
msgstr "Importar archivo(s) de guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:284
msgid "Import Wii Save..."
msgstr "Importar partidas guardadas de Wii..."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1666
msgid "Importing NAND backup"
msgstr "Se está importando la copia de respaldo NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1676
#, c-format
msgid ""
"Importing NAND backup\n"
" Time elapsed: %1s"
msgstr ""
"Se está importando la copia de respaldo NAND\n"
"Tiempo transcurrido: %1s"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224
msgid "In-Game?"
msgstr "¿En el juego?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:135
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:391
msgid "Included: %1"
msgstr "Incluido: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:69
msgid "Included: 0"
msgstr "Incluido: 0"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:273
msgid ""
"Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB "
"copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects "
"when loading states at the cost of additional save/load time."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Incluye el contenido del búfer de imagen integrado (EFB) y las copias "
"mejoradas del EFB en los estados de guardado. Corregirá texturas/objetos "
"faltantes o no escalados al cargar estados a costa de tardar más tiempo en "
"guardar/cargar.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
"activada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:96
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
msgid "Increase Convergence"
msgstr "Aumentar convergencia"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
msgid "Increase Depth"
msgstr "Aumentar profundidad"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
msgid "Increase Emulation Speed"
msgstr "Subir velocidad de emulación"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
msgid "Increase IR"
msgstr "Aumentar IR"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182
msgid "Increase Selected State Slot"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:105
msgid "Increase X"
msgstr "Aumentar X"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:107
msgid "Increase Y"
msgstr "Aumentar Y"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:111
msgid "Incremental Rotation"
msgstr "Rotación incremental (IR)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:41
msgid "Incremental Rotation (rad/sec)"
msgstr "Rotación incremental (rad/seg) (IR)"
#. i18n: Refers to a setting controling the influence of accelerometer data.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:48
msgid ""
"Influence of accelerometer data on pitch and roll. Higher values will reduce "
"drift at the cost of noise. Consider values between 1% and 3%."
msgstr ""
"Indica la influencia de los datos del acelerómetro en el cabeceo y el "
"balanceo. Unos valores altos reducirán las derivas («drift» o «drifting») a "
"costa de generar ruido en la señal. Se recomienda usar un valor entre el 1 % "
"y el 3 %."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:99
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:758
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1255
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1479
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:150
msgid "Inhibit Screensaver During Emulation"
msgstr "Desactivar salvapantallas durante la emulación"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:254
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1278
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1334
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1580
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1605
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:29
msgid "Input strength required for activation."
msgstr "Fuerza de entrada requerida para activación"
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:47
msgid "Input strength to ignore and remap."
msgstr "Fuerza de entrada a ignorar y reasignar."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:561
msgid "Insert &nop"
msgstr "Insertar &nop"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:174
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Insertar tarjeta SD"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:362
msgid "Inspected"
msgstr "Inspeccionado"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:319
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:152
msgid "Install Partition (%1)"
msgstr "Partición de instalación (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:76
msgid "Install Update"
msgstr "Instalar actualización"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:257
msgid "Install WAD..."
msgstr "Instalar WAD..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:439
msgid "Install to the NAND"
msgstr "Instalar en la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:149
msgid "Instr."
msgstr "Instr."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:19
msgid "Instruction"
msgstr "Instrucción"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:38
msgid "Instruction Breakpoint"
msgstr "Punto de interrupción de instrucción"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1698
msgid "Instruction:"
msgstr "Instrucción:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:59
msgid "Instruction: %1"
msgstr "Instrucción: %1"
#. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:141
msgid "Intensity"
msgstr "Intensidad"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:67 Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:151
#: Source/Core/Core/State.cpp:420
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Error Interno de LZO - fallo al comprimir"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:208
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:291
msgid "Internal LZO Error - decompression failed"
msgstr "Error interno de LZO - fallo al descomprimir"
#: Source/Core/Core/State.cpp:565
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed ({0}) ({1}, {2}) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Error interno de LZO - fallo al descomprimir ({0}) ({1}, {2})\n"
"Prueba a volver a cargar el estado"
#: Source/Core/Core/State.cpp:670
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Error interno de LZO - fallo en lzo_init()"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:344
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:375
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:27
msgid "Internal Resolution"
msgstr "Resolución interna"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:95
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Resolución interna:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:506
msgid "Internal error while generating AR code."
msgstr "Error interno al generar el código AR."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:28
msgid "Interpreter (slowest)"
msgstr "Intérprete (muy lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:813
msgid "Interpreter Core"
msgstr "Intérprete de núcleo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:688
msgid "Invalid Expression."
msgstr "Expresión incorrecta."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:166
msgid "Invalid Mixed Code"
msgstr "Código mixto incorrecto"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:282
msgid "Invalid Pack %1 provided: %2"
msgstr "Paquete %1 no válido proporcionado: %2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:23
msgid "Invalid Player ID"
msgstr "Id. de jugador incorrecto"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1285
msgid "Invalid RSO module address: %1"
msgstr "Dirección de módulo RSO incorrecta: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:317
msgid "Invalid callstack"
msgstr "La pila de llamadas («callstack») no es válida"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:839
msgid "Invalid checksums."
msgstr "Sumas de verificación incorrectas."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:140
msgid "Invalid game."
msgstr "El juego no es válido."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1897
msgid "Invalid host"
msgstr "Anfitrión no válido"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:151
msgid "Invalid input for the field \"%1\""
msgstr "Los datos introducidos en «%1» no son válidos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:378
msgid "Invalid input provided"
msgstr "Los datos introducidos no son válidos"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:455
msgid "Invalid literal."
msgstr "Literal no válido."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:355
msgid "Invalid parameters given to search."
msgstr "No se han introducido unos parámetros de búsqueda válidos."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:315
msgid "Invalid password provided."
msgstr "Contraseña proporcionada incorrecta."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:958
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Archivo de grabación erróneo"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:392
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Los parámetros de búsqueda no valen (no has seleccionado nada)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:419
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "La cadena de búsqueda no vale (no se pudo convertir en un número)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:402
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
"La cadena de búsqueda no es válida (solo se permiten tamaños de texto pares)"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:207
msgid "Invalid title ID."
msgstr "ID de paquete («título») incorrecto."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:261
msgid "Invalid watch address: %1"
msgstr "Dirección inválida: 1%"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:136
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:811
msgid "JIT"
msgstr "JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:824
msgid "JIT Block Linking Off"
msgstr "Sin enlazado de bloques JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:22
msgid "JIT Blocks"
msgstr "Bloques JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:948
msgid "JIT Branch Off"
msgstr "Sin rama JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:916
msgid "JIT FloatingPoint Off"
msgstr "Sin coma flotante JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:924
msgid "JIT Integer Off"
msgstr "Sin números enteros JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:899
msgid "JIT LoadStore Floating Off"
msgstr "Sin LoadStore de coma flotante JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:867
msgid "JIT LoadStore Off"
msgstr "Sin LoadStore JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:908
msgid "JIT LoadStore Paired Off"
msgstr "Sin LoadStore con parejas JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:883
msgid "JIT LoadStore lXz Off"
msgstr "Sin LoadStore lXz JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:875
msgid "JIT LoadStore lbzx Off"
msgstr "Sin LoadStore lbzx JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:891
msgid "JIT LoadStore lwz Off"
msgstr "Sin LoadStore lwz JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:859
msgid "JIT Off (JIT Core)"
msgstr "Sin JIT (núcleo JIT)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:932
msgid "JIT Paired Off"
msgstr "Sin emparejamiento JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:31
msgid "JIT Recompiler for ARM64 (recommended)"
msgstr "Recompilador JIT para ARM64 (recomendado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:30
msgid "JIT Recompiler for x86-64 (recommended)"
msgstr "Recompilador JIT para x86-64 (recomendado)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:956
msgid "JIT Register Cache Off"
msgstr "Sin registro de caché de JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:940
msgid "JIT SystemRegisters Off"
msgstr "Sin SystemRegisters JIT"
#: Source/Core/Core/PowerPC/Jit64/Jit.cpp:876
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm64/Jit.cpp:719
msgid ""
"JIT failed to find code space after a cache clear. This should never happen. "
"Please report this incident on the bug tracker. Dolphin will now exit."
msgstr ""
"El JIT no ha podido encontrar el espacio de código después de borrar la "
"memoria caché. Esto no debería haber pasado. Te rogamos que informes del "
"fallo en el gestor de incidencias. Dolphin se cerrará."
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:275
msgid "Japan"
msgstr "Japón"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:131
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#. i18n: The translation of this string should be consistent with the translation of the
#. string "Western (Windows-1252)". Because of this, you may want to parse "Japanese" as
#. "a character encoding which is from Japan / used in Japan" rather than "the Japanese language".
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:38
msgid "Japanese (Shift-JIS)"
msgstr "Japonés (Shift-JIS)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:167
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "Mantener siempre en primer plano"
#. i18n: This label is followed by a dropdown where the user can select things like "is equal to"
#. or "is less than or equal to", followed by another dropdown where the user can select "any
#. value", "last value", or "this value:". These three UI elements are intended to form a sentence
#. together. Because the UI elements can't be reordered by a translation, you may have to give
#. up on the idea of having them form a sentence depending on the grammar of your target language.
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:178
msgid "Keep addresses where value in memory"
msgstr "Conservar direcciones cuyo valor en memoria"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:40
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:55
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:59
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:63
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:67
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:71
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:75
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:476
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:267
msgid "Kick Player"
msgstr "Echar al jugador"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:277
msgid "Korea"
msgstr "Corea"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:140
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:43
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:59
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:388
msgid "L&oad ROM..."
msgstr "Carg&ar ROM"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:63
msgid "L-Analog"
msgstr "L analógico"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232
msgid "LR Save"
msgstr "Guardar LR"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:155
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:519
msgid "Last Value"
msgstr "Último valor"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:85
msgid "Latency:"
msgstr "Latencia:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:434
msgid "Latency: ~10 ms"
msgstr "Latencia: ~10 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:436
msgid "Latency: ~20 ms"
msgstr "Latencia: ~20 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:440
msgid "Latency: ~40 ms"
msgstr "Latencia: ~40 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:438
msgid "Latency: ~80 ms"
msgstr "Latencia: ~80 ms"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:88
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:148
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:53
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:87
msgid "Left Stick"
msgstr "Palanca izquierda"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:164
msgid "Left Table"
msgstr "Plato izquierdo"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:19
msgid ""
"Left click to set the IR value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"Clic izquierdo para establecer el valor IR.\n"
"Clic derecho para volver a centrarlo."
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:20
msgid ""
"Left click to set the stick value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"Clic izquierdo para establecer el valor de la palanca.\n"
"Clic derecho para volver a centrarlo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:89
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Clic izquierdo para detectar la entrada.\n"
"Clic medio para borrar la asignación.\n"
"Clic derecho para ver más opciones."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:93
msgid ""
"Left/Right-click to configure output.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Clic izquierdo/derecho para configurar la salida.\n"
"Clic medio para borrar."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:137
msgid "Limit Chunked Upload Speed:"
msgstr "Limite la velocidad de subida de datos:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:646
msgid "List Columns"
msgstr "Columnas en la lista"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:609
msgid "List View"
msgstr "Vista en lista"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:94
msgid "Listening"
msgstr "Escuchando"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:114
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:111
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:982
msgid "Load &Bad Map File..."
msgstr "Cargar archiv&o de mapa incorrecto..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:981
msgid "Load &Other Map File..."
msgstr "Cargar archiv&o de mapa adicional..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:69
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Cargar texturas personalizadas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:242
msgid "Load GameCube Main Menu"
msgstr "Cargar menú principal de GameCube"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:353
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22
msgid "Load Last State"
msgstr "Cargar último estado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:211
msgid "Load Path:"
msgstr "Ruta de carga:"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:185
msgid "Load ROM"
msgstr "Cargar ROM"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:350
msgid "Load State"
msgstr "Cargar estado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Cargar último estado 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175
msgid "Load State Last 10"
msgstr "Cargar último estado 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Cargar último estado 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Cargar último estado 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Cargar último estado 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Cargar último estado 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Cargar último estado 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Cargar último estado 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Cargar último estado 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174
msgid "Load State Last 9"
msgstr "Cargar último estado 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Cargar estado 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Cargar estado 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Cargar estado 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Cargar estado 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Cargar estado 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Cargar estado 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Cargar estado 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Cargar estado 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Cargar estado 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Cargar estado 9"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:332
msgid "Load State from File"
msgstr "Cargar estado desde un archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:333
msgid "Load State from Selected Slot"
msgstr "Cargar estado desde la ranura seleccionada"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:334
msgid "Load State from Slot"
msgstr "Cargar estado desde una ranura"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:142
msgid "Load Wii Save"
msgstr "Cargar partida de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1019
msgid "Load Wii System Menu %1"
msgstr "Cargar menú del sistema Wii %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
msgid "Load from Selected Slot"
msgstr "Cargar desde la ranura seleccionada"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:388
msgid "Load from Slot %1 - %2"
msgstr "Cargar desde la ranura %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1498
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1514
msgid "Load map file"
msgstr "Cargar archivo de mapa"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:148
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1480
msgid "Loaded symbols from '%1'"
msgstr "Símbolos cargados desde «%1»"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:238
msgid ""
"Loads custom textures from User/Load/Textures/&lt;game_id&gt;/ and User/Load/"
"DynamicInputTextures/&lt;game_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Carga texturas personalizadas desde Usuario/Load/Textures/&lt;game_id&gt;/ y "
"de Usuario/Load/DynamicInputTextures/&lt;game_id&gt;/"
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:256
msgid ""
"Loads graphics mods from User/Load/GraphicsMods/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Carga modificaciones de gráficos desde User/Load/GraphicsMods/."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:503
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:191
msgid "Lock Mouse Cursor"
msgstr "Bloquear cursor del ratón"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:245
msgid "Log"
msgstr "Registro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:22
msgid "Log Configuration"
msgstr "Configuración de registro"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:853
msgid "Log JIT Instruction Coverage"
msgstr "Registros de cobertura de instrucciones JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:92
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "Guardar tiempos de dibujado en archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:58
msgid "Log Types"
msgstr "Tipos de registro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:51
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Salida de registro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:236
msgid ""
"Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.<br><br>Use "
"this feature to measure Dolphin's performance.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Registra el tiempo de renderizado de cada fotograma en «User/Logs/"
"render_time.txt».<br><br>Utiliza esta característica si quieres medir el "
"rendimiento de Dolphin.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta "
"opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:123
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:952
msgid "Lost connection to NetPlay server..."
msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor de juego en red..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:421
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:419
msgid "Lowest"
msgstr "Más bajo"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:43
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "Suma de verificación MD5"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:74
msgid "MD5:"
msgstr "MD5:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:212
msgid "MMU"
msgstr "MMU"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:285
msgid "MORIBUND"
msgstr "TERMINANDO"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:400
msgid "MadCatz Gameshark files"
msgstr "Archivos Gameshark de MadCatz"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:24
msgid "Main Stick"
msgstr "Palanca principal"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:979
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:221
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:634
msgid "Maker"
msgstr "Creador"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:157
msgid "Maker:"
msgstr "Creador:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:329
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.<br><br>Disabling fog will break some games which rely on "
"proper fog emulation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Visibiliza los objetos más distantes que estén ocultos por la niebla, "
"aumentando el detalle en general.<br><br>Desactivar la niebla provocará "
"defectos gráficos en aquellos juegos que dependan de una correcta emulación "
"del efecto.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
"desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:258
msgid "Manage NAND"
msgstr "Administrar NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:149
msgid "Manual Texture Sampling"
msgstr "Muestreo manual de texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:611
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeando"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:88
msgid "Mask ROM"
msgstr "Enmascarar ROM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:812
msgid "Match Found"
msgstr "Se han encontrado coincidencias"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:934
msgid "Max Buffer:"
msgstr "Búfer máximo:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:902
msgid "Max buffer size changed to %1"
msgstr "El tamaño máximo del búfer ha cambiado a %1"
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:32
msgid "Maximum tilt angle."
msgstr "Ángulo de inclinación máximo."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:153
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Puede empeorar el rendimiento del menú de Wii y de algunos juegos."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:228
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:203
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:43
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:50
msgid "Memory Breakpoint"
msgstr "Punto de interrupción en memoria"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:87
msgid "Memory Card"
msgstr "Tarjeta de memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:251
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "Administrador de tarjetas de memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:101
msgid "Memory Override"
msgstr "Control manual de la memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:229
msgid "Memory breakpoint options"
msgstr "Opciones de punto de interrupción en memoria"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:202
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address ({0:#x})"
msgstr "MemoryCard: Borrado de bloque en dirección incorrecta ({0:#x})"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:173
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address ({0:#x})"
msgstr "MemoryCard: Lectura en dirección de destino incorrecta ({0:#x})"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:185
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address ({0:#x})"
msgstr "MemoryCard: Escritura en dirección de destino incorrecta ({0:#x})"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1647
msgid ""
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Copiar una nueva NAND sobre la actual borrará cualquier canal y partida "
"guardada que ya tengas. Es un proceso irreversible, por lo que te "
"recomendamos que hagas copias de ambas NANDs. ¿Seguro que quieres continuar?"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:476
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:91 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:412
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:122
msgid "Misc"
msgstr "Varios"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:116
msgid "Misc Settings"
msgstr "Otros ajustes"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:842
msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks."
msgstr ""
"Discrepancia entre el conteo de bloques libres en encabezado y los bloques "
"actualmente no usados."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:845
msgid "Mismatch between internal data structures."
msgstr "No coinciden las estructuras de datos internas."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1078
msgid ""
"Mismatched ROMs\n"
"Selected: {0}\n"
"- Title: {1}\n"
"- Hash: {2:02X}\n"
"Expected:\n"
"- Title: {3}\n"
"- Hash: {4:02X}"
msgstr ""
"Las ROM no coinciden\n"
"Seleccionada: {0}\n"
"- Título: {1}\n"
"- Hash: {2:02X}\n"
"Prevista:\n"
"- Título: {3}\n"
"- Hash: {4:02X}"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:31
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:215
msgid ""
"Modifies textures to show the format they're encoded in.<br><br>May require "
"an emulation reset to apply.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Modifica las texturas para mostrar el formato en el que están codificadas. "
"<br><br>Puede requerir que se aplique un reinicio de emulación."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1303
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1447
msgid "Modules found: %1"
msgstr "Módulos encontrados: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:144
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:130
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr "Sombras monoscópicas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138
msgid "Monospaced Font"
msgstr "Tipografía monoespaciada"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:423
msgid "Motion Input"
msgstr "Entrada por movimiento"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:422
msgid "Motion Simulation"
msgstr "Simulación de movimiento"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:80
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:255
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174
msgid "Mouse Cursor Visibility"
msgstr "Visibilidad del cursor del ratón"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:180
msgid ""
"Mouse Cursor hides after inactivity and returns upon Mouse Cursor movement."
msgstr ""
"El cursor del ratón se ocultará al estar inactivo y volverá a aparecer "
"cuando se mueva."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:185
msgid "Mouse Cursor will always be visible."
msgstr "El cursor del ratón será visible en todo momento."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:183
msgid "Mouse Cursor will never be visible while a game is running."
msgstr ""
"El cursor del ratón no se mostrará mientras se esté ejecutando un juego."
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:22
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:334
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:23
msgid "Movie"
msgstr "Grabación"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:993
msgid ""
"Movie {0} indicates that it starts from a savestate, but {1} doesn't exist. "
"The movie will likely not sync!"
msgstr ""
"La grabación {0} indica que debe empezar a partir de un estado de guardado, "
"pero {1} no existe. ¡Es muy probable que la grabación se desincronice!"
#. i18n: Controller input values are multiplied by this percentage value.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:322
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicador"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:722
msgid "N&o to All"
msgstr "N&o a todo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1125
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1169
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1174
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1178
msgid "NAND Check"
msgstr "Verificar NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:29
msgid "NKit Warning"
msgstr "Advertencia NKit"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:244
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:214
msgid "NTSC-J"
msgstr "NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:214
msgid "NTSC-K"
msgstr "NTSC-K"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:246
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:214
msgid "NTSC-U"
msgstr "NTSC-U"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:60
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:308
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1098
msgid "Name for a new tag:"
msgstr "Nombre para una nueva etiqueta:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1110
msgid "Name of the tag to remove:"
msgstr "Nombre de la etiqueta a eliminar:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:159
msgid "Name of your session shown in the server browser"
msgstr "El nombre de su sesión se muestra en el navegador del servidor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:106
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:121
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:156
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:163
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:108
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53
msgid "Native (640x528)"
msgstr "Nativa (640x528)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:398
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:405
msgid "Native GCI File"
msgstr "Archivo GCI nativo"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:99
msgid "NetPlay"
msgstr "Juego en red"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:33
msgid "NetPlay Session Browser"
msgstr "Buscador de sesiones de juego en red"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:34
msgid "NetPlay Setup"
msgstr "Configuración de juego en red"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48
msgid "Netherlands"
msgstr "Países Bajos"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2733
msgid "Netplay has desynced in NetPlay_GetButtonPress()"
msgstr "El juego en red se ha desincronizado en «NetPlay_GetButtonPress()»"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2115
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
msgstr "Juego en red desincronizado. No hay forma de recuperarlo."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:146
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:157
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:362
msgid "Network dump format:"
msgstr "Formato del volcado de red:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:181
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:74
msgid "Never Auto-Update"
msgstr "Sin actualizaciones automáticas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:107
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:88
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:24
msgid "New Breakpoint"
msgstr "Añadir punto de interrupción"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:122
msgid "New Search"
msgstr "Nueva búsqueda"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:511
msgid "New Tag..."
msgstr "Nueva etiqueta..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:376
msgid "New identity generated."
msgstr "Se ha generado un identificador nuevo."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:35
msgid "New instruction:"
msgstr "Nueva instrucción:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1098
msgid "New tag"
msgstr "Nueva etiqueta"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
msgid "Next Game Profile"
msgstr "Siguiente perfil de juego"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:87
msgid "Next Match"
msgstr "Siguiente coincidencia"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
msgid "Next Profile"
msgstr "Siguiente perfil"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:277
msgid "Nickname is too long."
msgstr "El apodo es demasiado largo."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195
msgid "Nickname:"
msgstr "Apodo:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245
msgid "No"
msgstr "No"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:79
msgid "No Adapter Detected"
msgstr "No se ha detectado ningún adaptador"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:213
msgid "No Alignment"
msgstr "Sin alineación"
#: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:16
msgid "No Audio Output"
msgstr "Sin salida de audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:69
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:215
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:187
msgid "No Compression"
msgstr "Sin compresión"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:824
msgid "No Match"
msgstr "Sin coincidencias"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:537
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:554
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:569
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:721
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:724
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:727
msgid "No description available"
msgstr "Sin descripción"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:851
msgid "No errors."
msgstr "Sin errores"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:91
msgid "No extension selected."
msgstr "No has elegido ninguna extensión."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:329
msgid "No file loaded / recorded."
msgstr "No se ha cargado o grabado ningún archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:352
msgid "No game is running."
msgstr "No hay ningún juego en ejecución."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:162
msgid "No game running."
msgstr "No hay ningún juego en ejecución."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1125
msgid "No issues have been detected."
msgstr "No se ha detectado ningún problema."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:628
msgid "No matching game was found"
msgstr "No se ha encontrado el juego correspondiente"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:110
msgid "No paths found in the M3U file \"{0}\""
msgstr "No se encontraron rutas en el archivo M3U «{0}»"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:387
msgid "No possible functions left. Reset."
msgstr "No quedan funciones posibles. Debes reiniciar."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1422
msgid "No problems were found."
msgstr "No se encontraron problemas."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1416
msgid ""
"No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, "
"but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that "
"there most likely are no problems that will affect emulation."
msgstr ""
"No se encontraron problemas. Esto no garantiza que el volcado sea correcto, "
"pero como los paquetes («títulos») de Wii contienen muchos datos de "
"verificación, lo más probable es que no haya problemas que afecten la "
"emulación."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:83
msgid "No profiles found for game setting '{0}'"
msgstr "No se han encontrado perfiles para la configuración del juego «{0}»"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:143
msgid "No recording loaded."
msgstr "No hay grabación cargada."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:758
msgid "No save data found."
msgstr "No se encontraron datos de guardado."
#: Source/Core/Core/State.cpp:761
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
msgstr ""
"No se ha encontrado el archivo undo.dtm, abortando deshacer estado cargado "
"para evitar desincronizaciones en la grabación"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:30
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:226
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:401
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:82
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "North America"
msgstr "Norteamérica"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95
msgid "Not Set"
msgstr "No definido"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:448
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
msgstr "Algunos jugadores no tienen el juego. ¿Seguro que quieres continuar?"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:528
#, c-format
msgctxt ""
msgid ""
"Not enough free blocks on the target memory card. At least %n free block(s) "
"required."
msgstr ""
"No hay suficientes bloques libres en la tarjeta de memoria elegida. Se "
"requiere(n) al menos %n bloque(s) libre(s)."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:521
#, c-format
msgctxt ""
msgid ""
"Not enough free files on the target memory card. At least %n free file(s) "
"required."
msgstr ""
"No hay suficientes archivos libres en la tarjeta de memoria elegida. Se "
"requiere(n) al menos %n archivo(s) libre(s)."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:628
msgid "Not found"
msgstr "No se ha encontrado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:27
msgid ""
"Note: motion input may require configuring alternate input sources before "
"use."
msgstr ""
"Nota: la entrada por movimiento puede requerir la configuración de fuentes "
"de entrada alternativas antes de su uso."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:83
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:41
msgid "Nothing to configure"
msgstr "Nada que configurar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:45
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
#. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing
#: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:110
msgid "Null"
msgstr "Nulo"
#. i18n: The number of times a code block has been executed
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:87
msgid "NumExec"
msgstr "NumExec"
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:155
msgid "Number of shakes per second."
msgstr "Número de sacudidas por segundo."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:102
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:30
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:27
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:196
msgid "Nunchuk Buttons"
msgstr "Botones del Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:126
msgid "Nunchuk Orientation"
msgstr "Orientación del Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:83
msgid "Nunchuk Stick"
msgstr "Palanca del Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:616
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:57
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:708
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:176
msgid "Object %1"
msgstr "Objeto %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:90
msgid "Object Range"
msgstr "Rango de objeto"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "Oceania"
msgstr "Oceanía"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:157
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120
msgid "Off"
msgstr "No"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:105
msgid "Offset"
msgstr "Ajuste"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:155
msgid "On"
msgstr "Encendido"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:178
msgid "On Movement"
msgstr "Al moverlo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:579
msgid "Online &Documentation"
msgstr "&Documentación en línea"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1605
msgid ""
"Only append symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"Solo añadir símbolos con prefijo:\n"
"(Dejar en blanco para añadir todos los símbolos)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1580
msgid ""
"Only export symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"Solo exportar símbolos con el prefijo:\n"
"(Dejar en blanco para exportarlo todo)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:714
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:477
msgid "Open &Containing Folder"
msgstr "Abrir &carpeta contenedora"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38
msgid "Open Directory..."
msgstr "Abrir directorio..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:218
msgid "Open FIFO log"
msgstr "Abrir registro FIFO"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:473
msgid "Open GameCube &Save Folder"
msgstr "Abrir Carpeta de &Guardado de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:60
msgid "Open Riivolution XML..."
msgstr "Abrir XML de Riivolution..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:466
msgid "Open Wii &Save Folder"
msgstr "Abrir Carpeta de &Guardado de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:359
msgid "Open dump folder"
msgstr "Abrir carpeta del volcado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203
msgid "Open in External Editor"
msgstr "Abrir en editor externo"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117
msgid "OpenAL: can't create context for device {0}"
msgstr "OpenAL: no puede crear un contexto para el dispositivo {0}"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: no se encuentran dispositivos de sonido"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109
msgid "OpenAL: can't open device {0}"
msgstr "OpenAL: no se puede abrir el dispositivo {0}"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:72
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:70
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:260
msgid "Operators"
msgstr "Operadores"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:80 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:94
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:265
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:70
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:81
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:425
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:40
msgid "Orbital"
msgstr "Orbitar"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:99
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:201
msgid "Other"
msgstr "Otros"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:156
msgid "Other Partition (%1)"
msgstr "Otra partición (%1)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:354
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:25
msgid "Other State Hotkeys"
msgstr "Otros atajos de guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:449
msgid "Other State Management"
msgstr "Otros elementos de guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:189
msgid "Other game..."
msgstr "Otro juego..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:57
msgid "Overlay Information"
msgstr "Superponer información"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:737
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "Reproducir pu&lsaciones grabadas..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:249
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:214
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#. i18n: PCAP is a file format
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:403
msgid "PCAP"
msgstr "PCAP"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:118
msgid "PNG Compression Level"
msgstr "Nivel de compresión del PNG"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:117
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "Nivel de compresión del PNG:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:195
msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)"
msgstr "Archivo de imagen PNG (*.png);; Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80
msgid "PPC Size"
msgstr "Tamaño de PPC"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:559
msgid "PPC vs Host"
msgstr "PPC contra anfitrión"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPad.cpp:13 Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:57
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:78
msgid "Pads"
msgstr "Cruceta"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:150
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:209
msgid "Parse as Hex"
msgstr "Analizar como hexadecimal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:149
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:236
msgid "Parsing Error"
msgstr "No se entiende el formato"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121
msgid "Passive"
msgstr "Pasivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:92
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
msgstr "Acceder directamente a un adaptador de Bluetooth"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:162
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:161
msgid "Password for joining your game (leave empty for none)"
msgstr "Contraseña para unirse a tu juego (dejar vacío para ninguno)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
msgid "Password?"
msgstr "¿Contraseña?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:40
msgid "Patch Editor"
msgstr "Editor de parches"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:63
msgid "Patch name"
msgstr "Nombre del parche"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:62
msgid "Patches"
msgstr "Parches"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:52
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:27
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:160
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:757
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "Pausar al terminar la grabación"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172
msgid "Pause on Focus Loss"
msgstr "Pausar al pasar a segundo plano"
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:40
msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)."
msgstr "Velocidad angular máxima (medida en vueltas por segundo)."
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:55
msgid "Peak velocity of movements to neutral position."
msgstr "Velocidad máxima de movimientos a la posición neutral."
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:46
msgid "Peak velocity of outward swing movements."
msgstr "Velocidad máxima de los movimientos de balanceo hacia afuera."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:83
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Iluminación por píxel"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:269
msgid "Perform Online System Update"
msgstr "Actualizar la consola por Internet"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:427
msgid "Perform System Update"
msgstr "Actualizar la consola"
#. i18n: The "Physical" address space is the address space that reflects how devices (e.g. RAM) is
#. physically wired up.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:183
msgid "Physical"
msgstr "Físico"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:122
msgid "Physical address space"
msgstr "Espacio de la dirección física"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:477
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1220
msgid "Pick a debug font"
msgstr "Elige una tipografía de depuración"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:611
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:30
msgid "Pitch Down"
msgstr "Cabeceo hacia arriba"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:29
msgid "Pitch Up"
msgstr "Cabeceo hacia abajo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:975
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:630
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:122 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:167
msgid "Play"
msgstr "Jugar"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:165
msgid "Play / Record"
msgstr "Reproducir/grabar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
msgid "Play Recording"
msgstr "Reproducir grabación"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:120
msgid "Playback Options"
msgstr "Opciones de reproducción"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:611
msgid "Player"
msgstr "Jugador"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:262
msgid "Players"
msgstr "Jugadores"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:163
msgid ""
"Please start a game before starting a search with standard memory regions."
msgstr ""
"Ejecuta un juego antes de empezar a buscar en las regiones de memoria "
"estándar."
#. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:208
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:216
msgid "Point"
msgstr "Puntero"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:78
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:63
msgid "Port %1"
msgstr "Puerto %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:162
msgid "Port %1 ROM:"
msgstr "ROM del puerto %1:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:133
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:945
msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2"
msgstr ""
"Posible desincronización: podemos haber perdido a %1 en el fotograma %2"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:384
msgid "Post-Processing Effect"
msgstr "Efecto de posprocesado:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:102
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Efecto de posprocesado:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:44
msgid "Post-Processing Shader Configuration"
msgstr "Configuración del sombreador de posprocesado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:71
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "Precargar texturas personalizadas"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1203
msgid "Premature movie end in PlayController. {0} + {1} > {2}"
msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayController. {0} + {1} > {2}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1315
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}"
msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayWiimote. {0} + {1} > {2}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1289
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} > {1}"
msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayWiimote. {0} > {1} "
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:96
msgid ""
"Preparing to update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Se está preparando la actualización...\n"
"Puede tardar un poco."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:89
msgid "Presets"
msgstr "Preajustes"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
msgid "Press Sync Button"
msgstr "Pulsa el botón de sincronización"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:31
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:48
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:259
msgid ""
"Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can "
"work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing "
"visual glitches and broken effects.<br><br><dolphin_emphasis>Not "
"recommended, only use if the other options give poor results.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Previene los parones producidos por la compilación de sombreadores al no "
"renderizar los elementos que estén en espera. Puede funcionar en casos donde "
"los ubershaders no lo hagan a costa de introducir errores visuales y efectos "
"rotos.<br><br><dolphin_emphasis>No se recomienda, usar solo si el resto de "
"opciones dan malos resultados.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
msgid "Previous Game Profile"
msgstr "Perfil anterior de juego"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:88
msgid "Previous Match"
msgstr "Coincidencia anterior"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
msgid "Previous Profile"
msgstr "Perfil anterior"
#. i18n: In this context, a primitive means a point, line, triangle or rectangle.
#. Do not translate the word primitive as if it was an adjective.
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:612
msgid "Primitive %1"
msgstr "Primitiva %1:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:96
msgid "Private and Public"
msgstr "Privado y público"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:62
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1446
msgid ""
"Problems with high severity were found. The game will most likely not work "
"at all."
msgstr ""
"Se encontraron problemas de gravedad alta. Lo más probable es que el juego "
"no funcione en absoluto."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1435
msgid ""
"Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the "
"game from running."
msgstr ""
"Se encontraron problemas de gravedad baja. Lo más probable es que no impidan "
"que el juego se ejecute."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1441
msgid ""
"Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of "
"the game might not work correctly."
msgstr ""
"Se encontraron problemas de gravedad media. Es posible que todo el juego o "
"ciertas partes del mismo no funcionen correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:112
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:336
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:24
msgid "Program Counter"
msgstr "Contador del programa (PC)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:343
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:415
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:98
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:507
msgid "Purge Game List Cache"
msgstr "Vaciar la caché de la lista de juegos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:490
msgid "Put IPL ROMs in User/GC/<region>."
msgstr "Debes guardar tus ROMs del IPL en User/GC/<region>."
#: qtbase/src/gui/kernel/qguiapplication.cpp:234
msgctxt ""
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
"widget layout."
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
msgstr "QT_LAYOUT_DIRECTION"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1545
msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled."
msgstr "No se pudo activar la calidad de servicio (QoS)."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1541
msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled."
msgstr "La calidad de servicio (QoS) se ha activado correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:107
msgid "Quality of the DPLII decoder. Audio latency increases with quality."
msgstr ""
"Calidad del decodificador DPLII. La latencia de audio aumenta con la calidad."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:60
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:433
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:660
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1646
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:134
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:45
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:61
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:65
msgid "R-Analog"
msgstr "R analógico"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:276
msgid "READY"
msgstr "Listo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:974
msgid "RSO Modules"
msgstr "Módulos RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1273
msgid "RSO auto-detection"
msgstr "Autodetección RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:279
msgid "RUNNING"
msgstr "Funcionando"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:354
msgid "RVZ GC/Wii images (*.rvz)"
msgstr "Archivos RVZ de GC/Wii (*.rvz)"
#. i18n: A range of memory addresses
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:58
msgid "Range"
msgstr "Rango"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:74
msgid "Range End: "
msgstr "Fin del rango:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:72
msgid "Range Start: "
msgstr "Inicio del rango:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:563
msgid "Re&place instruction"
msgstr "Reemplazar instrucción"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:65
msgid "Read"
msgstr "Leer"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:236
msgid "Read and write"
msgstr "Leer y escribir"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:240
msgid "Read only"
msgstr "Solo lectura"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:69
msgid "Read or Write"
msgstr "Leer o escribir"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
msgid "Read-Only Mode"
msgstr "Modo de solo lectura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:100
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Balance Board real"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:129
msgid "Real Wii Remote"
msgstr "Mando Wii real"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:29
msgid "Recenter"
msgstr "Centrar"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:150
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:202
msgid "Record Inputs"
msgstr "Grabar entradas"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:147
msgid "Recording"
msgstr "Grabando"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:132
msgid "Recording Options"
msgstr "Opciones de grabación"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:325
msgid "Recording..."
msgstr "Grabando..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:32
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40
msgid "Red Left"
msgstr "Rojo izquierda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43
msgid "Red Right"
msgstr "Rojo derecha"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:297
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting "
"in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes "
"graphical issues.<br><br>SSAA is significantly more demanding than MSAA, but "
"provides top quality geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing "
"to lighting, shader effects, and textures.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, select None.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Reduce los bordes con dientes de sierra provocados por la rasterización de "
"gráficos 3D, produciendo unos bordes más suaves en los objetos. Aumentará la "
"carga de GPU y provocará en ocasiones problemas gráficos.<br><br>Los métodos "
"SSAA necesitan de bastantes más recursos que los métodos MSAA, pero su "
"suavizado es de mayor calidad y también suaviza la iluminación, los efectos "
"de los sombreadores y las texturas.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes "
"dudas, selecciona Ninguno.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:86
msgid "Redump.org Status:"
msgstr "Estado de redump.org:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:97
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:117
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:220
msgid "Refresh Current Values"
msgstr "Actualizar valores actuales"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
msgid "Refresh Game List"
msgstr "Actualizar lista de juegos"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:396
msgid "Refresh failed. Please run the game for a bit and try again."
msgstr ""
"La actualización ha fallado. Ejecuta el juego durante unos minutos y vuelve "
"a intentarlo."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:410
msgid "Refreshed current values."
msgstr "Se han actualizado los valores actuales."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:275
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:198
msgid "Refreshing..."
msgstr "Actualizando..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:983
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:638
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
msgid "Region"
msgstr "Región"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:106
msgid "Region:"
msgstr "Región:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:22
msgid "Registers"
msgstr "Registros"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:62
msgid "Relative Input"
msgstr "Entrada relativa"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:33
msgid "Relative Input Hold"
msgstr "Parar entrada relativa"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:75
msgid "Remind Me Later"
msgstr "Recordar más tarde"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:257
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:668
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:675
msgid "Remove Failed"
msgstr "Fallo en la eliminación"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:73
msgid "Remove Junk Data (Irreversible):"
msgstr "Eliminar datos basura (irreversible):"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:512
msgid "Remove Tag..."
msgstr "Eliminar etiqueta..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1110
msgid "Remove tag"
msgstr "Eliminar etiqueta"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:300
msgid ""
"Removing junk data does not save any space when converting to ISO (unless "
"you package the ISO file in a compressed file format such as ZIP "
"afterwards). Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"La eliminación de datos basura no ahorra espacio al convertir a ISO (a menos "
"que meta después el archivo ISO en un formato de archivo comprimido, como "
"ZIP). ¿Quieres continuar de todos modos?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:736
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:771
msgid "Rename symbol"
msgstr "Renombrar símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:162
msgid "Render Window"
msgstr "Ventana de renderización"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:97
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Mostrar en la ventana principal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:46
msgid "Rendering"
msgstr "Motor de dibujo tridimensional"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:209
msgid ""
"Renders the scene as a wireframe.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Representa la escena como una estructura de alambres."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:382
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}"
msgstr ""
"Advertencia: GCIFolder está escribiendo en el bloque no asignado {0:#x}"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:23
msgid "Request to Join Your Party"
msgstr "Solicitud para unirse a tu partida."
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:97
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:187
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:899
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:94
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:740
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:215
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:87
msgid "Reset All"
msgstr "Reiniciar todo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:547
msgid "Reset Ignore Panic Handler"
msgstr "Reiniciar el ignorado de errores y advertencias"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:222
msgid "Reset Results"
msgstr "Reiniciar resultados"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:389
msgid "Reset Traversal Server"
msgstr "Restablecer servidor transversal"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:390
msgid "Reset Traversal Server to %1:%2"
msgstr "Restablecer servidor transversal a %1:%2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:91
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr "Restablecer ajustes de paso"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:313
msgid "Reset Values"
msgstr "Reiniciar valores"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:101
msgid "Reset View"
msgstr "Restablecer vista"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:97
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
msgstr "Revierte todas las vinculaciones de mandos de Wii existentes."
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25
msgid "Resource Pack Manager"
msgstr "Administrador de paquetes de recursos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:222
msgid "Resource Pack Path:"
msgstr "Ruta de paquetes de recursos:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:318
msgid "Restart Required"
msgstr "Es necesario reiniciar."
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:742
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurar valores predeterminados"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:565
msgid "Restore instruction"
msgstr "Restaurar instrucción"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:716
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:726
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:51
msgid "Return Speed"
msgstr "Velocidad de retorno"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:611
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:55
msgid "Revision: %1"
msgstr "Revisión: %1"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:89
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:150
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:23
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:57
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:91
msgid "Right Stick"
msgstr "Palanca derecha"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:169
msgid "Right Table"
msgstr "Plato derecho"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:121
msgid "Riivolution XML files"
msgstr "Archivos XML de Riivolution"
#. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:222
msgid "Rim"
msgstr "Borde"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:30
msgid "Rocker Down"
msgstr "Balanceo Abajo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:29
msgid "Rocker Up"
msgstr "Balanceo Arriba"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31
msgid "Roll Left"
msgstr "Balanceo a la izquierda"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32
msgid "Roll Right"
msgstr "Balanceo a la derecha"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:497
msgid "Room ID"
msgstr "Id. de sala"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:458
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:63
msgid "Rotation applied at extremities of swing."
msgstr "Rotación aplicada a las extremidades del balanceo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:278
msgid ""
"Rounds 2D vertices to whole pixels and rounds the viewport size to a whole "
"number.<br><br>Fixes graphical problems in some games at higher internal "
"resolutions. This setting has no effect when native internal resolution is "
"used.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Redondea los vértices 2D a píxeles enteros y redondea el tamaño del área de "
"visualización a un múltiplo entero.<br><br>Arregla problemas gráficos en "
"algunos juegos al utilizar resoluciones internas muy grandes. No sirve de "
"nada cuando se emplea la resolución original de la consola."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:79
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:254
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:65
msgid "Rumble"
msgstr "Vibración"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:556
msgid "Run &To Here"
msgstr "Ejecutar has&ta aquí"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:147
msgid "Run GBA Cores in Dedicated Threads"
msgstr "Ejecutar los núcleos de GBA en hilos dedicados"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:196
msgid "SD Card"
msgstr "Tarjeta SD"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:414
msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)"
msgstr "Imagen de tarjeta SD (*.raw);;Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:188
msgid "SD Card Path:"
msgstr "Ruta de la tarjeta SD:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168
msgid "SD Card Settings"
msgstr "Ajustes de la tarjeta SD"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:168
msgid "SD Root:"
msgstr "Raíz de la SD:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:210
msgid "SD Sync Folder:"
msgstr "Carpeta de sincronización de la SD:"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:18 Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:27
msgid "SELECT"
msgstr "SELECT"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75
msgid "SHA-1:"
msgstr "SHA-1:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:136
msgid "SP1:"
msgstr "SP1:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:325
msgid "SSL context"
msgstr "Entorno SSL"
#. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:18 Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:28
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61
msgid "START"
msgstr "START"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:986
msgid "Sa&ve Code"
msgstr "Gua&rdar código"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:347
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Gua&rdar estado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:71
msgid "Safe"
msgstr "Segura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:115
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:112
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:92
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:710
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:712
msgid "Save All"
msgstr "Guardar todo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:572
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:577
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1115
msgid "Save Export"
msgstr "Exportar guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:229
msgid "Save FIFO log"
msgstr "Guardar registro FIFO"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:300
msgid "Save File to"
msgstr "Guardar archivo en"
#. i18n: Noun (i.e. the data saved by the game)
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:405
msgid "Save Game"
msgstr "Guardado de juego"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:242
msgid "Save Game Files (*.sav);;All Files (*)"
msgstr "Archivos de guardado de juegos (*.sav);; Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1073
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1082
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1085
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1091
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1098
msgid "Save Import"
msgstr "Importar guardado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Guardar el estado más antiguo"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:325
msgid "Save Preset"
msgstr "Guardar preajuste"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1775
msgid "Save Recording File As"
msgstr "Guardar archivo de grabación como"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:351
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:413
msgid "Save State"
msgstr "Guardar estado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Ranura de guardado 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Ranura de guardado 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Ranura de guardado 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Ranura de guardado 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Ranura de guardado 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Ranura de guardado 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Ranura de guardado 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Ranura de guardado 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Ranura de guardado 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Ranura de guardado 9"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:348
msgid "Save State to File"
msgstr "Guardar Estado en Archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:350
msgid "Save State to Oldest Slot"
msgstr "Guardar estado en la ranura más antigua"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:349
msgid "Save State to Selected Slot"
msgstr "Guardar estado en la ranura seleccionada"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:351
msgid "Save State to Slot"
msgstr "Guardar estado en ranura"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:983
msgid "Save Symbol Map &As..."
msgstr "Guardar map&a de símbolos como..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:108
msgid "Save Texture Cache to State"
msgstr "Guardar caché de texturas en estado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:448
msgid "Save and Load State"
msgstr "Guardar y cargar estado"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:63
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Guardar como preajuste..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:183
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1659
msgid "Save combined output file as"
msgstr "Guardar archivo de salida combinado como"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1074
msgid ""
"Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the "
"current data before overwriting.\n"
"Overwrite now?"
msgstr ""
"Ya existen datos guardados para este paquete («título») en la NAND. "
"Recomendamos guardar una copia de seguridad de los datos actuales antes de "
"sobrescribirlos.\n"
"¿Deseas sobrescribir los datos?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:168
msgid "Save in Same Directory as the ROM"
msgstr "Guardar en el mismo directorio que la ROM"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1531
msgid "Save map file"
msgstr "Guardar archivo de mapa"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1583
msgid "Save signature file"
msgstr "Guardar archivo de firmas"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153
msgid "Save to Selected Slot"
msgstr "Guardar en la ranura seleccionada"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:389
msgid "Save to Slot %1 - %2"
msgstr "Guardar en la ranura %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:149
msgid "Save..."
msgstr "Guardar..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:246
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
msgstr ""
"Solo se pueden reemparejar los mandos de Wii en mitad de una partida con un "
"juego para Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:174
msgid "Saves:"
msgstr "Guardados:"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1033
msgid "Savestate movie {0} is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "El estado de la grabación {0} está dañado, deteniendo la grabación..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:81
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Copia del EFB a escala"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:295
msgid "Scan succeeded."
msgstr "El escaneo ha finalizado."
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:126
msgid "ScrShot"
msgstr "Pantallazo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:514
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:102
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:104
msgid "Search Address"
msgstr "Buscar dirección"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:84
msgid "Search Current Object"
msgstr "Buscar objeto actual"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:146
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Buscar en subcarpetas"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:218
msgid "Search and Filter"
msgstr "Buscar y filtrar"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:359
msgid ""
"Search currently not possible in virtual address space. Please run the game "
"for a bit and try again."
msgstr ""
"Actualmente no se puede buscar en el espacio de la memoria virtual. Ejecuta "
"el juego durante unos minutos y vuelve a intentarlo."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:855
msgid "Search for an Instruction"
msgstr "Buscar una instrucción"
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:29
msgid "Search games..."
msgstr "Buscar juegos..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1698
msgid "Search instruction"
msgstr "Búsqueda de instrucciones"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59
msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes."
msgstr "Sección que contiene todos los códigos de trucos de Action Replay."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56
msgid "Section that contains all Gecko cheat codes."
msgstr "Sección que contiene todos los códigos de trucos de Gecko."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62
msgid "Section that contains all graphics related settings."
msgstr "Sección que contiene todos los ajustes relacionados con gráficos."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34
msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings."
msgstr ""
"Sección que contiene la mayoría de los ajustes relacionados con la CPU y el "
"hardware."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:386
msgid "Security options"
msgstr "Opciones de seguridad"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:242
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:71
msgid "Select Dump Path"
msgstr "Seleccionar ruta de volcado"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:552
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1109
msgid "Select Export Directory"
msgstr "Elige un directorio de exportación"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:431
msgid "Select GBA BIOS"
msgstr "Elige la BIOS de GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:569
msgid "Select GBA ROM"
msgstr "Elige la ROM de GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:460
msgid "Select GBA Saves Path"
msgstr "Elige la ruta de los guardados de GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:21
msgid "Select Last State"
msgstr "Seleccione el último estado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:82
msgid "Select Load Path"
msgstr "Seleccionar ruta de carga"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:93
msgid "Select Resource Pack Path"
msgstr "Seleccionar ruta de paquetes de recursos"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:120
msgid "Select Riivolution XML file"
msgstr "Selecciona un archivo XML de Riivolution"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:390
msgid "Select Slot %1 - %2"
msgstr "Ranura de guardado %1 - %2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:352
msgid "Select State"
msgstr "Cargar ranura de guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:364
msgid "Select State Slot"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 9"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:105
msgid "Select WFS Path"
msgstr "Elige ruta WFS"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:60
msgid "Select Wii NAND Root"
msgstr "Elige la carpeta raíz de la NAND de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:288
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:39
msgid "Select a Directory"
msgstr "Elige un directorio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:194
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:210
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:241
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:730
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1302
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1310
msgid "Select a File"
msgstr "Elige un archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:429
msgid "Select a Folder to sync with the SD Card Image"
msgstr "Selecciona una carpeta a sincronizar con la imagen de la tarjeta SD"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:47
msgid "Select a Game"
msgstr "Elige un juego"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:412
msgid "Select a SD Card Image"
msgstr "Elige una imagen de tarjeta SD"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:667
msgid "Select a file"
msgstr "Elige un archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:18
msgid "Select a game"
msgstr "Elige un juego"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1044
msgid "Select a title to install to NAND"
msgstr "Elige un paquete («título») a instalar en la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:188
msgid "Select e-Reader Cards"
msgstr "Elegir tarjetas e-Reader"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1334
msgid "Select the RSO module address:"
msgstr "Elige la dirección del módulo RSO:"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1704
msgid "Select the Recording File to Play"
msgstr "Elige el archivo de grabación a reproducir"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:174
msgid "Select the Virtual SD Card Root"
msgstr "Elige la carpeta raíz de la tarjeta SD virtual"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1682
msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)"
msgstr "Elige el archivo de claves (volcado OTP/SEEPROM)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1656
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1064
msgid "Select the save file"
msgstr "Selecciona el archivo de guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:376
msgid "Select where you want to save the converted image"
msgstr "Elige dónde quieres guardar la imagen convertida"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:367
msgid "Select where you want to save the converted images"
msgstr "Elige dónde quieres guardar las imágenes convertidas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138
msgid "Selected Font"
msgstr "Tipografía seleccionada"
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:232
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "El perfil del mando seleccionado no existe"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1244
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1588
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1865
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:464
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:866
msgid "Selected game doesn't exist in game list!"
msgstr "¡El juego seleccionado no existe en la lista de juegos!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:227
msgid "Selected thread callstack"
msgstr "Pila de llamadas del hilo seleccionado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:205
msgid "Selected thread context"
msgstr "Contexto del hilo seleccionado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:328
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>%1 doesn't "
"support this feature.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Selecciona el adaptador de hardware que quieras usar."
"<br><br><dolphin_emphasis>%1 no soporta esta característica.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:325
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"select the first one.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Selecciona el adaptador de hardware que quieras usar."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona la primera opción.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:334
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of "
"depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation "
"speed and sometimes causes issues.<br><br>Side-by-Side and Top-and-Bottom "
"are used by most 3D TVs.<br>Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses."
"<br>HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions."
"<br>Passive is another type of 3D used by some TVs."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Off.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Selecciona el modo 3D estereoscópico. La estereoscopia mejora la sensación "
"de profundidad si el hardware necesario está presente. Reducirá la velocidad "
"de emulación en gran medida y algunas veces causará problemas.<br><br>Los "
"modos en paralelo («Side-by-Side») y por encima/por debajo («Top-and-"
"Bottom») se utilizan en la mayoría de televisiones 3D.<br>Anaglifo sirve "
"para su uso con gafas 3D rojo-azul.<br>HDMI 3D sirve para aquellos monitores "
"compatibles con resoluciones de pantalla en 3D.<br>Pasivo es otro tipo de 3D "
"usado por ciertos televisores.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, "
"selecciona «No».</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:158
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.<br>The software renderer is "
"extremely slow and only useful for debugging, so you'll want to use either "
"Direct3D or OpenGL. Different games and different GPUs will behave "
"differently on each backend, so for the best emulation experience it's "
"recommended to try both and choose the one that's less problematic."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select OpenGL.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Selecciona la API interna de gráficos que quieras usar.<br>El renderizado "
"por software solo se utiliza para la depuración, así que debes escoger entre "
"Direct3D u OpenGL. Diferentes juegos y GPU se comportarán de manera "
"diferente en cada máquina, para la mejor experiencia de la emulación se "
"recomienda probar ambos y escoger el que mejor se adapte a tus necesidades."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona OpenGL. </"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:219
msgid ""
"Selects which aspect ratio to use when rendering.<br><br>Auto: Uses the "
"native aspect ratio<br>Force 16:9: Mimics an analog TV with a widescreen "
"aspect ratio.<br>Force 4:3: Mimics a standard 4:3 analog TV.<br>Stretch to "
"Window: Stretches the picture to the window size."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Auto.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Selecciona la relación de aspecto que se usará al renderizar:"
"<br><br>Automática: Usar la relación de aspecto nativa.<br>Forzar 16:9: "
"Estira la imagen a una relación de aspecto de 16:9.<br>Forzar 4:3: Estira la "
"imagen a una relación de aspecto de 4:3.<br>Estirar a la ventana: Estira la "
"imagen al tamaño de la ventana.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, "
"selecciona Automática.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:201
msgid ""
"Selects which graphics API to use internally.<br><br>The software renderer "
"is extremely slow and only useful for debugging, so any of the other "
"backends are recommended. Different games and different GPUs will behave "
"differently on each backend, so for the best emulation experience it is "
"recommended to try each and select the backend that is least problematic."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select OpenGL.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Selecciona la API de gráficos que se usará internamente.<br><br>El "
"renderizado por software es muy lento y solo se utiliza para tareas de "
"depuración, así que recomendamos cualquier otro renderizador. Cada juego y "
"cada tarjeta gráfica se comportarán de una manera distinta con cada motor, "
"por lo que si buscas la mejor experiencia de emulación, se recomienda que "
"pruebes todos los renderizadores y selecciones el que mejor se adapte a tus "
"necesidades.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona OpenGL. </"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:242
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:283
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Posición de la barra sensora:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:314
msgid ""
"Serial and/or version data is missing from {0}\n"
"Please append \"{1}\" (without the quotes) to the datfile URL when "
"downloading\n"
"Example: {2}"
msgstr ""
"Falta el número de serie o el dato de versión de {0}\n"
"Añade «{1}» (sin las comillas) a la dirección URL del archivo de datos "
"cuando lo descargues.\n"
"Ejemplo: {2}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:50
msgid "Server IP Address"
msgstr "Dirección IP del servidor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:52
msgid "Server Port"
msgstr "Puerto del servidor"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1894
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr "El servidor de paso rechazó el intento de conexión"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:116
msgid "Set &Value"
msgstr "Establecer &valor"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:443
msgid "Set &blr"
msgstr "Poner &blr"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:114
msgid "Set PC"
msgstr "Establecer PC"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:117
msgid "Set Value From File"
msgstr "Establecer valor a partir de archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:411
msgid "Set as &Default ISO"
msgstr "Establecer como ISO pred&eterminado"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:358
msgid "Set memory card file for Slot A"
msgstr "Elige el archivo de la ranura A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:359
msgid "Set memory card file for Slot B"
msgstr "Elige el archivo de la ranura B"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:553
msgid "Set symbol &end address"
msgstr "Especifica la direción final del &símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:551
msgid "Set symbol &size"
msgstr "Ajustar tamaño del &símbolo "
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:794
msgid "Set symbol end address"
msgstr "Escribe la dirección final del símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:772
msgid "Set symbol size (%1):"
msgstr "Ajustar tamaño del símbolo (%1):"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:149
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
"Establece el modo de vídeo de Wii a 60Hz (480i) en vez de 50Hz (576i) para "
"los juegos PAL.\n"
"Podría no funcionar con todos los juegos."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:152
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "Establece el idioma del sistema de Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:90
msgid ""
"Sets the latency in milliseconds. Higher values may reduce audio crackling. "
"Certain backends only."
msgstr ""
"Establece la latencia en milisegundos. Los valores más altos pueden reducir "
"la crepitación de audio. Solo funciona con algunos motores de sonido."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:53
msgid ""
"Sets up the search using standard MEM1 and (on Wii) MEM2 mappings in virtual "
"address space. This will work for the vast majority of games."
msgstr ""
"Ejecuta la búsqueda a través de las asignaciones estándar del espacio de "
"dirección virtual de la MEM1 y (en el caso de la Wii) la MEM2. Compatible "
"con la gran mayoría de los juegos."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:52
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:411
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
msgstr "SetupWiiMemory: No puedo crear archivo setting.txt"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:62
msgid "Severity"
msgstr "Gravedad"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:111
msgid "Shader Compilation"
msgstr "Compilación de sombreadores"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:56
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:211
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:29
msgid "Shake"
msgstr "Sacudidas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41
msgid ""
"Shortens loading times but may break some games. Can have negative effects "
"on performance. Defaults to <b>False</b>"
msgstr ""
"Acorta los tiempos de carga pero puede romper algunos juegos. Puede tener "
"efectos negativos en el rendimiento. Predeterminado en <b>False</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:397
msgid "Show &Log"
msgstr "Mostrar &registro"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:410
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mostrar barra de herramien&tas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171
msgid "Show Active Title in Window Title"
msgstr "Mostrar nombre del juego actual en el título de la ventana"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:706
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar todo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:693
msgid "Show Australia"
msgstr "Australianos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:154
msgid "Show Current Game on Discord"
msgstr "Mostrar el juego actual en Discord"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:148
msgid "Show Debugging UI"
msgstr "Ver opciones de depuración"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:668
msgid "Show ELF/DOL"
msgstr "Mostrar ELF/DOL"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:89
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostrar FPS"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:775
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "Mostrar fotogramas por segundo (FPS)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:694
msgid "Show France"
msgstr "Franceses"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:666
msgid "Show GameCube"
msgstr "Mostrar GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:695
msgid "Show Germany"
msgstr "Alemanes"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:204
msgid "Show Golf Mode Overlay"
msgstr "Mostrar superposición de modo de golf"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:781
msgid "Show Input Display"
msgstr "Mostrar registro de teclas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:696
msgid "Show Italy"
msgstr "Italianos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:690
msgid "Show JPN"
msgstr "Mostrar JPN"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:697
msgid "Show Korea"
msgstr "Coreanos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:769
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "Mostrar indicador de retardo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:152
msgid "Show Language:"
msgstr "Mostrar idioma:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:403
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Mostrar configuración de &registro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:96
msgid "Show NetPlay Messages"
msgstr "Mostrar mensajes de juego en red"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90
msgid "Show NetPlay Ping"
msgstr "Mostrar latencia de juego en red"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:698
msgid "Show Netherlands"
msgstr "Holandeses"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170
msgid "Show On-Screen Display Messages"
msgstr "Mostrar mensajes en pantalla"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:691
msgid "Show PAL"
msgstr "Región PAL"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:112
msgid "Show PC"
msgstr "Mostrar PC"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:671
msgid "Show Platforms"
msgstr "Mostrar plataformas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:705
msgid "Show Regions"
msgstr "Mostrar regiones"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:763
msgid "Show Rerecord Counter"
msgstr "Mostrar contador de regrabaciones"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:699
msgid "Show Russia"
msgstr "Rusos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:700
msgid "Show Spain"
msgstr "Españoles"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:53
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:60
msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostrar estadísticas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:788
msgid "Show System Clock"
msgstr "Mostrar reloj del sistema"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:701
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Taiwaneses"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:692
msgid "Show USA"
msgstr "Región USA"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:703
msgid "Show Unknown"
msgstr "Otros"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:667
msgid "Show WAD"
msgstr "Mostrar WAD"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:665
msgid "Show Wii"
msgstr "Mostrar Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:702
msgid "Show World"
msgstr "Mostrar juegos internacionales"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:541
msgid "Show in &memory"
msgstr "Mostrar en &memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:359
msgid "Show in Code"
msgstr "Mostrar en código"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:376
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:313
msgid "Show in Memory"
msgstr "Mostrar en memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:842
msgid "Show in code"
msgstr "Mostrar en código"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:456
msgid "Show in memory"
msgstr "Mostrar en memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:139
msgid "Show in server browser"
msgstr "Mostrar en el navegador del servidor"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:543
msgid "Show target in memor&y"
msgstr "Mostrar objetivo en &memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:165
msgid ""
"Show various rendering statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Muestra varias estadísticas sobre el proceso de dibujado 3D."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:240
msgid ""
"Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Muestra mensajes de chat, cambios de búfer y alertas de desincronización "
"durante una partida de juego en red.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes "
"dudas, deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:229
msgid ""
"Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Muestra el número de fotogramas renderizados por segundo como medida de la "
"velocidad de emulación.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta "
"opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:233
msgid ""
"Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Muestra la latencia (o «ping») máxima del jugador durante una partida de "
"juego en red.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
"desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:212
msgid ""
"Shows various rendering statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Muestra varias estadísticas sobre el proceso de dibujado 3D."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120
msgid "Side-by-Side"
msgstr "En paralelo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:295
msgid "Sideways Hold"
msgstr "Wiimote en horizontal"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:292
msgid "Sideways Toggle"
msgstr "Cambiar de/a horizontal"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285
msgid "Sideways Wii Remote"
msgstr "Mando de Wii en horizontal"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:973
msgid "Signature Database"
msgstr "Base de datos de firmas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:140
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:204
msgid "Signed 16"
msgstr "Con signo de 16 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:205
msgid "Signed 32"
msgstr "Con signo de 32 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:203
msgid "Signed 8"
msgstr "Con signo de 8 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:145
msgid "Signed Integer"
msgstr "Entero con signo"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:138
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chino simplificado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:40
msgid "Simulate DK Bongos"
msgstr "Simular Bongos de DK"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:40
msgid "Six Axis"
msgstr "Seis ejes"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:60
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:227
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:150
msgid ""
"Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio "
"crackling."
msgstr ""
"Tamaño del búfer de expansión de audio en milisegundos. Un valor muy bajo "
"puede provocar crepitación de audio."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:110
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:118
msgid "Skip Drawing"
msgstr "Omitir dibujado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Omitir el acceso al EFB desde la CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:70
msgid "Skip Main Menu"
msgstr "Omitir menú principal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:90
msgid "Skip Presenting Duplicate Frames"
msgstr "Omitir la presentación de fotogramas duplicados"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:253
msgid ""
"Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. "
"This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing "
"less consistent.<br><br />Disable this option as well as enabling V-Sync for "
"optimal frame pacing.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Omite la presentación de fotogramas duplicados (copias del XFB) en juegos a "
"25 fps/30 fps. Puede mejorar el rendimiento en equipos de gama baja, pero la "
"duración de cada fotograma en pantalla será menos consistente.<br><br /"
">Desactiva esta opción y activa también la sincronización vertical para que "
"la duración de cada fotograma sea la óptima.<br><br><dolphin_emphasis>Si "
"tienes dudas, deja esta opción activada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:93
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:138
msgid "Slider Bar"
msgstr "Barra de desplazamiento"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:133
msgid "Slot A"
msgstr "Ranura A"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:130
msgid "Slot A:"
msgstr "Ranura A:"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:133
msgid "Slot B"
msgstr "Ranura B"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:133
msgid "Slot B:"
msgstr "Ranura B:"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35
msgid "Snap the thumbstick position to the nearest octagonal axis."
msgstr "Limita la posición del joystick a la más cercana al eje octogonal."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:302
msgid "Socket table"
msgstr "Panel de conexiones"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:92
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:53
msgid "Software Renderer"
msgstr "Dibujado por software"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1321
msgid "Some of the data could not be read."
msgstr "No se han podido leer algunos datos."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1047
msgid ""
"Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game "
"freeze at certain points."
msgstr ""
"Algunos datos rellenados que deberían ser cero no son cero. Esto puede hacer "
"que el juego se congele en ciertos puntos. "
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:260
msgid ""
"Some values you provided are invalid.\n"
"Please check the highlighted values."
msgstr ""
"Algunos de los números proporcionados no son correctos.\n"
"Comprueba todos los campos seleccionados."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:114
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:258
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Ordenar alfabéticamente"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:142
msgid "Sound:"
msgstr "Sonido:"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "South America"
msgstr "Sudamérica"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54
msgid "Spain"
msgstr "España"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:135
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:268
msgid "Speaker Pan"
msgstr "Altavoz estéreo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:297
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Volumen del altavoz:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:115
msgid "Specialized (Default)"
msgstr "Especializados (predeterminado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:187
msgid "Specific"
msgstr "Específico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:269
msgid ""
"Specifies the zlib compression level to use when saving PNG images (both for "
"screenshots and framedumping).<br><br>Since PNG uses lossless compression, "
"this does not affect the image quality; instead, it is a trade-off between "
"file size and compression time.<br><br>A value of 0 uses no compression at "
"all. A value of 1 uses very little compression, while the maximum value of "
"9 applies a lot of compression. However, for PNG files, levels between 3 "
"and 6 are generally about as good as level 9 but finish in significantly "
"less time.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 6.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Especifica el nivel de compresión zlib que se utilizará al guardar imágenes "
"en formato PNG (tanto al capturar la pantalla como para volcar fotogramas)."
"<br><br>Como la compresión PNG no tiene pérdida, este ajuste no afectará a "
"la calidad de la imagen; es más bien una compensación entre el tamaño del "
"archivo y el tiempo que llevará la compresión.<br><br>El valor 0 no "
"comprimirá el archivo. El valor 1 utilizará una compresión muy leve, "
"mientras que el valor máximo, 9, aplicará una gran cantidad de compresión. "
"No obstante, en el caso de los archivos PNG, los niveles del 3 al 6 suelen "
"ser tan buenos como el nivel 9, pero tardan mucho menos tiempo en comprimir."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción configurada con "
"el valor 6.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:93
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:42
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Acelerar la transferencia de disco"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:194
msgid "Stable (once a year)"
msgstr "Estable (una vez al año)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185
msgid "Stack end"
msgstr "Final de la pila"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185
msgid "Stack start"
msgstr "Inicio de la pila"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:31
msgid "Standard Controller"
msgstr "Mando de juego estándar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:131
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:61
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:237
msgid "Start &NetPlay..."
msgstr "Comenzar &juego en red..."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:106
msgid "Start New Cheat Search"
msgstr "Iniciar una nueva búsqueda de trucos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:735
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "&Grabar pulsaciones"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:54
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:200
msgid "Start Recording"
msgstr "Comenzar grabación"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:63
msgid "Start in Fullscreen"
msgstr "Empezar en pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:47
msgid "Start with Riivolution Patches"
msgstr "Comenzar con parches de Riivolution"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:406
msgid "Start with Riivolution Patches..."
msgstr "Comenzar con parches de Riivolution..."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:847
msgid "Started game"
msgstr "Juego en ejecución"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:308
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:181
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:33
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Volante"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:103
msgid "Step"
msgstr "Avanzar"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62
msgid "Step Into"
msgstr "Avanzar una"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109
msgid "Step Out"
msgstr "Saltar una"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:106
msgid "Step Over"
msgstr "Salir de"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:502
msgid "Step out successful!"
msgstr "Se ha saltado la instrucción."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:500
msgid "Step out timed out!"
msgstr "Se ha cancelado el salto de instrucciones por tardar demasiado tiempo."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:427
msgid "Step over in progress..."
msgstr "Saltando instrucciones..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:412
msgid "Step successful!"
msgstr "Se han saltado las instrucciones."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:335
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:21
msgid "Stepping"
msgstr "Avanzar"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:145
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:403
msgid "Stereoscopic 3D Mode"
msgstr "Modo 3D estereoscópico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:128
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr "Modo 3D estereoscópico:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:118
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:116
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Estereoscopia"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:72
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:86
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:45
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:72
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:122
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:149
msgid "Stick"
msgstr "Palanca"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:151
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:738
msgid "Stop Playing/Recording Input"
msgstr "Detener la reproducción o grabación de pulsaciones"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:192
msgid "Stop Recording"
msgstr "Detener grabación"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:381
msgid "Stopped game"
msgstr "Juego detenido"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:216
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:48
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr "Almacenar copias del EFB como de solo lectura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:219
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:87
msgid "Store XFB Copies to Texture Only"
msgstr "Almacenar copias de XFB como de solo lectura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:224
msgid ""
"Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = EFB Copies to "
"Texture<br>Disabled = EFB Copies to RAM (and "
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Almacena las copias del EFB exclusivamente en la GPU, sin pasar por la "
"memoria del sistema. Causará defectos gráficos en un pequeño número de "
"juegos.<br><br>Habilitado = El EFB pasará sus copias a la textura."
"<br>Deshabilitado = El EFB pasará sus copias a la RAM (y a las texturas)."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción activada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:243
msgid ""
"Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = XFB Copies to "
"Texture<br>Disabled = XFB Copies to RAM (and "
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Almacena copias del XFB exclusivamente en la GPU, sin pasar por la memoria "
"del sistema. Causa defectos gráficos en un pequeño número de juegos."
"<br><br>Habilitado = Copias de XFB a la textura<br>Deshabilitado = Copias de "
"XFB a la RAM (y textura)<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta "
"opción activada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Estirar a la ventana"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:150
msgid "Strict Settings Sync"
msgstr "Configuración de sincronización estricta"
#. i18n: Data type used in computing
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:159
msgid "String"
msgstr "Cadena"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:127
msgid "Strum"
msgstr "Rasgueo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:27
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:44
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:190
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:204
msgid "Stylus"
msgstr "Stylus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:257
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:381
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:269
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:513
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:614
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:642
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1052
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1187
msgid "Success"
msgstr "Todo correcto"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:431
msgid "Successfully added to the NetPlay index"
msgstr "Añadido correctamente al índice de juego en red"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:514
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Successfully converted %n image(s)."
msgstr "Convertidas %n imágene(s)."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:270
msgid "Successfully deleted '%1'."
msgstr "«%1» se ha borrado correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:496
msgctxt ""
msgid "Successfully exported %n out of %1 save file(s)."
msgstr "Exportados satisfactoriamente %n de %1 archivo(s) de guardado."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:577
msgid "Successfully exported save files"
msgstr "Las partidas guardadas se han exportado correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1188
msgid "Successfully extracted certificates from NAND"
msgstr "Se han extraído satisfactoriamente los certificados de la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:381
msgid "Successfully extracted file."
msgstr "El archivo se ha extraído correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:258
msgid "Successfully extracted system data."
msgstr "Los datos del sistema se han extraído correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1082
msgid "Successfully imported save file."
msgstr "Archivo de guardado importado correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:615
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1053
msgid "Successfully installed this title to the NAND."
msgstr "El juego ha sido instalado correctamente en la NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:643
msgid "Successfully removed this title from the NAND."
msgstr "El juego ha sido desinstalado correctamente de la NAND. "
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:69
msgid "Support"
msgstr "Ayuda"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:588
msgid "Supported file formats"
msgstr "Formatos de archivo soportados"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:175
msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB."
msgstr "Compatible con tarjetas SD y SDHC. El tamaño por defecto es de 128 MB."
#. i18n: Surround audio (Dolby Pro Logic II)
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:147
msgid "Surround"
msgstr "Envolvente"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:183
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendido"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:126
msgid "Swap Eyes"
msgstr "Invertir ojos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:348
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Intercambia las imágenes para los ojos izquierdo y derecho. Más útil con el "
"modo de estereoscopia en paralelo.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, "
"deja esta opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:48
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:209
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:35
msgid "Swing"
msgstr "Oscilación"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:242
msgid "Switch to A"
msgstr "Cambiar a A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:242
msgid "Switch to B"
msgstr "Cambiar a B"
#. i18n: The symbolic name of a code block
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:362
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:82
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:795
msgid "Symbol (%1) end address:"
msgstr "Dirección final del símbolo (%1):"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:179
msgid ""
"Symbol map not found.\n"
"\n"
"If one does not exist, you can generate one from the Menu bar:\n"
"Symbols -> Generate Symbols From ->\n"
"\tAddress | Signature Database | RSO Modules"
msgstr ""
"No se ha encontrado el mapa de símbolos.\n"
"\n"
"En caso de no existir, puedes generar uno desde la barra del menú:\n"
"Símbolos -> Generar el mapa a partir de... ->\n"
"\tDirección | Base de datos de firmas | Módulos RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:736
msgid "Symbol name:"
msgstr "Nombre de símbolo:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:151
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:114
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:967
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:93
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:146
msgid "Sync AR/Gecko Codes"
msgstr "Sincronizar códigos AR/Gecko"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:148
msgid "Sync All Wii Saves"
msgstr "Sincronizar todas las partidas guardadas de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:144
msgid "Sync Saves"
msgstr "Sincronizar guardados"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:96
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
msgstr "Sincroniza y empareja mandos de Wii reales."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Sincronizar con el hilo de GPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:103
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Sincroniza los procesos de la GPU y la CPU para ayudar a prevenir parones "
"puntuales al utilizar dos o más núcleos (Activado: el ajuste más compatible; "
"Desactivado: el ajuste más rápido)."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:198
msgid ""
"Synchronizes the SD Card with the SD Sync Folder when starting and ending "
"emulation."
msgstr ""
"Sincroniza la tarjeta SD con la carpeta de sincronización al comenzar y "
"finalizar la emulación."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1379
msgid "Synchronizing AR codes..."
msgstr "Sincronizando códigos AR..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1312
msgid "Synchronizing Gecko codes..."
msgstr "Sincronizando códigos Gecko..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1021
msgid "Synchronizing save data..."
msgstr "Sincronizando datos guardados..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:129
msgid "System Language:"
msgstr "Idioma del sistema:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:753
msgid "TAS Input"
msgstr "Entrada TAS"
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:439
msgid "TAS Tools"
msgstr "Herramientas TAS"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:491
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:988
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:235
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:643
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:217
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Tambor Taiko"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:166
msgid "Tail"
msgstr "Cola"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwán"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:316
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar pantalla"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:638
msgid "Target address range is invalid."
msgstr "El rango de direcciones indicado no es válido."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:244
msgid "Test"
msgstr "Probar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:59
msgid "Texture Cache"
msgstr "Caché de texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:287
msgid "Texture Cache Accuracy"
msgstr "Precisión de la caché de texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:88
msgid "Texture Dumping"
msgstr "Volcado de texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:55
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Superponer formato de textura"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:237
msgid ""
"The DFF's minimum loader version ({0}) exceeds the version of this FIFO "
"Player ({1})"
msgstr ""
"La versión mínima del cargador DFF ({0}) excede la versión de este "
"reproductor FIFO ({1})"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:600
msgid "The H3 hash table for the {0} partition is not correct."
msgstr "La tabla hash H3 para la partición {0} no es correcta."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:429
msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: {0:x})"
msgstr "El archivo IPL no es un volcado correcto conocido. (CRC32: {0:x})"
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:483
msgid "The Masterpiece partitions are missing."
msgstr "Faltan las particiones de los Clásicos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1179
msgid ""
"The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current "
"data and start over with a fresh NAND."
msgstr ""
"No se ha podido reparar la NAND. Recomendamos que vuelvas a volcar los datos "
"de la consola original y pruebes otra vez desde cero."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1174
msgid "The NAND has been repaired."
msgstr "NAND arreglada sin problemas."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1002
msgid ""
"The TMD is not correctly signed. If you move or copy this title to the SD "
"Card, the Wii System Menu will not launch it anymore and will also refuse to "
"copy or move it back to the NAND."
msgstr ""
"El TMD no está firmado correctamente. Si mueves o copias este paquete "
"(«título») a la tarjeta SD, el menú del sistema de Wii no volverá a "
"ejecutarse, impidiendo su copia o traslado de vuelta a la NAND."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:466
msgid "The channel partition is missing."
msgstr "Falta la partición del canal."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:461
msgid "The data partition is missing."
msgstr "Falta la partición de datos."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:500
msgid ""
"The data partition is not at its normal position. This will affect the "
"emulated loading times. You will be unable to share input recordings and use "
"NetPlay with anyone who is using a good dump."
msgstr ""
"La partición de datos no está en su posición normal. Esto afectará a los "
"tiempos de carga emulados. No podrás compartir las grabaciones de entrada ni "
"jugar en red con nadie que utilice un volcado correcto."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:613
msgid ""
"The data size for the {0} partition is not evenly divisible by the block "
"size."
msgstr ""
"El tamaño de los datos de la partición {0} no se puede dividir uniformemente "
"por el tamaño del bloque."
#: Source/Android/jni/WiiUtils.cpp:114
msgid "The decryption keys need to be appended to the NAND backup file."
msgstr ""
"Es necesario añadir las claves de descifrado al archivo de respaldo de la "
"NAND."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:401
msgid ""
"The disc change to \"{0}\" could not be saved in the .dtm file.\n"
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
msgstr ""
"El cambio de disco a «{0}» no se pudo guardar en el archivo .dtm.\n"
"El nombre de archivo de la imagen de disco no debe sobrepasar los 40 "
"caracteres."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:346
msgid "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})."
msgstr "No se pudo leer el disco (en {0:#x} - {1:#x})."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:528
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
msgstr "No se encontró el disco que se iba a insertar."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1129
msgid ""
"The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii "
"Shop Channel may not work correctly.\n"
"\n"
"Do you want to try to repair the NAND?"
msgstr ""
"La NAND emulada está dañada. Puede que no funcionen algunos paquetes "
"(«títulos») del sistema como el menú de Wii y el Canal Tienda Wii.\n"
"\n"
"¿Quieres intentar arreglar la NAND?"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33
msgid "The emulated Wii console has been updated."
msgstr "Se acaba de actualizar la consola virtual."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38
msgid "The emulated Wii console is already up-to-date."
msgstr "La consola virtual ya está actualizada."
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:109
msgid "The entered MAC address is invalid."
msgstr "La dirección MAC que has puesto no es correcta."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:138
msgid "The entered PID is invalid."
msgstr "El PID que has puesto no es correcto."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:132
msgid "The entered VID is invalid."
msgstr "El VID que has puesto no es correcto."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:520
msgid "The expression contains a syntax error."
msgstr "La expresión contiene un error de sintaxis"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:355
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n"
"%2"
msgstr ""
"El archivo\n"
"%1\n"
"está dañado o no es un archivo de tarjeta de memoria de GameCube.\n"
"%2"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:403
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"El archivo %1 ya existe.\n"
"¿Desea reemplazarlo?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:58
msgid ""
"The file {0} could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"El archivo {0} no se pudo abrir para su escritura. Comprueba que no esté "
"abierto por otro programa."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:50
msgid "The file {0} was already open, the file header will not be written."
msgstr ""
"El archivo {0} ya estaba abierto, la cabecera de archivo no será escrita."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:334
msgid ""
"The filename %1 does not conform to Dolphin's region code format for memory "
"cards. Please rename this file to either %2, %3, or %4, matching the region "
"of the save files that are on it."
msgstr ""
"El nombre de archivo %1 no sigue el formato que utiliza Dolphin para los "
"códigos de región de las tarjetas de memoria. Es necesario cambiar el nombre "
"de este archivo a %2, %3 o %4 según la región de los archivos que contenga."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:430
msgid "The filesystem is invalid or could not be read."
msgstr "El sistema de archivo es incorrecto o no pudo ser leído."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:780
msgid ""
"The format that the disc image is saved in does not store the size of the "
"disc image."
msgstr ""
"El formato en el que se guarda la imagen del disco no almacena el tamaño de "
"la imagen del disco."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:886
msgid "The game ID is inconsistent."
msgstr "El ID del juego es inconsistente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:897
msgid "The game ID is unusually short."
msgstr "El ID del juego es inusualmente corto."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:878
msgid "The game ID is {0} but should be {1}."
msgstr "El ID del juego es {0}, pero debería ser {1}."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72
msgid "The game disc does not contain any usable update information."
msgstr "El disco del juego no contiene ninguna actualización relevante."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:274
msgid "The game is currently running."
msgstr "El juego se está ejecutando actualmente."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65
msgid ""
"The game's region does not match your console's. To avoid issues with the "
"system menu, it is not possible to update the emulated console using this "
"disc."
msgstr ""
"La región del juego no coincide con la de tu consola. Para evitar problemas "
"con el menú del sistema no podrás actualizar la consola emulada con este "
"disco."
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:725
msgid ""
"The graphics driver is forcibly enabling anti-aliasing for Dolphin. You need "
"to turn this off in the graphics driver's settings in order for Dolphin to "
"work.\n"
"\n"
"(MSAA with {0} samples found on default framebuffer)"
msgstr ""
"El controlador de gráficos está forzando a Dolphin a usar el suavizado de "
"bordes. Debes desactivar este forzado en los ajustes del controlador de "
"gráficos para que Dolphin funcione correctamente.\n"
"\n"
"(Se ha identificado MSAA con {0} muestras en el búfer de marco "
"predeterminado)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:155
msgid "The hashes do not match!"
msgstr "Las sumas de verificación no coinciden."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:151
msgid "The hashes match!"
msgstr "¡Sumas de verificación correctas!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:179
msgid ""
"The host code is too long.\n"
"Please recheck that you have the correct code."
msgstr ""
"El código del anfitrión es demasiado largo.\n"
"Vuelve a comprobar que tienes el código correcto."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:471
msgid "The install partition is missing."
msgstr "Falta la partición de instalación."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI.cpp:53
msgid ""
"The movie indicates that a memory card should be inserted into {0:n}, but "
"one is not currently inserted (instead, {1} is inserted). For the movie to "
"sync properly, please change the selected device to Memory Card or GCI "
"Folder."
msgstr ""
"La grabación tiene indicada que debería haber una tarjeta de memoria "
"introducida en {0:n}, pero actualmente no hay ninguna (en su lugar se ha "
"conectado: {1}). Si quieres que la grabación se sincronice correctamente, "
"debes cambiar el dispositivo seleccionado a una tarjeta de memoria o una "
"carpeta GCI."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:141
msgid "The patches in %1 are not for the selected game or game revision."
msgstr ""
"Los parches de %1 no sirven para el juego seleccionado o para esta revisión "
"del mismo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:243
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:282
msgid "The profile '%1' does not exist"
msgstr "El perfil elegido «%1» no existe"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:260
msgid "The recorded game ({0}) is not the same as the selected game ({1})"
msgstr "El juego grabado ({0}) no es el mismo que el juego elegido ({1})"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:915
msgid ""
"The region code does not match the game ID. If this is because the region "
"code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical "
"elements might be offset, or the game might not run at all."
msgstr ""
"El código de región no coincide con el ID del juego. Si esto se debe a que "
"el código de región ha sido modificado, es posible que el juego se ejecute a "
"una velocidad incorrecta, que los elementos gráficos se desplacen o que el "
"juego no se ejecute en absoluto."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:195
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "El código AR descifrado que se ha obtenido no contiene ninguna línea."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:376
msgid ""
"The same file can't be used in multiple slots; it is already used by %1."
msgstr ""
"El mismo archivo no puede ser usado en múltiples ranuras; Ya está en uso por "
"%1."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:271
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible."
msgstr ""
"Las versiones de juego en red del servidor y del cliente son incompatibles."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:267
msgid "The server is full."
msgstr "El servidor está lleno."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:280
msgid "The server sent an unknown error message."
msgstr "El servidor envió un mensaje de error desconocido."
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:58
msgid ""
"The software renderer is significantly slower than other backends and is "
"only recommended for debugging purposes.\n"
"\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"El renderizado por software es significativamente más lento que otros "
"motores y solo se recomienda para propósitos de depuración.\n"
"\n"
"¿Seguro que quieres habilitar el renderizado de software? Si tienes dudas, "
"selecciona «No»."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:975
msgid "The specified common key index is {0} but should be {1}."
msgstr ""
"El índice de la llave compartida especificada es {0} pero debería ser {1}."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:201
msgid "The specified file \"{0}\" does not exist"
msgstr "El archivo especificado «{0}» no existe"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:543
msgid "The target memory card already contains a file \"%1\"."
msgstr "La tarjeta de memoria elegida ya contiene un archivo «%1»."
#. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game)
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:993
msgid "The ticket is not correctly signed."
msgstr "El ticket no está correctamente firmado"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:522
msgid "The type of a partition could not be read."
msgstr "El tipo de partición no se pudo leer."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59
msgid ""
"The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in "
"order to avoid inconsistent system software versions."
msgstr ""
"Has cancelado la actualización, te recomendamos que la termines para evitar "
"conflictos con versiones distintas del software del sistema."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:683
msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title."
msgstr ""
"La partición de actualización no contiene el IOS utilizado por este paquete "
"(«título»)."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:456
msgid "The update partition is missing."
msgstr "Falta la partición de actualización."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:491
msgid "The update partition is not at its normal position."
msgstr "La partición de actualización no está en su posición normal."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:642
msgid "The {0} partition does not have a valid file system."
msgstr "La partición {0} no tiene un sistema de archivos válido."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:571
msgid "The {0} partition does not seem to contain valid data."
msgstr "La partición {0} no parece contener datos válidos."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:593
msgid "The {0} partition is not correctly signed."
msgstr "La partición {0} no está firmada correctamente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:538
msgid "The {0} partition is not properly aligned."
msgstr "La partición {0} no está alineada correctamente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:444
msgid "There are too many partitions in the first partition table."
msgstr "Hay demasiadas particiones en la primera tabla de particiones."
#: Source/Core/Core/State.cpp:766
msgid "There is nothing to undo!"
msgstr "¡No hay nada que deshacer!"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:484
msgid "There was an issue adding a shortcut to the desktop"
msgstr "Ha habido un problema al añadir el acceso directo al escritorio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:150
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Estos ajustes remplazan a los ajustes de núcleo de Dolphin.\n"
"Sin determinar significa que el juego usa la configuración de Dolphin."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:167
msgid ""
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
"should check that you have entered it correctly.\n"
"\n"
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
msgstr ""
"Este código Action Replay contiene líneas cifradas y sin cifrar; asegúrate "
"de haberlo escrito bien.\n"
"\n"
"¿Quieres borrar las líneas sin cifrar?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:250
msgid "This Gecko code doesn't contain any lines."
msgstr "Este código Gecko está vacío."
#. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated,
#. since the emulated software always displays it in English.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:940
msgid ""
"This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean "
"consoles. This is likely to lead to ERROR #002."
msgstr ""
"Este paquete («título») coreano está configurado para utilizar un IOS que no "
"se suele utilizar en las consolas coreanas. Esto podría provocar un ERROR "
"#002."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:150
msgid "This USB device is already whitelisted."
msgstr "Este dispositivo USB ya está en la lista."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:267
msgid "This WAD is not bootable."
msgstr "No se puede arrancar desde este WAD."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:262
msgid "This WAD is not valid."
msgstr "Este WAD no es correcto."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:897
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"El simulador de Action Replay no soporta códigos que modifiquen al Action "
"Replay."
#: Source/Core/Common/x64CPUDetect.cpp:81
msgid ""
"This build of Dolphin is not natively compiled for your CPU.\n"
"Please run the ARM64 build of Dolphin for a better experience."
msgstr ""
"Esta compilación de Dolphin no está creada específicamente para tu CPU.\n"
"Te rogamos que utilices la compilación ARM64 de Dolphin para una mejor "
"experiencia."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:253
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:814
msgid "This cannot be undone!"
msgstr "No puede deshacerse."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:827
msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image."
msgstr ""
"Esta imagen de disco de depuración tiene el tamaño de una imagen de disco "
"retail."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:850
msgid "This disc image has an unusual size."
msgstr "Esta imagen de disco tiene un tamaño inusual."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:844
msgid ""
"This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated "
"loading times longer. You will likely be unable to share input recordings "
"and use NetPlay with anyone who is using a good dump."
msgstr ""
"Esta imagen de disco tiene un tamaño inusual. Esto probablemente hará que "
"los tiempos de carga emulados sean más largos. Es probable que no puedas "
"compartir las grabaciones de entrada ni jugar en red con nadie que utilice "
"un volcado correcto."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1012
msgid ""
"This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current "
"form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this "
"file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not "
"identical."
msgstr ""
"Esta imagen de disco está en formato NKit. No es un buen volcado en su forma "
"actual, pero podría convertirse en un buen volcado si se convierte de nuevo. "
"El CRC32 de este archivo puede coincidir con el CRC32 de un buen volcado "
"aunque los archivos no sean idénticos."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:800
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program "
"saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file."
msgstr ""
"Esta imagen de disco es demasiado pequeña y carece de algunos datos. Si su "
"programa de volcado ha guardado la imagen del disco como varias partes, "
"deberá fusionarlas en un solo archivo."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:797
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely "
"that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc."
msgstr ""
"Esta imagen de disco es demasiado pequeña y carece de algunos datos. El "
"problema es más probable es que se trate de un disco de doble capa que ha "
"sido descargado como un disco de una sola capa."
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:116
msgid "This file does not contain a valid Wii filesystem."
msgstr "Este archivo no contiene ningún sistema de Wii válido"
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:55
msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup."
msgstr ""
"Este archivo no tiene el formato de una copia de respaldo NAND de BootMii.%zx"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:772
msgid ""
"This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as "
"pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. "
"This problem generally only exists in illegal copies of games."
msgstr ""
"Este juego ha sido manipulado para que quepa en un DVD de una sola capa. "
"Algunos contenidos, como los vídeos prerenderizados, los idiomas ajenos al "
"inglés o japonés o incluso modos de juego completos darán problemas. Este "
"problema únicamente suele ocurrir en las copias ilegales de juegos."
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:181
msgid ""
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
"or freezes while running this game."
msgstr ""
"Este juego necesita que actives la emulación de delimitado rectangular "
"(«bounding box»), pero tu tarjeta gráfica o controladores no la soportan, "
"por lo que tendrás problemas y cuelgues durante la partida."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1407
msgid "This is a bad dump."
msgstr "Este es un mal volcado."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1400
msgid ""
"This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run "
"correctly."
msgstr ""
"Este es un mal volcado. No significa necesariamente que el juego no funcione "
"correctamente"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1367
msgid ""
"This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. "
"This might be a bug in Dolphin."
msgstr ""
"Este es un buen volcado de acuerdo con Redump.org, pero Dolphin ha "
"encontrado problemas. Puede ser un bug en Dolphin."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1362
msgid "This is a good dump."
msgstr "Este es un buen volcado."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:302
msgid "This session requires a password:"
msgstr "Esta sesión requiere una contraseña:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:165
msgid ""
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
"your current system time.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Este ajuste permite establecer un reloj en tiempo real (RTC) personalizado "
"independiente a la hora de tu sistema.\n"
"\n"
"Si tienes dudas, deja esta opción desactivada."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66
msgid "This software should not be used to play games you do not legally own."
msgstr "No debes utilizarlo con juegos que no poseas legalmente."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:285
msgid "This title cannot be booted."
msgstr "Este paquete («título») no se puede arrancar."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:948
msgid "This title is set to use an invalid IOS."
msgstr ""
"Este paquete («título») está configurado para utilizar un IOS no válido."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:962
msgid "This title is set to use an invalid common key."
msgstr ""
"Este paquete («título») está configurado para utilizar una clave común no "
"válida."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:317
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX."
msgstr ""
"Este paquete («título») parece incompatible con la emulación HLE del DSP. Si "
"es una aplicación «homebrew», prueba a usar la emulación LLE.\n"
"\n"
"DSPHLE: ucode desconcocido (CRC = {0:08x}) - forzando AX."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:308
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii."
msgstr ""
"Este paquete («título») parece incompatible con la emulación HLE del DSP. Si "
"es una aplicación «homebrew», prueba a usar la emulación LLE.\n"
"\n"
"Ucode desconocido (CRC = {0:08x}) - forzando AXWii."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:135
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr ""
"Este valor se añade al valor de convergencia establecido en la configuración "
"de gráficos."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:133
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr ""
"Este valor se multiplica con la profundidad establecida en la configuración "
"de gráficos."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:157
msgid ""
"This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for "
"save sync."
msgstr ""
"Esto limitará la velocidad de carga por cliente, que se utiliza para guardar "
"la sincronización."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:152
msgid ""
"This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same "
"internal resolution.\n"
"May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone "
"uses the same video backend."
msgstr ""
"Sincronizará la configuración adicional de gráficos y forzará a todos a la "
"misma resolución interna.\n"
"Puede impedir la desincronización en algunos juegos que utilizan lecturas al "
"EFB. Asegúrate de que todos los jugadores utilizan el mismo motor de vídeo."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:142
msgid "Thread context"
msgstr "Contexto del hilo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:23
msgid "Threads"
msgstr "Hilos"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:25
msgid "Threshold"
msgstr "Límite"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:477
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:51
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:210
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:32
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinación"
#. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:49
msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)"
msgstr ""
"Período de tiempo de entrada estable para activar la calibración. (cero para "
"desactivar)"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:977
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:213
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:153
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:632
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:194
msgid "To"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:96
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:313
msgid "Toggle &Fullscreen"
msgstr "Alternar &pantalla completa"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
msgstr "Alternar anaglifos 3D"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
msgid "Toggle 3D Side-by-Side"
msgstr "Alternar 3D de imágenes paralelas (SBS)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
msgid "Toggle 3D Top-Bottom"
msgstr "Alternar 3D de imágenes verticales (T/B)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:61
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Alternar todos los tipos de registro"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Alternar relación de aspecto"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:851
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Alternar punto de interrupción"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
msgid "Toggle Crop"
msgstr "Alternar recorte de imagen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
msgid "Toggle Custom Textures"
msgstr "Alternar texturas personalizadas"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Copias del EFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Niebla"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
msgid "Toggle Pause"
msgstr "Pausa"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Toggle SD Card"
msgstr "Alternar tarjeta de memoria SD"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Toggle Skip EFB Access"
msgstr "Omitir acceso al EFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
msgid "Toggle Texture Dumping"
msgstr "Alternar volcado de texturas"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
msgid "Toggle USB Keyboard"
msgstr "Alternar teclado USB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
msgid "Toggle XFB Copies"
msgstr "Alternar copias de XFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
msgid "Toggle XFB Immediate Mode"
msgstr "Alternar el modo inmediato de XFB"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:956
msgid "Tokenizing failed."
msgstr "Fallo en la tokenización."
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:285
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120
msgid "Top-and-Bottom"
msgstr "Por encima/Por debajo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:362
msgid "Total Hits"
msgstr "Aciertos totales"
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:55
msgid "Total Pitch"
msgstr "Cabeceo total"
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:46
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:35
msgid "Total Yaw"
msgstr "Guiñada total"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59
msgid "Total rotation about the pitch axis."
msgstr "La rotación total alrededor del eje de cabeceo."
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50
msgid "Total rotation about the yaw axis."
msgstr "La rotación total alrededor del eje de guiñada."
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:145
msgid "Total travel distance."
msgstr "Distancia total del recorrido."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:30
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:193
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:208
msgid "Touch"
msgstr "Tocar"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:139
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chino tradicional"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:969
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:973
msgid "Traversal Error"
msgstr "Error del servidor de paso"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:190
msgid "Traversal Server"
msgstr "Servidor de paso"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1891
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr ""
"Se agotó el tiempo para que el servidor transversal se conecte con el "
"anfitrión de la partida."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53
msgid ""
"Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most "
"cases. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Intenta traducir las ramas antes de tiempo, mejorando el rendimiento en la "
"mayoría de los casos. Predeterminado en <b>True</b>"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:93
msgid "Triforce AM Baseboard"
msgstr "Placa AM Triforce"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:147
msgid "Triggers"
msgstr "Gatillos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:127
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:163
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:308
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:212
msgid "Type-based Alignment"
msgstr "Alineación según tipo"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:48
msgid "Typical GameCube/Wii Address Space"
msgstr "Espacio de dirección habitual de GameCube/Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:288
msgid "UNKNOWN"
msgstr "Desconocido"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30
msgid "USA"
msgstr "EE. UU."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:94
msgid "USB Gecko"
msgstr "USB de Gecko"
#. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device).
#. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:149
msgid "USB Whitelist Error"
msgstr "Error en la lista de dispositivos USB permitidos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:244
msgid ""
"Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, "
"but GPU demands are low.<br><br>Recommended for low-end hardware. "
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select this mode.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"No se utilizarán los ubershaders. Habrá parones mientras los sombreadores se "
"compilan, pero los requisitos gráficos serán bajos.<br><br>Recomendado para "
"equipos de gama baja.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, selecciona "
"este modo.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:249
msgid ""
"Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at "
"the cost of very high GPU performance requirements."
"<br><br><dolphin_emphasis>Don't use this unless you encountered stuttering "
"with Hybrid Ubershaders and have a very powerful GPU.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Los ubershaders se utilizarán siempre. Proporciona una experiencia de juego "
"sin apenas parones, pero, a cambio, necesita una tarjeta gráfica potente."
"<br><br><dolphin_emphasis>No utilizar a menos que hayas tenido parones en la "
"imagen con los ubershaders híbridos y tengas una tarjeta gráfica muy potente."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:254
msgid ""
"Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, "
"but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering."
"<br><br>In the best case it eliminates shader compilation stuttering while "
"having minimal performance impact, but results depend on video driver "
"behavior."
msgstr ""
"Los ubershaders se usarán para evitar parones mientras se compilan los "
"sombreadores, pero se usarán sombreradores especializados cuando no "
"provoquen parones.<br><br>En el mejor de los casos acabará con los parones "
"afectando mínimamente al rendimiento, pero los resultados dependerán del "
"controlador de vídeo."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1328
msgid "Unable to auto-detect RSO module"
msgstr "No se puede detectar el módulo RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:678
msgid "Unable to open file."
msgstr "No se ha podido abrir el archivo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:150
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"La línea %1 del código AR no tiene el formato de un código cifrado o "
"descifrado válido. Asegúrate de haberlo escrito bien.\n"
"\n"
"¿Te gustaría hacer caso omiso de esta línea y continuar el análisis?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:237
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure "
"you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"La línea %1 del código AR no tiene el formato de un código válido. Asegúrate "
"de haberlo escrito bien.\n"
"\n"
"¿Te gustaría hacer caso omiso de esta línea y continuar el análisis?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:686
msgid "Unable to read file."
msgstr "No se ha podido leer el archivo."
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:267
msgid "Unable to write to file {0}"
msgstr "Hubo un fallo al escribir los datos en el archivo {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:95
msgid "Unbound"
msgstr "Sin consolidar"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:342
msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)"
msgstr "Archivos ISO de GC/Wii sin comprimir (*.iso *.gcm)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:335
msgid "Undo Load State"
msgstr "Deshacer estado cargado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:352
msgid "Undo Save State"
msgstr "Deshacer estado guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:318
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:440
msgid "Uninstall from the NAND"
msgstr "Desinstalar de la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:630
msgid ""
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
msgstr ""
"Si desinstalas el archivo WAD, eliminarás la versión actual del paquete "
"(«título») que se encuentra en la NAND sin borrar sus datos guardados. "
"¿Quieres continuar?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:279
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
#: Source/Core/Core/State.cpp:508 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:66
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:125
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:734
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1254
msgid "Unknown DVD command {0:08x} - fatal error"
msgstr "Comando desconocido de DVD {0:08x} - error fatal"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1279
msgid "Unknown SYNC_CODES message received with id: {0}"
msgstr "Mensaje SYNC_CODES desconocido recibido con id: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1152
msgid ""
"Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:{0} received from player:{1} "
"Kicking player!"
msgstr ""
"Mensaje desconocido SYNC_GECKO_CODES con id:{0} recibido del jugador:{1} "
"¡Expulsando jugador!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1008
msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: {0}"
msgstr "Mensaje SYNC_SAVE_DATA desconocido recibido con id: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1110
msgid ""
"Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:{0} received from player:{1} Kicking "
"player!"
msgstr ""
"Mensaje desconocido SYNC_SAVE_DATA con id: {0} recibido del jugador: {1} "
"¡Echando al jugador!"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:128
msgid "Unknown address space"
msgstr "Espacio de dirección desconocido"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:119
msgid "Unknown author"
msgstr "Autor desconocido"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:166
msgid "Unknown data type"
msgstr "Tipo de datos desconocido"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:356
msgid "Unknown disc"
msgstr "Disco desconocido"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:363
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Se ha producido un error desconocido."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1900
msgid "Unknown error {0:x}"
msgstr "Error desconocido {0:x}"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:867
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconocido."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:468
msgid "Unknown message received with id : {0}"
msgstr "Se recibió un mensaje desconocido con identificador: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1160
msgid "Unknown message with id:{0} received from player:{1} Kicking player!"
msgstr ""
"Mensaje desconocido con id:{0} recibido del jugador:{1} ¡Expulsando jugador!"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:165
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:186
msgid "Unload ROM"
msgstr "Quitar ROM"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
msgid "Unlock Cursor"
msgstr "Desbloquear cursor"
#: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:82
msgid "Unpacking"
msgstr "Descomprimiendo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:137
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:201
msgid "Unsigned 16"
msgstr "Sin signo de 16 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:202
msgid "Unsigned 32"
msgstr "Sin signo de 32 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:200
msgid "Unsigned 8"
msgstr "Sin signo de 8 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:146
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "Entero sin signo"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:86
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:20
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:18
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:267
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:325
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:567
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:146
msgid "Update Partition (%1)"
msgstr "Actualizar partición (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:67
msgid "Update after closing Dolphin"
msgstr "Actualizar al cerrar Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:50
msgid "Update available"
msgstr "Hay una actualización disponible"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:58
msgid "Update cancelled"
msgstr "Has cancelado la actualización"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:37
msgid "Update completed"
msgstr "Se ha completado la actualización"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:42
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:52
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:71
msgid "Update failed"
msgstr "Fallo en la actualización"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:97
msgid "Updating"
msgstr "Actualizando"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:123
msgid ""
"Updating title %1...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Actualizando el paquete («título») %1...\n"
"Puede tardar un poco."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296
msgid "Upright Hold"
msgstr "Mantener en vertical"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:293
msgid "Upright Toggle"
msgstr "Cambiar de/a vertical"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
msgid "Upright Wii Remote"
msgstr "Mando de Wii en vertical"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:227
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
msgstr "Ajustes de envío de estadísticas de uso"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:55
msgid "Use 8.8.8.8 for normal DNS, else enter your custom one"
msgstr ""
"Introduce 8.8.8.8 para usar una DNS normal, de lo contrario, introduce tu "
"dirección personalizada"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:144
msgid "Use Built-In Database of Game Names"
msgstr "Utilizar base de datos interna de nombres de juegos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:145
msgid "Use Custom User Style"
msgstr "Usar estilo personalizado por el usuario"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:107
msgid "Use Lossless Codec (FFV1)"
msgstr "Usar códec sin pérdida (FFV1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:120
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "Usar modo PAL60 (EuRGB60)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:169
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Notificar de errores y advertencias"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:297
msgid ""
"Use a manual implementation of texture sampling instead of the graphics "
"backend's built-in functionality.<br><br>This setting can fix graphical "
"issues in some games on certain GPUs, most commonly vertical lines on FMVs. "
"In addition to this, enabling Manual Texture Sampling will allow for correct "
"emulation of texture wrapping special cases (at 1x IR or when scaled EFB is "
"disabled, and with custom textures disabled) and better emulates Level of "
"Detail calculation.<br><br>This comes at the cost of potentially worse "
"performance, especially at higher internal resolutions; additionally, "
"Anisotropic Filtering is currently incompatible with Manual Texture Sampling."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Utiliza una implementación manual del muestreo de texturas en vez de la "
"característica integrada en el motor gráfico.<br><br>Este ajuste puede "
"corregir problemas gráficos al ejecutar algunos juegos en tarjetas gráficas "
"concretas, principalmente, la aparición de líneas verticales en los vídeos "
"FMV. Además, al activar el muestreo manual de texturas, se podrán emular "
"correctamente ciertos casos especiales de aplicación de texturas (con una "
"resolución interna de 1x o cuando la opción Copia del EFB a escala esté "
"desactivada y sin utilizar texturas personalizadas) y se emularán mejor los "
"cálculos del nivel de detalle.<br><br>Esto puede empeorar el rendimiento, "
"sobre todo con resoluciones internas elevadas; por otro lado, el filtrado "
"anisotrópico es, en estos momentos, incompatible con el muestro manual de "
"texturas.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción "
"desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:137
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr ""
"Utilizar un único búfer de profundidad para ambos ojos. Necesario para "
"algunos juegos."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:64
msgid "Use memory mapper configuration at time of scan"
msgstr "Utilizar la configuración del asignador de memoria en la búsqueda"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:62
msgid "Use physical addresses"
msgstr "Usar direcciones físicas"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:60
msgid "Use virtual addresses when possible"
msgstr "Usar direcciones virtuales cuando sea posible"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:402
msgid ""
"Used to find functions based on when they should be running.\n"
"Similar to Cheat Engine Ultimap.\n"
"A symbol map must be loaded prior to use.\n"
"Include/Exclude lists will persist on ending/restarting emulation.\n"
"These lists will not persist on Dolphin close.\n"
"\n"
"'Start Recording': keeps track of what functions run.\n"
"'Stop Recording': erases current recording without any change to the lists.\n"
"'Code did not get executed': click while recording, will add recorded "
"functions to an exclude list, then reset the recording list.\n"
"'Code has been executed': click while recording, will add recorded function "
"to an include list, then reset the recording list.\n"
"\n"
"After you use both exclude and include once, the exclude list will be "
"subtracted from the include list and any includes left over will be "
"displayed.\n"
"You can continue to use 'Code did not get executed'/'Code has been executed' "
"to narrow down the results."
msgstr ""
"Se utiliza para encontrar funciones según el momento en el que funcionen.\n"
"Es similar al Ultimap de Cheat Engine.\n"
"Es necesario cargar un mapa de símbolos antes de usarlo.\n"
"Las listas de inclusión/exclusión persistirán al acabar o empezar la "
"emulación.\n"
"Estas listas no persistirán tras cerrar Dolphin.\n"
"\n"
"«Comenzar grabación»: hace un seguimiento de las funciones que se ejecuten.\n"
"«Detener grabación»: elimina la grabación actual sin modificar las listas.\n"
"«El código no ha sido ejecutado»: haz clic aquí durante una grabación para "
"añadir las funciones grabadas a una lista de exclusión y reiniciar después "
"la lista de grabación.\n"
"«El código ha sido ejecutado»: haz clic aquí durante una grabación para "
"añadir las funciones grabadas a una lista de inclusión y reiniciar después "
"la lista de grabación.\n"
"\n"
"Una vez hayas utilizado las listas de exclusión e inclusión una vez, se "
"restará la lista de exclusión a la de inclusión y se mostrará cualquier "
"función incluida que quede.\n"
"Puedes seguir usando los botones «El código no ha sido ejecutado»/«El código "
"ha sido ejecutado» para reducir más los resultados."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:178
msgid "User Config"
msgstr "Configuración del usuario"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:101
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:130
msgid "User Style:"
msgstr "Estilo de usuario:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:308
msgid "User Variables"
msgstr "Variables del usuario"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:310
msgid ""
"User defined variables usable in the control expression.\n"
"You can use them to save or retrieve values between\n"
"inputs and outputs of the same parent controller."
msgstr ""
"Las variables definidas por el usuario que se pueden utilizar en la "
"expresión de control.\n"
"Puedes utilizarlas para guardar o acceder a valores que se encuentren entre "
"las entradas y salidas del mismo controlador maestro."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:265
msgid ""
"Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.<br><br>Causes "
"issues in a few games, but can result in a decent speed increase depending "
"on the game and/or GPU.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Usa un algoritmo menos preciso para calcular los valores de profundidad."
"<br><br> Causa problemas visuales en unos pocos juegos pero aumenta la "
"velocidad de forma notable dependiendo del juego y tu GPU."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:208
msgid ""
"Uses the entire screen for rendering.<br><br>If disabled, a render window "
"will be created instead.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Usa la pantalla completa para renderizar.<br><br>Si desactivas esta opción, "
"se utilizará en su lugar una ventana de renderizado."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:215
msgid ""
"Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render "
"window.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Usa la ventana principal de Dolphin para renderizar en vez de hacerlo en una "
"ventana independiente.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta "
"opción desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:57
msgid "Using Qt %1"
msgstr "Usando Qt %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:596
msgid "Usually used for light objects"
msgstr "Habitualmente usado para las luces de los objetos"
#. i18n: A normal matrix is a matrix used for transforming normal vectors. The word "normal"
#. does not have its usual meaning here, but rather the meaning of "perpendicular to a
#. surface".
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:589
msgid "Usually used for normal matrices"
msgstr "Habitualmente usado para matrices normales"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:583
msgid "Usually used for position matrices"
msgstr "habitualmente usado para las matrices de posición"
#. i18n: Tex coord is short for texture coordinate
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:593
msgid "Usually used for tex coord matrices"
msgstr "Habitualmente usado para las matrices de coordenadas de texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:64
msgid "Utility"
msgstr "Opciones útiles para el desarrollo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:62
msgid "V-Sync"
msgstr "Sincronización vertical"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:121
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:157
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:36
msgid "Velocity"
msgstr "Velocidad"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:42
msgid "Verbosity"
msgstr "Nivel de detalle"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:77
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:100
msgid "Verify Integrity"
msgstr "Verificar integridad"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:390
msgid "Verify certificates"
msgstr "Verificar certificados"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:157
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:159
msgid "Verifying"
msgstr "Verificando"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:225
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:106
msgid "Vertex Rounding"
msgstr "Redondeo de vértices"
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:232
msgid "Vertical FOV"
msgstr "FOV vertical"
#. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:39
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Desplazamiento vertical"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:214
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:127
msgid "View &code"
msgstr "Ver &código"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:126
msgid "View &memory"
msgstr "Ver &memoria"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:33
msgid "Virtual Notches"
msgstr "Muescas virtuales"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:125
msgid "Virtual address space"
msgstr "Espacio de la dirección virtual"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:331
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:60
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:189
msgid "Volume Down"
msgstr "Bajar volumen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:191
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr "Silenciar sonido"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:190
msgid "Volume Up"
msgstr "Subir volumen"
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:18
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1044
msgid "WAD files (*.wad)"
msgstr "Archivos WAD (*.wad)"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:136
msgid "WAD installation failed: Could not create Wii Shop log files."
msgstr ""
"Error en la instalación del WAD: no se pudieron crear los registros del "
"Canal Tienda."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:104
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
msgstr ""
"Error en la instalación del WAD: no se pudo terminar la importación del "
"título."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:94
msgid "WAD installation failed: Could not import content {0:08x}."
msgstr ""
"Error en la instalación del WAD: no se pudo importar el contenido {0:08x}."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:78
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error {0})."
msgstr ""
"Error en la instalación del WAD: no se pudo comenzar la importación del "
"título (error {0})."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:56
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
msgstr ""
"Error en la instalación del WAD: el archivo seleccionado no está en formato "
"WAD."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:282
msgid "WAITING"
msgstr "ESPERANDO"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:31
msgid ""
"WARNING: The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to "
"interface directly with motion sensor hardware. They are not intended for "
"mapping traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure "
"alternate input sources before using these controls."
msgstr ""
"ADVERTENCIA: Los controles de los apartados Acelerómetro y Giroscopio están "
"diseñados para interactuar directamente con un hardware que incluya sensores "
"de movimientos. No están diseñados para asignarles botones, gatillos o ejes "
"tradicionales. Tal vez deberías configurar una fuente de entrada alternativa "
"antes de recurrir a estos controles."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:34
msgid ""
"WARNING: These controls are designed to interface directly with motion "
"sensor hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, "
"triggers or axes. You might need to configure alternate input sources before "
"using these controls."
msgstr ""
"ADVERTENCIA: Estos controles están diseñados para interactuar directamente "
"con un hardware que incluya sensores de movimientos. No están diseñados para "
"asignarles botones, gatillos o ejes tradicionales. Tal vez deberías "
"configurar una fuente de entrada alternativa antes de recurrir a estos "
"controles."
#: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:22
msgid "WASAPI (Exclusive Mode)"
msgstr "WASAPI (modo exclusivo)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:231
msgid "WFS Path:"
msgstr "Ruta del WFS:"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:350
msgid "WIA GC/Wii images (*.wia)"
msgstr "Archivos WIA de GC/Wii (*.wia)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:228
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:425
msgid "Waiting for first scan..."
msgstr "Esperando a un primer escaneo..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:264
msgid ""
"Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling "
"this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the "
"game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For "
"systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as "
"a large shader queue may reduce frame rates."
"<br><br><dolphin_emphasis>Otherwise, if unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Espera a que se compilen todos los sombreadores antes de empezar el juego. "
"Esta opción puede reducir el número de tirones/microcortes en los primeros "
"minutos de juego, aunque te hará esperar un poco más antes de que puedas "
"empezar a jugar. Se recomienda activar esta opción en aquellos sistemas con "
"una CPU con dos o menos núcleos, ya que la recompilación de muchos "
"sombreadores a la vez puede reducir la tasa de fotogramas por segundo. "
"<br><br><dolphin_emphasis>Si no es así y tienes dudas, deja esta opción "
"desactivada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:224
msgid ""
"Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.<br><br>Decreases "
"performance if emulation speed is below 100%.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"La sincronización vertical espera a los intervalos verticales de tu pantalla "
"para reducir los cortes en la imagen.<br><br>Si la velocidad de emulación es "
"inferior al 100 %, provocará una pérdida en el rendimiento."
"<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción desactivada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:230
msgid ""
"Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the "
"contents of EFB copies to RAM.<br><br>Reduces the overhead of EFB RAM "
"copies, providing a performance boost in many games, at the risk of breaking "
"those which do not safely synchronize with the emulated GPU."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Espera hasta que el juego se sincronice con la GPU emulada antes de escribir "
"el contenido de las copias del EFB en la RAM.<br><br> Reduce la sobrecarga "
"de las copias del EFB a la RAM, lo que aumentará el rendimiento en muchos "
"juegos, pero con el riesgo de romper aquellos que no se sincronicen de forma "
"segura con la GPU emulada.<br><br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja "
"esta opción activada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:245
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:261
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1468
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:447
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:36
msgid ""
"Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some "
"cases this can be fixed by adding a deadzone."
msgstr ""
"Advertencia: Las entradas analógicas pueden reajustarse a valores de "
"controlador al azar. En algunos casos esto se puede arreglar añadiendo una "
"zona muerta."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:586
msgid ""
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT ({0}) does not match that of "
"the loaded file header ({1})"
msgstr ""
"Advertencia: el número de bloques indicados por el BAT ({0}) no coincide con "
"el del encabezado de archivo cargado ({1})"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1082
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"{0} > {1}) (input {2} > {3}). You should load another save before "
"continuing, or load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Advertencia: Has cargado una partida guardada que tiene lugar después del "
"final de la grabación actual (Byte {0} > {1}) (Entrada {2} > {3}). Deberías "
"cargar otra partida antes de continuar o cargar esta sin el modo de solo "
"lectura activo."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1057
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"Advertencia: Has cargado una partida guardada cuya grabación termina antes "
"del fotograma actual de la partida. (byte {0} < {1}) (fotograma {2} > {3}). "
"Deberías cargar otra partida guardada antes de continuar."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1107
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte {0} ({1:#x}). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Advertencia: Has cargado una partida guardada cuya grabación discrepa en el "
"byte {0} ({1:#x}). Deberías cargar otra partida guardada antes de continuar "
"o cargar esta partida en el modo de solo lectura. De lo contrario, es muy "
"probable que se desincronice."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1123
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame {0}. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is {1} frames long and the savestate's "
"movie is {2} frames long.\n"
"\n"
"On frame {3}, the current movie presses:\n"
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, "
"DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n"
"\n"
"On frame {23}, the savestate's movie presses:\n"
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, "
"DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}"
msgstr ""
"Advertencia: Has cargado una partida guardada cuya grabación discrepa en el "
"fotograma {0}. Deberías cargar otra partida guardada antes de continuar o "
"cargar este estado con el modo de solo lectura desactivado, de lo contrario, "
"es posible que la partida se desincronice.\n"
"\n"
"Información adicional: La grabación actual dura {1} fotogramas, mientras que "
"la grabación del estado dura {2} fotogramas.\n"
"\n"
"En el fotograma {3} la grabación presiona los siguientes botones:\n"
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, "
"DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n"
"\n"
"En el fotograma {23} la grabación del estado presiona los siguientes "
"botones:\n"
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, "
"DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:29
msgid "Watch"
msgstr "Vigilar"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
msgid "Website"
msgstr "Página web"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:34
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Occidental (Windows-1252)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:136
msgid "Whammy"
msgstr "Brazo de trémolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:233
msgid ""
"Whether to dump base game textures to User/Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/. "
"This includes arbitrary base textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' is "
"enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Vuelca las texturas base del juego en User/Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/. "
"Si la opción «Detección arbitraria de mipmap» del apartado de mejoras está "
"activada, también se incluirán las texturas con mipmaps arbitrarios."
"<br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción activada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:228
msgid ""
"Whether to dump mipmapped game textures to User/Dump/Textures/&lt;"
"game_id&gt;/. This includes arbitrary mipmapped textures if 'Arbitrary "
"Mipmap Detection' is enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Vuelca las texturas mipmap del juego en User/Dump/Textures/&lt;"
"game_id&gt;/. Si la opción «Detección arbitraria de mipmap» del apartado de "
"mejoras está activada, también se incluirán las texturas con mipmaps "
"arbitrarios.<br><dolphin_emphasis>Si tienes dudas, deja esta opción activada."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:269
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
msgstr "Dispositivos USB permitidos para acceso directo a Bluetooth"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:86
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Arreglo para pantallas panorámicas"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:338
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:42
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:86
msgid "Wii Menu"
msgstr "Menú de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:193
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Raíz de la NAND de Wii:"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:99
msgid "Wii Remote"
msgstr "Mando de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:420
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:125
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:43
msgid "Wii Remote %1"
msgstr "Mando de Wii %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:188
msgid "Wii Remote Buttons"
msgstr "Botones del mando de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:99
msgid "Wii Remote Orientation"
msgstr "Orientación del mando de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:277
msgid "Wii Remote Settings"
msgstr "Ajustes del mando de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:89
msgid "Wii Remotes"
msgstr "Mandos de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:289
msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller"
msgstr "Entrada TAS de Wii %1 - Mando clásico"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:303
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote"
msgstr "Entrada TAS de Wii %1 - Mando de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:275
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk"
msgstr "Entrada TAS de Wii %1 - Mando de Wii y Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:443
msgid "Wii and Wii Remote"
msgstr "Wii y su mando"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:103
msgid "Wii data is not public yet"
msgstr "Los datos de Wii todavía no son públicos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1065
msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Archivos de guardado de Wii (*.bin);;Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:70
msgid "WiiTools Signature MEGA File"
msgstr "Archivo de firmas MEGA de WiiTools"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:192
msgid ""
"Will lock the Mouse Cursor to the Render Widget as long as it has focus. You "
"can set a hotkey to unlock it."
msgstr ""
"El cursor del ratón quedará anclado a la ventana de renderizado mientras "
"esta se encuentre en primer plano. Puedes asignar un atajo de teclado para "
"desanclarlo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:427
msgid "Window Size"
msgstr "Tamaño de la ventana"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:134
msgid "Word Wrap"
msgstr "Ajuste de línea"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60
msgid "World"
msgstr "Mundo"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:67
msgid "Write"
msgstr "Escribir"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:140
msgid "Write Save Data"
msgstr "Escribir datos de guardado"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:244
msgid "Write only"
msgstr "Solo escritura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55
msgid "Write to Console"
msgstr "Escribir en la consola"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:54
msgid "Write to File"
msgstr "Escribir en el archivo"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:72
msgid "Write to Log"
msgstr "Escribir en registro"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:76
msgid "Write to Log and Break"
msgstr "Escribir en registro y pausar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56
msgid "Write to Window"
msgstr "Escribir en la ventana"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:622
msgid "Wrong disc number"
msgstr "Número de disco incorrecto"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:618
msgid "Wrong hash"
msgstr "«Hash» incorrecto"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:626
msgid "Wrong region"
msgstr "Región incorrecta"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:624
msgid "Wrong revision"
msgstr "Revisión incorrecta"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:109
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:130
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:129
msgid "X"
msgstr "X"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:564
msgid "XF register "
msgstr "Registro XF"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:67
msgid "XLink Kai BBA Destination Address"
msgstr "Dirección de destino del BBA de XLink Kai"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:113
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:134
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:131
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33
msgid "Yaw Left"
msgstr "Guiñada a la izquierda"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:34
msgid "Yaw Right"
msgstr "Guiñada a la derecha"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:718
msgid "Yes to &All"
msgstr "Sí a &todo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:237
msgid ""
"You are about to convert the content of the file at %2 into the folder at "
"%1. All current content of the folder will be deleted. Are you sure you want "
"to continue?"
msgstr ""
"Vas a convertir los contenidos del archivo %2 a la carpeta %1. Se eliminarán "
"todos los contenidos de la carpeta. ¿Seguro que quieres continuar?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:223
msgid ""
"You are about to convert the content of the folder at %1 into the file at "
"%2. All current content of the file will be deleted. Are you sure you want "
"to continue?"
msgstr ""
"Vas a convertir los contenidos de la carpeta %1 al archivo %2. Se eliminarán "
"todos los contenidos del archivo. ¿Seguro que quieres continuar?"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:36
msgid ""
"You are about to run an NKit disc image. NKit disc images cause problems "
"that don't happen with normal disc images. These problems include:\n"
"\n"
"• The emulated loading times are longer\n"
"• You can't use NetPlay with people who have normal disc images\n"
"• Input recordings are not compatible between NKit disc images and normal "
"disc images\n"
"• Savestates are not compatible between NKit disc images and normal disc "
"images\n"
"• Some games can crash, such as Super Paper Mario and Metal Gear Solid: The "
"Twin Snakes\n"
"• Wii games don't work at all in older versions of Dolphin and in many other "
"programs\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Estás a punto de ejecutar una imagen de disco NKit. Las imágenes NKit "
"producen una serie de problemas que no suceden con las imágenes normales, "
"como, por ejemplo:\n"
"\n"
"• Los tiempos de carga son mayores\n"
"• No podrás jugar en red con quienes tengan una imagen normal del juego\n"
"• Las grabaciones de entradas no son compatibles entre las imágenes NKIt y "
"las normales\n"
"• Los estados de guardado no son compatibles entre las imágenes NKIt y las "
"normales\n"
"• Algunos juegos se colgarán, como Super Paper Mario y Metal Gear Solid: The "
"Twin Snakes\n"
"• Los juegos de Wii no funcionarán en versiones antiguas de Dolphin ni en "
"otros muchos programas.\n"
"\n"
"¿Seguro que quieres continuar?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:568
msgid "You are running the latest version available on this update track."
msgstr "No hay actualizaciones disponibles en el canal elegido"
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:89
msgid ""
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"Due to emulation accuracy improvements, this ROM no longer works correctly.\n"
"\n"
"Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User "
"folder to use the most recent free DSP ROM, or replace them with good dumps "
"from a real GameCube/Wii.\n"
"\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Estás utilizando una ROM del DSP antigua creada por el equipo de Dolphin.\n"
"Debido a las mejoras en la exactitud de la emulación, esta ROM ya no "
"funciona correctamente.\n"
"\n"
"Elimina los archivos dsp_rom.bin y dsp_coef.bin de la carpeta GC, en la "
"carpeta global del usuario, para utilizar la ROM del DSP gratuita o "
"sustitúyelos por volcados correctos extraídos de una GameCube o Wii real.\n"
"\n"
"¿Quieres parar para resolver el problema?\n"
"Si seleccionas «No», el audio se oirá con ruidos."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:308
msgid ""
"You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device "
"credentials.\n"
"Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-"
"emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
msgstr ""
"No puedes utilizar el Canal Tienda Wii sin tus propias credenciales de "
"dispositivo.\n"
"Échale un vistazo a la guía de instalación de la NAND si necesitas ayuda: "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:232
msgid "You have to enter a name."
msgstr "Tienes que escribir un nombre."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:340
msgid "You must provide a name for your session!"
msgstr "¡Debe proporcionar un nombre para su sesión!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:348
msgid "You must provide a region for your session!"
msgstr "¡Debes proporcionar una región para tu sesión!"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:319
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Debes reiniciar Dolphin para que el cambio tenga efecto."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:334
msgid "You must select a game to host!"
msgstr "¡Tienes que elegir un juego para alojar una partida!"
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:75
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"\n"
"Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User "
"folder to use the free DSP ROM, or replace them with good dumps from a real "
"GameCube/Wii.\n"
"\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Tus ROM del DSP tienen hashes incorrectos.\n"
"\n"
"Borra los archivos dsp_rom.bin y dsp_coef.bin de la carpeta GC en el carpeta "
"global del usuario para utilizar la ROM del DSP gratuita o sustitúyelos por "
"volcados correctos extraídos de una GameCube o Wii real.\n"
"\n"
"¿Quieres parar para resolver el problema?\n"
"Si seleccionas «No», el audio se oirá con ruidos."
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:117
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:138
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:133
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:930
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Todavía no hemos implementado el código «Zero 3»"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:950
msgid "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}"
msgstr "Código «Zero» desconocido para Dolphin: {0:08x}"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:93
msgid "[%1, %2]"
msgstr "[%1, %2]"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:103
msgid "[%1, %2] and [%3, %4]"
msgstr "[%1, %2] y [%3, %4]"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:273
msgid "^ Xor"
msgstr "^ Xor"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:169
msgid "aligned"
msgstr "alineado"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:201
msgid "any value"
msgstr "cualquier valor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95
msgid "auto"
msgstr "auto"
#. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:30
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:143
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DX12Context.cpp:102
msgid "d3d12.dll could not be loaded."
msgstr "d3d12.dll podría no haberse cargado."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:616
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:636
msgid "default"
msgstr "defecto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:638
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:375
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:188
msgid "e-Reader Cards (*.raw);;All Files (*)"
msgstr "Tarjetas e-Reader (*.raw);;Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:186
msgid "errno"
msgstr "errno"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95
msgid "fake-completion"
msgstr "finalización-falsa"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:182
msgid "is equal to"
msgstr "es igual que"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:190
msgid "is greater than"
msgstr "es superior que"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:192
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "es superior o igual que"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:186
msgid "is less than"
msgstr "es inferior que"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:188
msgid "is less than or equal to"
msgstr "es inferior o igual que"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:184
msgid "is not equal to"
msgstr "no es igual que"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:200
msgid "last value"
msgstr "último valor"
#. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:44
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:53
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:211
msgid ""
"mGBA Save States (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 *."
"ss9);;All Files (*)"
msgstr ""
"Guardados de mGBA (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 *."
"ss9);;Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95
msgid "none"
msgstr "nada"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:179
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:214
msgid "off"
msgstr "no"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:179
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:214
msgid "on"
msgstr "sí"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:81
msgid "or select a device"
msgstr "o elige un dispositivo"
#. i18n: "s" is the symbol for seconds.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:47
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:198
msgid "this value:"
msgstr "este valor:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:183
msgid "uDraw GameTablet"
msgstr "uDraw GameTablet"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:169
msgid "unaligned"
msgstr "sin alinear"
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo
#. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:705
msgid "{0} (Masterpiece)"
msgstr "{0} (Clásico)"
#: Source/Core/UICommon/GameFile.cpp:822
msgid "{0} (NKit)"
msgstr "{0} (NKit)"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:436
msgid "{0} IPL found in {1} directory. The disc might not be recognized"
msgstr ""
"Se ha encontrado un IPL {0} en el directorio {1}. Es posible que no "
"reconozca el disco"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1144
msgid "{0} failed to synchronize codes."
msgstr "{0} no ha podido sincronizar los códigos."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1101
msgid "{0} failed to synchronize."
msgstr "{0} no ha podido sincronizar."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:208
msgid ""
"{0} is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
"{0} no es un directorio, ha habido un error al moverlo a *.original.\n"
"Comprueba tus permisos de escritura o lleva el archivo fuera de Dolphin."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:260
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:1697
msgid "{0} of {1} blocks. Compression ratio {2}%"
msgstr "{0}bloques de {1}. Ratio de compresión {2}%"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:199
msgid "{0} was not a directory, moved to *.original"
msgstr "{0} no era un directorio, movido a *.original"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:275
msgid "| Or"
msgstr "| Or"
#. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes
#. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for
#. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:82
msgid ""
"© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. "
"Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"© 2003-2015+ El equipo de Dolphin. «GameCube» y «Wii» son marcas comerciales "
"de Nintendo. Dolphin no está afiliado a Nintendo y es completamente "
"independiente."
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
#. i18n: The degrees symbol.
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:225
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:234
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:61
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:37
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:39
msgid "°/s"
msgstr "°/s"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:53
msgid "✔ Invite"
msgstr "✔ Invitar"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54
msgid "✖ Decline"
msgstr "✖ Rechazar"