dolphin/Languages/po/es.po
2018-12-27 18:30:04 +01:00

8856 lines
279 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
#
# Translators:
# Borja <borja.tala95@gmail.com>, 2015
# Dario_ff <dariosamo@gmail.com>, 2011
# Petiso_Carambanal <diegoae@gmail.com>, 2013-2017
# Diego Fernando <dfersd@yahoo.com>, 2013
# Erik Fargas <efargaspro@gmail.com>, 2015
# Jambi <jlarrondobunop@yahoo.es>, 2015-2016
# Katabi, 2015
# Markel Ferro <markelferro@gmail.com>, 2017
# MS-PC, 2018
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013-2016
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013
# Sithdown <afdezmnez@gmail.com>, 2013
# Swyter <Swyterzone@gmail.com>, 2014-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 18:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-27 17:29+0000\n"
"Last-Translator: JosJuice\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/"
"language/es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1061
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have "
"incomplete data on the NAND, including all associated save data. By "
"continuing, the following title(s) will be removed:\n"
"\n"
"%1\n"
"Launching these titles may also fix the issues."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ADVERTENCIA: Arreglar la NAND supone borrar los juegos y paquetes con datos "
"incompletos, incluyendo todos los datos de partida asociados. Al continuar "
"se borrarán los siguientes juegos y paquetes:\n"
"\n"
"%1\n"
"Lanzar o ejecutar estos juegos o paquetes también puede ayudar a arreglarlos."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:97
msgid " (Disc %1)"
msgstr " (Disco %1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:57
msgid "! NOT"
msgstr "! NO"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:39
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memory Card?"
msgstr ""
"«%s» no existe.\n"
"¿Quieres crear una nueva tarjeta de memoria de 16 MB?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:188
#, c-format
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr ""
"«%s» falló al reducir el tamaño del disco cuando se intentaban eliminar los "
"sectores vacíos. Es posible que esté corrupta."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:163
#, c-format
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "¡«%s» ya está comprimido! No puede comprimirse más."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:110
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "«%s» no es un archivo GCM/ISO válido, o no es una ISO GC/Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:59
msgid ""
"%1\n"
"wants to join your party."
msgstr ""
"%1\n"
"quiere unirse a tu partida."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:328
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:152
msgid "%1 % (%2 MHz)"
msgstr "%1 % (%2 MHz)"
#. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it,
#. a copy of it gets created with this name
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:98
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "%1 (Copia)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:59
msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)"
msgstr "%1 (Disco %2, Revisión %3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:63
msgid "%1 (Revision %3)"
msgstr "%1 (Revisión %3)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:279
msgid ""
"%1 FIFO bytes\n"
"%2 memory bytes\n"
"%3 frames"
msgstr ""
"%1 bytes FIFO\n"
"%2 bytes de memoria\n"
"%3 fotogramas"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:218
msgid "%1 Free Blocks; %2 Free Dir Entries"
msgstr "%1 Bloques libres; %2 entradas de dir. libres"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:101
msgid "%1 Graphics Configuration"
msgstr "Configuración gráfica para «%1»"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:513
msgid "%1 Match(es)"
msgstr "%1 coincidencias"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:188
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:320
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:128
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:131
msgid "%1 doesn't support this feature."
msgstr "No funciona en %1."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:259
msgid ""
"%1 frame(s)\n"
"%2 object(s)\n"
"Current Frame: %3"
msgstr ""
"%1 fotogramas\n"
"%2 objetos\n"
"Fotograma actual: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:205
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:262
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:159
msgid "%1% (Normal Speed)"
msgstr "%1% (velocidad normal)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:141
msgid "%1[%2]: %3"
msgstr "%1[%2]: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:129
msgid "%1[%2]: %3 %"
msgstr "%1[%2]: %3 %"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:118
msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB"
msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:240
#, c-format
msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%"
msgstr "%i de %i bloques. Comprimido al %i%%"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
"loaded save\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"no pudo cargarse porque tiene el mismo nombre de archivo que el previamente "
"cargado\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
" File size (0x%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (0x"
"%x)"
msgstr ""
"%s\n"
"no se cargó porque no es un archivo GCI válido.\n"
"El tamaño del archivo (0x%<PRIx64>) no coincide con el proporcionado en su "
"propio encabezado (0x%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
" Number of blocks claimed to be %u"
msgstr ""
"%s\n"
"no se cargó por no ser un GCI válido.\n"
"Dice contener %u bloques."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual "
"memory card"
msgstr ""
"%s\n"
"no se cargó porque no hay suficientes bloques libres en la tarjeta de "
"memoria virtual."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the "
"memory card\n"
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
msgstr ""
"%s\n"
"no se cargó porque hay menos del 10%% de bloques libres en la tarjeta de "
"memoria.\n"
"Bloques totales: %d; Bloques libres: %d"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:260
#, c-format
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
msgstr ""
"Se han encontrado %s IPL en la carpeta %s. Puede que el disco no pueda "
"reconocerse."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s no se pudo cargar como una tarjeta de memoria.\n"
"El tamaño de archivo de la tarjeta no es válido (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s no se pudo cargar como una tarjeta de memoria.\n"
"El tamaño de la tarjeta no es válido (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s no se pudo cargar como una tarjeta de memoria.\n"
"El fichero no es lo suficientemente grande como para ser un fichero de "
"tarjeta de memoria válido (ocupa 0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:986
#, c-format
msgid "%s failed to synchronize codes."
msgstr "%s no se ha podido sincronizar los códigos."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:944
#, c-format
msgid "%s failed to synchronize."
msgstr "%s no se pudo sincronizar."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
"%s no es una carpeta, hubo un error al mover a *.original.\n"
"Verifica tus permisos de escritura o mueve el archivo de forma manual"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:210
#, c-format
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
msgstr "%s no era una carpeta, se ha movido a *.original"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:55
msgid "&& AND"
msgstr "&& Y"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:549
msgid "&About"
msgstr "&Acerca de"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:248
msgid "&Add Memory Breakpoint"
msgstr "&Añadir punto de interrupción en memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:68
msgid "&Add New Code..."
msgstr "&Añadir nuevo código..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:244
msgid "&Add function"
msgstr "&Añadir función"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:43
msgid "&Add..."
msgstr "&Añadir..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:480
msgid "&Audio Settings"
msgstr "Ajustes de &audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:176
msgid "&Auto Update:"
msgstr "Actualización automática:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:495
msgid "&Automatic Start"
msgstr "Comienzo &automático"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:171
msgid "&Boot from DVD Backup"
msgstr "&Iniciar desde copia de seguridad en DVD"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:435
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Puntos de interrupción"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:79
msgid "&Browse..."
msgstr "&Buscar..."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:101
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:209
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "Administrador de &trucos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:545
msgid "&Check for Updates..."
msgstr "&Buscar actualizaciones..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:877
msgid "&Clear Symbols"
msgstr "&Borrar símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183
msgid "&Clone..."
msgstr "&Clonar..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:408
msgid "&Code"
msgstr "&Código"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:482
msgid "&Controller Settings"
msgstr "Ajustes de &control"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:226
msgid "&Copy address"
msgstr "&Copiar dirección:"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:67
msgid "&Delete"
msgstr "&Borrar"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:247
msgid "&Delete Watch"
msgstr "Borrar variables &vigiladas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:69
msgid "&Edit Code..."
msgstr "&Editar código..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:191
msgid "&Eject Disc"
msgstr "&Expulsar disco"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:289
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulación"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:68
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportar..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:184
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:502
msgid "&Font..."
msgstr "&Tipo de letra..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:295
msgid "&Frame Advance"
msgstr "Avanzar &cuadro"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:879
msgid "&Generate Symbols From"
msgstr "&Generar el mapa de símbolos a partir de..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:537
msgid "&GitHub Repository"
msgstr "&Repositorio en GitHub"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:479
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "Ajustes &gráficos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:528
msgid "&Help"
msgstr "&Ayuda"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:483
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Ajustes de a&tajos"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:70
msgid "&Import..."
msgstr "&Importar..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:246
msgid "&Insert blr"
msgstr "&Insertar blr"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:452
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:113
msgid "&Language:"
msgstr "&Idioma:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:309
msgid "&Load State"
msgstr "&Cargar estado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:885
msgid "&Load Symbol Map"
msgstr "Cargar mapa de símbo&los"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:400
msgid "&Lock Widgets In Place"
msgstr "B&loquear posición de ventanas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:444
msgid "&Memory"
msgstr "&Memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:205
msgid "&Memory Card Manager (GC)"
msgstr "&Administrador de tarjetas de memoria (GC)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:665
msgid "&Movie"
msgstr "Grabar p&elícula"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:185
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:476
msgid "&Options"
msgstr "&Opciones"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:905
msgid "&Patch HLE Functions"
msgstr "&Parchear funciones HLE"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:291
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:290
msgid "&Play"
msgstr "&Jugar"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:278
msgid "&Properties"
msgstr "&Propiedades"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:680
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "&Modo de sólo lectura"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:416
msgid "&Registers"
msgstr "&Registros"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:45
msgid "&Remove"
msgstr "&Borrar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:50
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:70
msgid "&Remove Code"
msgstr "&Quitar código"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:235
msgid "&Rename symbol"
msgstr "&Renombrar símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:293
msgid "&Reset"
msgstr "&Restablecer"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:211
msgid "&Resource Pack Manager"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:886
msgid "&Save Symbol Map"
msgstr "&Guardar mapa de símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:164
msgid "&Speed Limit:"
msgstr "&Límite de velocidad:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:292
msgid "&Stop"
msgstr "&Detener"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117
msgid "&Theme:"
msgstr "&Tema visual:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:203
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:374
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:427
msgid "&Watch"
msgstr "&Ver"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:530
msgid "&Website"
msgstr "&Página Web"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:279
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1160
msgid "'%1' not found, no symbol names generated"
msgstr "No se encontró «%1», no se han generado nombres de símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1204
msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead"
msgstr "No se encontró «%1», probando con la búsqueda de funciones comunes"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:138
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:130
msgid "(host)"
msgstr "(host)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:164
msgid "(off)"
msgstr "(desactivado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:129
msgid "(ppc)"
msgstr "(ppc)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:56
msgid "+ ADD"
msgstr "+ ADD"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:154
msgid "--> %1"
msgstr "--> %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:688
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87
msgid "..."
msgstr "..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:96
msgid "16-bit"
msgstr "16-bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:321
msgid "16-bit Integer"
msgstr "Entero de 16 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:109
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
msgid "16x"
msgstr "x16"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
msgid "1x"
msgstr "x1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
msgid "2x"
msgstr "x2"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:52
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
msgstr "Nativa x2 (1280x1056) a 720p"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:97
msgid "32-bit"
msgstr "32-bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:321
msgid "32-bit Integer"
msgstr "Entero de 32 bits"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:289
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:326
msgid "3D"
msgstr "3D"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:291
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:26
msgid "3D Depth"
msgstr "Profundidad 3D"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
msgstr "Nativa x3 (1920x1584) a 1080p"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:108
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
msgid "4x"
msgstr "x4"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
msgstr "Nativa x4 (2560x2112) a 1440p"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55
msgid "5x Native (3200x2640)"
msgstr "Nativa x5 (3200x2640)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
msgstr "Nativa x6 (3840x3168) a 4K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56
msgid "7x Native (4480x3696)"
msgstr "Nativa x7 (4480x3696)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:95
msgid "8-bit"
msgstr "8 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:321
msgid "8-bit Integer"
msgstr "Entero de 8 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
msgid "8x"
msgstr "x8"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
msgstr "Nativa x8 (5120x4224) a 5K"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:92
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nada>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:69
msgid "<System Language>"
msgstr "<Idioma del sistema>"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:50
msgid ""
"<h2>A new version of Dolphin is available!</h2>Dolphin %1 is available for "
"download. You are running %2.<br> Would you like to update?<br><h4>Release "
"Notes:</h4>"
msgstr ""
"<h2>Hay una versión más reciente de Dolphin.</h2>Ya se puede descargar "
"Dolphin %1. La versión actual es la %2.<br> ¿Quieres actualizar?"
"<br><h4>Incluye las siguiente mejoras:</h4>"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1195
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1266
msgid "A NetPlay Session is already in progress!"
msgstr "Ya hay una sesión de juego en red."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"A different version of this title is already installed on the NAND.\n"
"\n"
"Installed version: %u\n"
"WAD version: %u\n"
"\n"
"Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?"
msgstr ""
"Ya hay una versión distinta del mismo paquete en la NAND.\n"
"\n"
"Versión instalada: %u\n"
"Versión del WAD: %u\n"
"\n"
"Instalarlo sobrescribirá el WAD de forma irreversible. ¿Quieres continuar?"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:487
msgid "A disc is already about to be inserted."
msgstr "Ya hay un disco en proceso de inserción."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:748
msgid ""
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
"current emulation before it completes. Force stop?"
msgstr ""
"Ya se está deteniendo el juego. Puede que se pierdan los datos sin guardar "
"si detienes la emulación antes de tiempo. ¿Quieres forzar la salida?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:355
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
msgstr "Sólo se puede sincronizar el mando de Wii en mitad de la partida."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:91
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"All players must use the same Dolphin version.\n"
"All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or "
"disabled.\n"
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
"forwarded!\n"
"\n"
"Wii Remote support in netplay is experimental and should not be expected to "
"work.\n"
msgstr ""
"COSAS A TENER EN CUENTA:\n"
"\n"
"Todos los jugadores deben utilizar la misma versión de Dolphin.\n"
"\n"
"Todas las tarjetas de memoria, tarjetas SD y trucos deben de ser idénticos "
"en todos los jugadores o estar desactivados.\n"
"\n"
"Si se utiliza DSP LLE, los ROMs de DSP deben coincidir en todos los "
"jugadores. ¡Y con conexiones directas el anfitrión debe elegir un puerto UDP "
"que esté abierto/redireccionado!\n"
"\n"
"Los mandos de Wii no funcionan bien y solo de forma experimental.\n"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:116
msgid "AR Code"
msgstr "Código AR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:49
msgid "AR Codes"
msgstr "Códigos AR"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:121
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:535
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:16
msgid "About Dolphin"
msgstr "Acerca de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:73
msgid "Accuracy:"
msgstr "Exactitud:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:89
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Error de descrifrado de código Action Replay:\n"
"Falló la comprobación de paridad\n"
"\n"
"Código culpable:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Tamaño incorrecto (%08x : dirección = %08x) en "
"Añadido de código (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Tamaño incorrecto (%08x : dirección = %08x) en Fill "
"and Slide (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Tamaño incorrecto (%08x : dirección = %08x) en "
"escritura y llenado de RAM (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Tamaño incorrecto (%08x : dirección = %08x) en "
"Escribir con el puntero (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:668
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Error de Action Replay: Valor incorrecto (%08x) al copiar memoria (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Error de Action Replay: El código maestro y escritura a CCXXXXXX no se han "
"implementado (%s)\n"
"Los códigos maestros no son necesarios. No los uses."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:248
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Error de Action Replay: Línea de código AR incorrecta: %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:779
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Código condicional: Tamaño de %08x incorrecto (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:747
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Error de Action Replay: Tipo de Código normal %08x incorrecto (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:803
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Código Normal %i: Subtipo incorrecto %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:705
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Código Normal 0: Subtipo incorrecto %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:144
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:33
msgid "Adapter Detected"
msgstr "Adaptador detectado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:73
msgid "Adapter:"
msgstr "Adaptador:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:46
msgid "Add New USB Device"
msgstr "Añadir dispositivo USB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70
msgid "Add a Breakpoint"
msgstr "Añadir punto de interrupción"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71
msgid "Add a Memory Breakpoint"
msgstr "Añadir punto de interrupción en memoria"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:123
msgid "Add to &watch"
msgstr "Añadir a &variables vigiladas"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:189
msgid "Add to Watch"
msgstr "Añadir a variables vigiladas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:121
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:148
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:504
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:505
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:144
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:163
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:175
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:880
msgid "Address"
msgstr "Dirección:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:561
msgid "Address Out of Range"
msgstr "La dirección está fuera del rango numérico admitido"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:59
msgid ""
"Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n"
"\n"
"Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, "
"at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal "
"frameskip, potentially improving performance.\n"
"\n"
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
"with a non-default clock."
msgstr ""
"Ajusta la velocidad de la CPU emulada.\n"
"\n"
"Valores altos pueden hacer que los juegos con una tasa de refresco variable "
"funcionen a una velocidad de fotogramas mayor, a expensas del rendimiento "
"del procesador. Valores bajos pueden hacer que juegos con tasa de refresco "
"variable funcionen a una velocidad de fotogramas más baja, ahorrando "
"recursos del procesador.\n"
"\n"
"ADVERTENCIA: Cambiar el valor predeterminado (100%) puede causar fallos y "
"dar problemas durante el juego. Hazlo bajo tu propio riesgo. Por favor, no "
"informes de errores que surjan cuando juegues a una velocidad de reloj "
"distinta a la oficial."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:98
msgid "Advance Game Port"
msgstr "Puerto de juego avanzado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:114
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:50
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:200
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuración avanzada"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:615
msgid ""
"All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *."
"dff);;All Files (*)"
msgstr ""
"Todos los archivos GC/Wii (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz "
"*.wad *.dff);;Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:46
msgid ""
"All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad);;"
"All Files (*)"
msgstr ""
"Todos los archivos de GC/Wii (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *."
"gcz *.wad);;Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1085
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1092
msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)"
msgstr "Todos los estados guardados (*.sav *.s##);; Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:270
msgid "All devices"
msgstr "Todos los dispositivos"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:974
msgid "All players' codes synchronized."
msgstr "Todos los códigos de los jugadores sincronizados."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:931
msgid "All players' saves synchronized."
msgstr "Todos las partidas guardadas de los jugadores sincronizados."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:187
msgid "Allow Usage Statistics Reporting"
msgstr "Permitir informes de estadísticas de uso"
#. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what
#. devices the user actually has plugged in
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:102
msgid "Always Connected"
msgstr "Siempre conectado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:175
msgid "Always Hide Mouse Cursor"
msgstr "Ocultar el cursor de forma permanente"
#: Source/Core/Common/Assert.h:60
#, c-format
msgid ""
"An error occurred.\n"
"\n"
" Line: %d\n"
" File: %s\n"
"\n"
"Ignore and continue?"
msgstr ""
"Se ha producido un error aquí:\n"
"\n"
" Línea: %d\n"
" Archivo: %s\n"
"\n"
"¿Quieres ignorarlo y continuar?"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:162
msgid "An inserted disc was expected but not found."
msgstr "Se esperaba la inserción de un disco pero no se encontró ninguno."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anaglifos"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:155
msgid "Analyze"
msgstr "Analizar"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:31
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:91
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtrado anisotrópico:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:89
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Antialias:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1341
msgid "Append signature to"
msgstr "Añadir firma a"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:898
msgid "Append to &Existing Signature File..."
msgstr "Añadir al archivo de firma existente..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:902
msgid "Appl&y Signature File..."
msgstr "Aplicar archivo de firma..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:90
msgid "Apploader Date:"
msgstr "Fecha del «apploader»:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:62
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:302
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Aplica un efecto de pos-procesamiento después de terminar un fotograma.\n"
"\n"
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1364
msgid "Apply signature file"
msgstr "Aplicar archivo de firma"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:84
msgid "Arbitrary Mipmap Detection"
msgstr "Detección arbitraria de Mipmap"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:172
msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar «%1»?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:637
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar este archivo?"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:227
msgid "Are you sure you want to delete this pack?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:495
msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?"
msgstr "¿Seguro que quieres salir del juego en red?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:461
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Estás seguro?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:106
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Relación de aspecto:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:251
msgid "Assign Controller Ports"
msgstr "Asignar números de puerto para mandos"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21
msgid "Assign Controllers"
msgstr "Asignar mandos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:75
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Motor de audio:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:107
msgid "Audio Stretching Settings"
msgstr "Ajustes de latencia de audio"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Author"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:52
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:58
msgid "Auto"
msgstr "Automática"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:51
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Autom. (múltiplo de 640x528)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:169
msgid "Auto Update Settings"
msgstr "Ajustes de actualización autom.:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:396
msgid ""
"Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends "
"on window size.\n"
"\n"
"Please select a specific internal resolution."
msgstr ""
"La resolución interna automática no está permitida en el modo de "
"sincronización estricta, ya que depende del tamaño de la ventana.\n"
"\n"
"Por favor seleccione una resolución interna específica."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90
msgid "Auto-Adjust Window Size"
msgstr "Autoajustar tamaño de ventana"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:39
msgid "Auto-Hide"
msgstr "Ocultar automáticamente"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:232
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ajusta automáticamente el tamaño de la ventana a tu resolución interna.\n"
"\n"
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:123
msgid ""
"Automatically progress one button after another during configuration. Useful "
"for first-time setup."
msgstr "Ir de botón en botón al mapear las teclas, viene bien la primera vez."
#. i18n: The symbol for the unit "bytes"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:429
msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:561
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
msgstr "BAT incorrecto. Dolphin ha encontrado un error y se cerrará."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:475
msgid "BP register "
msgstr "Registro BP"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:96
msgid "Backend Multi-threading"
msgstr "Motor multi-hilo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:72
msgid "Backend Settings"
msgstr "Configuración del motor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:70
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:46
msgid "Backend:"
msgstr "Motor:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:204
msgid "Background Input"
msgstr "Func. en segundo plano"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:27
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
msgid "Backward"
msgstr "Atrás"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:392
msgid "Bad address provided."
msgstr "La dirección elegida no existe."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:416
msgid "Bad value provided."
msgstr "El valor elegido no es correcto."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:778
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:150
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:576
msgid "Banner"
msgstr "Imagen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:100
msgid "Banner Details"
msgstr "Detalles de la imagen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:125
msgid "Banner:"
msgstr "Imagen:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:92
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:53
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:129
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuración básica"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38
msgid "Bass"
msgstr "Bajo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:444
msgid "Battery"
msgstr "Batería"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:179
msgid "Beta (once a month)"
msgstr "Beta (una vez al mes)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:160
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr ""
"La suma de verificación de la tabla de localización de bloques no es correcta"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:158
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:50
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
msgid "Blue Left"
msgstr "Azul izquierda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
msgid "Blue Right"
msgstr "Azul derecha"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:15
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
"Passthrough mode cannot be used."
msgstr ""
"Se ha activado el modo de cesión de Bluetooth real, pero como Dolphin se ha "
"compilado sin «libusb» no funciona."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:138
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device "
"was found. Aborting."
msgstr ""
"Se ha activado el modo de cesión de Bluetooth real, pero como no se ha "
"encontrado un dispositivo USB compatible no funciona."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:488
msgid "Boot to Pause"
msgstr "Arrancar pausado"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1403
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Archivo de respaldo BootMii NAND (*.bin);;Todos los archivos (*) "
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1431
msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Archivo de claves BootMii (*.bin);;Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:103
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa sin bordes"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:28
msgid "Branch: "
msgstr "Rama: "
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:67
msgid "Break"
msgstr "Pausa"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:282
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:28
msgid "Breakpoint"
msgstr "Punto de interrupción"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:467
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
msgstr ""
"Se ha encontrado un punto de interrupción. Salto de instrucciones cancelado."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:26
msgid "Breakpoints"
msgstr "Puntos de interrupción"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:106
msgid "Broadband Adapter"
msgstr "Adaptador de red"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:112
msgid "Buffer Size:"
msgstr "Tamaño de búfer:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:871
msgid "Buffer size changed to %1"
msgstr "El tamaño del búfer ha cambiado a %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:545
msgid "Buffer:"
msgstr "Búfer:"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:87
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:54
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:97
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:61
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:81
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:36
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:50
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:359
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:96
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:111
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:76
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:23
msgid "C Stick"
msgstr "Palanca C"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:897
msgid "C&reate Signature File..."
msgstr "C&rear archivo de firma..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:488
msgid "CP register "
msgstr "Registro CP"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:206
msgid "CPU Emulation Engine"
msgstr "Motor de emulación de CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:39
msgid "CPU Options"
msgstr "Opciones del procesador"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:164
msgid ""
"Cache custom textures to system RAM on startup.\n"
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Guardar en una caché RAM las texturas personalizadas al inicio para acceder "
"a ellas de forma más rápida. Utiliza mucha más memoria pero minimiza "
"posibles tirones en medio del juego cuando usas mods de texturas.\n"
"\n"
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:47
msgid "Cached Interpreter (slower)"
msgstr "Intérprete con caché (lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:143
msgid "Calculate MD5 hash"
msgstr "Calcular hash MD5"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:311
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.\n"
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Calcular la iluminación de los objectos 3D por píxel en lugar de por "
"vértice. Disminuye de forma imperceptible la velocidad de emulación, "
"mejorando considerablemente el aspecto de los polígonos iluminados. "
"Raramente causa problemas.\n"
"\n"
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:99
msgid "Callstack"
msgstr "Pila de llamadas"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1765
#, c-format
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x"
msgstr ""
"No se puede encontrar ningún mando de Wii con el identificador de conexión "
"%02x"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1188
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1259
msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!"
msgstr "No puedes empezar el juego en red con un juego en ejecución."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:226
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:51
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:103
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
msgstr ""
"No se puede ir paso a paso en FIFO, tienes que utilizar «Avanzar fotograma»."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:41
msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND."
msgstr "El juego no puede iniciar el WAD al no poder instalarlo en la NAND."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:413
msgid "Cannot find the GC IPL."
msgstr "No se puede encontrar el IPL de GC"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:411
msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found."
msgstr "El juego no puede empezar porque el IPL de GC no se ha encontrado."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:191
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%1\n"
"is not a valid GameCube memory card file"
msgstr ""
"No se puede usar ese archivo como una tarjeta de memoria.\n"
"%1\n"
"no es un archivo válido de tarjeta de memoria para GameCube"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:34
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:294
msgid "Change &Disc"
msgstr "Cambiar &disco"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:190
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Cambiar &disco..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25
msgid "Change Disc"
msgstr "Cambiar disco"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:460
msgid "Change instruction"
msgstr "Cambiar instrucción"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1200
#, c-format
msgid "Change the disc to %s"
msgstr "Cambiar el disco a %s"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:67
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
msgstr "Los trucos surtirán efecto la próxima vez que se reinicie el juego."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:224
msgid "Chat"
msgstr "Conversación"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:23
msgid "Cheat Code Editor"
msgstr "Editor de trucos"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:130
msgid "Cheat Search"
msgstr "Buscar trucos"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:74
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Administrador de trucos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:247
msgid "Check NAND..."
msgstr "Comprobar NAND..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:241
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "Comprobar integridad de la partición"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:129
msgid "Check for Game List Changes in the Background"
msgstr "Comprobar si hay cambios en la lista de juegos en segundo plano"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:33
msgid "Check for updates: "
msgstr "Para actualizar visita: "
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:662
msgid ""
"Check whether you have the permissions required to delete the file or "
"whether it's still in use."
msgstr ""
"Asegúrate de tener los permisos adecuados para borrar el archivo y que "
"ningún otro programa lo esté usando."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:173
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Escoge un archivo para abrir"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1381
msgid "Choose priority input file"
msgstr "Escoger archivo de entrada de prioridad"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1387
msgid "Choose secondary input file"
msgstr "Escoger archivo de entrada secundario"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:157
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Escoge la carpeta de destino"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30
msgid "Circle Stick"
msgstr "Palanca circular"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:94
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:238
msgid "Classic Buttons"
msgstr "Botones clásicos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:32
msgid "Classic Controller"
msgstr "Mando clásico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:121
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:110
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:765
msgid "Clear Cache"
msgstr "Borrar caché"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:101
msgid "Clone and &Edit Code..."
msgstr "Clonar y &editar código..."
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:24
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:477
msgid "Co&nfiguration"
msgstr "Co&nfiguración"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:30
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:101
msgid "Code:"
msgstr "Código:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1446
msgid "Codes received!"
msgstr "¡Códigos recibidos!"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:900
msgid "Combine &Two Signature Files..."
msgstr "Combinar dos archivos de firmas..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:158
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:123
msgid "Compile Shaders Before Starting"
msgstr "Compilar sombreadores antes de jugar"
#: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:156
msgid "Compiling shaders..."
msgstr "Compilar sombreadores..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:292
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Comprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:257
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Comprimir ISOs seleccionadas..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:503
msgid "Compressed GC/Wii images (*.gcz)"
msgstr "Archivos ISO comprimidos de GC/Wii (gcz)"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:463
msgid ""
"Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by "
"removing padding data. Your disc image will still work. Continue?"
msgstr ""
"Comprimir una imagen de disco Wii cambiará de forma irreversible la versión "
"comprimida, borrando zonas inútiles que contienen datos de relleno, y por "
"ello reduciendo sensiblemente su tamaño respecto al disco original. Tu nueva "
"imagen de disco seguirá funcionando con normalidad. ¿Quieres continuar?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:534
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:554
msgid "Compressing..."
msgstr "Comprimiendo..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:205
msgid "Compute"
msgstr "Calcular"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:226
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:227
msgid "Computing MD5 Checksum"
msgstr "Calculando la suma de verificación MD5"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:80
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:123
msgid "Config"
msgstr "Configuración"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:181
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:72
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:44
msgid "Configure Dolphin"
msgstr "Configurar Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:40
msgid "Configure Input"
msgstr "Configurar entrada"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:40
msgid "Configure Output"
msgstr "Configurar salida"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:171
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:460
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:523
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:593
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:636
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:746
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1371
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:137
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:179
msgid "Confirm backend change"
msgstr "Confirmar cambio de motor"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Confirmar detención"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1127
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:494
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:226
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:81
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:154
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:283
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Conectar la «Balance Board»"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:105
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Conectar teclado USB"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:275
msgid "Connect Wii Remote %1"
msgstr "Conectar mando de Wii %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74
msgid "Connect Wii Remote 1"
msgstr "Conectar mando de Wii 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
msgid "Connect Wii Remote 2"
msgstr "Conectar mando de Wii 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
msgid "Connect Wii Remote 3"
msgstr "Conectar mando de Wii 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
msgid "Connect Wii Remote 4"
msgstr "Conectar mando de Wii 4"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:268
msgid "Connect Wii Remotes"
msgstr "Conectar mandos de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:138
msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?"
msgstr ""
"¿Quieres conectarte a Internet y actualizar los componentes del sistema?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:145
msgid "Connection Type:"
msgstr "Tipo de conexión:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:154
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Escaneo continuo"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:31
msgid "Control Stick"
msgstr "Palanca analógica"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:284
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:22
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:323
msgid "Controller Profile"
msgstr "Perfil del mando"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:65
msgid "Controller Settings"
msgstr "Ajustes de control"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125
msgid "Controllers"
msgstr "Mandos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:333
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Controla la distancia del plano de convergencia. Esta es la distancia desde "
"la que objetos virtuales parecerán salirse del plano visual de la pantalla.\n"
"Un valor alto crea fuertes efectos fuera de pantalla, mientras que un valor "
"pequeño es más agradable."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:330
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras.\n"
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Controla la distancia de separación entre las cámaras virtuales.\n"
"Un valor alto crea fuertes sensaciones de profundidad, mientras que un valor "
"pequeño es más agradable."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:117
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:123
msgid "Convergence:"
msgstr "Convergencia:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:248
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:697
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:733
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:228
msgid "Copy &function"
msgstr "Copiar &función"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:231
msgid "Copy &hex"
msgstr "Copiar &hex"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:361
msgid "Copy Address"
msgstr "Copiar dirección"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:363
msgid "Copy Hex"
msgstr "Copiar en hexadecimal"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:230
msgid "Copy code &line"
msgstr "Copiar código de &línea"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:109
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:356
msgid "Copy failed"
msgstr "Se produjo un fallo al copiar"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:142
msgid "Copy to A"
msgstr "Copiar a A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:142
msgid "Copy to B"
msgstr "Copia a B"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:59
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
#. i18n: Performance cost, not monetary cost
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:87
msgid "Cost"
msgstr "Coste"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:148
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:204
msgid "Could not communicate with host."
msgstr "No se pudo comunicar con el host."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:120
msgid "Could not create client."
msgstr "No se pudo crear el cliente."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:132
msgid "Could not create peer."
msgstr "No se pudo crear el par."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:49
msgid ""
"Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet "
"connection and try again."
msgstr ""
"No se han podido descargar los archivos de actualización de Nintendo, "
"comprueba tu conexión a Internet y prueba otra vez."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:44
msgid ""
"Could not download update information from Nintendo. Please check your "
"Internet connection and try again."
msgstr ""
"No se han podido descargar la información de actualización de Nintendo, "
"comprueba tu conexión a Internet y prueba otra vez."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:54
msgid ""
"Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs "
"for more information."
msgstr ""
"No se pudo instalar la actualización en la memoria del sistema, echa un "
"vistazo al registro de errores para conocer todos los detalles."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"Could not launch IOS %016<PRIx64> because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"No se ha podido cargar el IOS %016<PRIx64> al no estar en la NAND.\n"
"Es posible que programa emulado se cuelgue en cualquier momento."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:279
msgid ""
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"No se ha podido cargar el menú de Wii al no estar en la NAND.\n"
"Es posible que programa emulado se cuelgue en cualquier momento."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"Could not launch title %016<PRIx64> because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"No se ha podido cargar el juego %016<PRIx64> al no estar en la NAND.\n"
"Es posible que programa emulado se cuelgue en cualquier momento."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/"
"Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the "
"original GameCube and Wii discs."
msgstr ""
"No se pudo leer «%s». No hay ningún disco en la unidad o no es una copia de "
"respaldo de GC/Wii. Ten en cuenta que los discos originales de GameCube o "
"Wii no se pueden leer en la mayoría de lectores DVD."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:121
#, c-format
msgid "Could not recognize file %s"
msgstr "No se reconoce el fichero %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:168
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"No se pudo escribir el archivo de tarjeta de memoria %s.\n"
"\n"
"¿Estás ejecutando Dolphin desde un CD/DVD, o el archivo de guardado está "
"protegido contra escritura?\n"
"\n"
"¿Estás recibiendo esto después de mover el directorio de emulador?\n"
"Si es así, entonces es posible que tengas que volver a especificar la "
"ubicación de la tarjeta de memoria en las opciones."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:63
#, c-format
msgid "Couldn't initialise libusb for Bluetooth passthrough: %s"
msgstr "No se pudo iniciar libusb para ceder el adaptador Bluetooth: %s"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:936
msgid "Couldn't look up central server"
msgstr "No se pudo encontrar el servidor central"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:86
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:173
msgid ""
"Create frame dumps and screenshots at the internal resolution of the "
"renderer, rather than the size of the window it is displayed within. If the "
"aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled horizontally to "
"preserve the vertical resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Crea volcados de imagen y capturas de juego en la resolución interna del "
"dispositivo (que pueden ser mucho más grandes), en vez de limitarse al "
"tamaño de la ventana en la que se muestra. Si la imagen está en formato "
"panorámico se estirará de forma horizontal para preservar la resolución "
"vertical.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:87
msgid "Creator:"
msgstr "Creador:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:68
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:93
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:191
msgid ""
"Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Recorta la imagen original a formatos de pantalla 4:3 o 16:9.\n"
"\n"
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:81
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:152
msgid "Crossfade"
msgstr "Deslizador del mezclador"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:257
msgid "Current Region"
msgstr "Región actual"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:61
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:69
msgid "Custom RTC Options"
msgstr "Opciones de reloj (RTC)"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:90
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:120
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:422
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:44
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:39
msgid "D-Pad"
msgstr "Cruceta direccional"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91
msgid "DK Bongos"
msgstr "Bongos de DK"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:43
msgid "DSP Emulation Engine"
msgstr "Método de emulación DSP"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:47
msgid "DSP HLE Emulation (fast)"
msgstr "Emular DSP mediante HLE (rápido)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:49
msgid "DSP LLE Interpreter (slow)"
msgstr "Interpretar DSP con LLE (lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:48
msgid "DSP LLE Recompiler"
msgstr "Recompilar DSP con LLE"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91
msgid "Dance Mat"
msgstr "Alfombra de baile"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:47
msgid "Data Transfer"
msgstr "Transferencia de datos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:114
msgid "Data Type"
msgstr "Tipo de datos"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1404
msgid "Data received!"
msgstr "¡Datos recibidos!"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:288
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:322
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Archivos Datel MaxDrive/Pro (*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:36
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:37
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:26
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:29
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Triggers.cpp:21
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zona muerta"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:68
msgid "Debug Only"
msgstr "Opciones de depuración"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:44
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:320
msgid "Debugging"
msgstr "Depuración"
#. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:338
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:131
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:290
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Descomprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:259
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Descomprimir ISO seleccionadas..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:534
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:546
msgid "Decompressing..."
msgstr "Descomprimiendo..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
msgid "Decrease Convergence"
msgstr "Reducir convergencia"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
msgid "Decrease Depth"
msgstr "Reducir profundidad"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
msgid "Decrease Emulation Speed"
msgstr "Reducir velocidad de emulación"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
msgid "Decrease IR"
msgstr "Reducir IR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:105
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:295
msgid "Default Device"
msgstr "Dispositivo predeterminado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:123
msgid "Default Font"
msgstr "Tipografía predeterminada"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:165
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO predeterminado:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:50
msgid "Defer EFB Copies to RAM"
msgstr "Retrazar copias de EFB a la RAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:109
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:345
msgid "Delete File..."
msgstr "Borrar archivo..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:269
msgid "Delete selected files..."
msgstr "Borrar archivos seleccionados..."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:113
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "¿Borrar el archivo «%s»?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:115
msgid "Depth Percentage:"
msgstr "Porcentaje de profundidad:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121
msgid "Depth:"
msgstr "Profundidad:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:41
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:780
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:152
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:578
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:116
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:53
msgid "Detect"
msgstr "Detectar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90
msgid "Deterministic dual core:"
msgstr "Doble núcleo determinista:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:179
msgid "Dev (multiple times a day)"
msgstr "Dev (varias veces al día)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:66
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:103
msgid "Device PID (e.g., 0305)"
msgstr "PID del dispositivo (por ejemplo: 0305)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:78
msgid "Device Settings"
msgstr "Configuración del dispositivo"
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:101
msgid "Device VID (e.g., 057e)"
msgstr "VID del dispositivo (por ejemplo: 057e)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:99
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:78
msgid "Dial"
msgstr "Marcar"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr "Oscurecer la pantalla después de cinco minutos de inactividad."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:142
msgid "Direct Connection"
msgstr "Conexión directa"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:38
msgid "Direct3D 11"
msgstr "Direct3D 11"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:141
msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed"
msgstr ""
"Tanto la suma de verificación de la carpeta como la de su copia de respaldo "
"han fallado. Los datos están corruptos."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:101
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "Desactivar delimitado rectangular"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:83
msgid "Disable Copy Filter"
msgstr "Desactivar filtrado de copia"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:73
msgid "Disable EFB VRAM Copies"
msgstr "Activar copias de EFB VRAM"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
msgstr "Desactivar límite de velocidad de emulación"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79
msgid "Disable Fog"
msgstr "Desactivar niebla"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:757
msgid "Disable JIT Cache"
msgstr "Desactivar caché JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:247
msgid ""
"Disable the bounding box emulation.\n"
"This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Deshabilitar emulación de una forma de limitación de dibujado poligonal "
"(«bounding box» en inglés) utilizada por la consola.\n"
"\n"
"Puede mejorar mucho el rendimiento de la GPU, pero algunos juegos pueden "
"comportarse de forma extraña.\n"
"\n"
"Si no estás seguro deja esta opción marcada."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:170
msgid ""
"Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all "
"upscaling.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Desactivar la copia de VRAM de la EFB, forzando un viaje de ida y vuelta a "
"la RAM. Inhibe todo aumento de escala.\n"
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:348
msgid ""
"Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known "
"in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\". Disabling the filter has "
"no effect on performance, but may result in a sharper image, and causes few "
"graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Desactiva la combinación de filas adyacentes al copiar la EFB. Esto se "
"conoce en algunos juegos como \"deflickering\" o \"suavizado\". Desactivar "
"el filtro no tiene ningún efecto en el rendimiento, pero puede resultar en "
"una imagen más nítida, y causa pocos problemas gráficos.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto marcado."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:89
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Error de lectura de disco"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:231
msgid ""
"Displays the XFB copies as soon as they are created, without waiting for "
"scanout. Can cause graphical defects in some games if the game doesn't "
"expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting on "
"reduces latency.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Muestra las copias de XFB según se crean sin esperar al momento de mostrarlo "
"a pantalla. Puede que cause defectos gráficos si algunos juegos no planean "
"mostrar ciertas copias XFB, pero al activar la opción se reduce bastante la "
"latencia.\n"
"\n"
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:189
msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?"
msgstr ""
"¿Nos permites compartir estadísticas con los desarrolladores de Dolphin?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1372
msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?"
msgstr "¿Quieres añadir «%1» a la lista de carpetas de juegos?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1128
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar la lista de nombres simbólicos?"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:379
msgid "Do you want to delete the %1 selected save files?"
msgstr "¿Quieres borrar estos %1 archivos de partidas guardadas?"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:378
msgid "Do you want to delete the selected save file?"
msgstr "¿Quieres borrar este archivo de partida guardada?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:751
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "¿Quieres detener la emulación?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:77
msgid "Dolby Pro Logic II Decoder"
msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1600
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:186
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:197
msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)"
msgstr "Registro FIFO de Dolphin (*.dff)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1234
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1250
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1268
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
msgstr "Archivo de mapa de Dolphin (*.map)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1452
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1523
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Grabación TAS de Dolphin (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:190
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n"
"Double-click here to set a games directory..."
msgstr ""
"Dolphin no ha podido encontrar ninguna ISO o WAD de GameCube/Wii. Haz doble "
"clic aquí para seleccionar una carpeta con juegos…"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:563
msgid "Dolphin failed to complete the requested action."
msgstr "Dolphin no ha podido completar la acción solicitada."
#. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source"
#. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the
#. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin
#. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.)
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:40
msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator."
msgstr "Dolphin es un emulador de GameCube y Wii de código abierto."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:941
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
msgstr ""
"La versión de Dolphin es demasiado antigua para utilizar el servidor de paso"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:74
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
msgstr "El sistema de trucos de Dolphin está desactivado."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:178
msgid "Don't Update"
msgstr "No quiero actualizar"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:332
msgid "Done compressing disc image."
msgstr "Imagen de disco comprimida correctamente."
#. i18n: A double precision floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:322
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:139
msgid "Double"
msgstr "Coma flotante doble"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:78
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:20
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:71
msgid "Download Codes"
msgstr "Descargar códigos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:73
msgid "Download Codes from the WiiRD Database"
msgstr "Descargar códigos desde la base de datos de WiiRD"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:153
msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode"
msgstr ""
"Descargar las cubiertas de juegos de GameTDB.com para su uso en modo grilla"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:284
msgid "Download complete"
msgstr "Se ha terminado la descarga"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:285
msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)"
msgstr "Se descargaron %1 códigos. (%2 de ellos nuevos)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:83
msgid "Drawn Object Range"
msgstr "Distancia de dibujado de objetos"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:55
msgid "Drums"
msgstr "Tambores"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:93
msgid "Dummy"
msgstr "Falso"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:94
msgid "Dump &ExRAM"
msgstr "Volcar &ExRAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:95
msgid "Dump &FakeVMEM"
msgstr "Volcar &FakeVMEM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:93
msgid "Dump &MRAM"
msgstr "Volcar &MRAM"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:727
msgid "Dump Audio"
msgstr "Volcar audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:71
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Volcar superficie EFB"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:721
msgid "Dump Frames"
msgstr "Volcar cuadros"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:62
msgid "Dump Objects"
msgstr "Volcar objetos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:182
msgid "Dump Path:"
msgstr "Ubicación de volcado:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:70
msgid "Dump TEV Stages"
msgstr "Volcar etapas TEV"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:169
msgid ""
"Dump TEV Stages to User/Dump/Objects/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Volcado (de datos) de etapas de TEV para Usuario/Volcado (de datos)/"
"Objetos/.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:72
msgid "Dump Texture Fetches"
msgstr "Volcar capturas de textura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:173
msgid ""
"Dump Texture Fetches to User/Dump/Objects/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Volcado de textura llega a Usuario/Volcado/Objetos/.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:61
msgid "Dump Textures"
msgstr "Volcar texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:161
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Vuelca las texturas decodificadas por el juego a «User/Dump/Textures/<id del "
"juego>/»\n"
"\n"
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:165
msgid ""
"Dump objects to User/Dump/Objects/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Volcado de objetos a Usuario/Volcado/Objetos/.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:167
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Vuelca el contenido de las copias de EFB a «User/Dump/Textures/».\n"
"\n"
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:69
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:118
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:197
msgid "E&xit"
msgstr "&Salir"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"ERROR: Esta versión de Dolphin requiere un controlador TAP-Win32 que sea por "
"lo menos de versión %d.%d. Si actualizaste recientemente tu distribución de "
"Dolphin puede que se necesites reiniciar para que Windows reconozca el nuevo "
"controlador de dispositivo."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:113
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Refresco temprano de memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:55
msgid "Edit User Config"
msgstr "Editar ajustes de usuario"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:142
msgid "Effect"
msgstr "Efectos"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26
msgid "Eject Disc"
msgstr "Expulsar disco"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:40
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "Búfer de fotogramas empotrado (EFB)"
#: Source/Core/Core/State.cpp:445
msgid "Empty"
msgstr "Vacía"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:199
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "El hilo de emulación ya está ejecutándose"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:153
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
msgstr "Emular el adaptador Bluetooth de la Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:183
msgid "Emulated Wii Remote"
msgstr "Mando Wii emulado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:277
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:28
msgid "Emulation Speed"
msgstr "Velocidad de emulación"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:53
msgid "Enable API Validation Layers"
msgstr "Activar capas de validación de la API"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:109
msgid "Enable Audio Stretching"
msgstr "Forzar sincronía de audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:137
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Activar trucos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:73
msgid "Enable Custom RTC"
msgstr "Activar RTC personalizado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:63
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Activar doble núcleo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:134
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Activar doble núcleo (más rápido)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:44
msgid "Enable Emulated CPU Clock Override"
msgstr "Forzar ciclos de reloj de CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:65
msgid "Enable FPRF"
msgstr "Activar FPRF"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:64
msgid "Enable MMU"
msgstr "Activar MMU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:94
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Activar escaneo progresivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:34
msgid "Enable Rumble"
msgstr "Activar vibración"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:103
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Activar salvapantallas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:156
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Activar envío de datos al altavoz"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:191
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
msgstr "Informar de estadísticas de uso"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:48
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Ver alambrado de polígonos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:298
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Habilitar filtro anisotrópico.\n"
"Mejora la calidad de las texturas que tienen un ángulo de visión obliquo.\n"
"Puede causar problemas en algunos juegos.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, elige 1x."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:81
msgid ""
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
msgstr ""
"Habilitar acceso rápido a disco puede causarte cuelgues y otros problemas en "
"algunos juegos. (Sí = Rápido, No = Máxima compatibilidad)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:229
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Habilita esta opción si quieres ver el juego a pantalla completa sin nada "
"más que te distraiga. Si lo desactivas el juego se mostrará en una ventana "
"que podrás mover, dejándote espacio para otros programas.\n"
"\n"
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:236
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Actívalo si quieres usar la ventana principal de Dolphin para mostrar el "
"juego en vez de verlo en una ventana independiente.\n"
"\n"
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:90
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
"only."
msgstr ""
"Permite la emulación de Dolby Pro Logic II utilizando sonido envolvente 5.1. "
"Funciona sólo en algunos motores de sonido."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:77
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Activa la devolución de resultados de operación durante el cálculo de "
"números de coma flotante («Floating Point Result Flag» en inglés), que es "
"necesario para algunos juegos. Activarlo aumenta la compatibilidad, al "
"desactivarlo las operaciones son más rápidas."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:353
msgid ""
"Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special "
"distance-based effects. May have false positives that result in blurry "
"textures at increased internal resolution, such as in games that use very "
"low resolution mipmaps.\n"
"Disabling this can also reduce stutter in games that frequently load new "
"textures.\n"
"This feature is not compatible with GPU Texture Decoding.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Permite la detección de mipmaps arbitrarios, que algunos juegos utilizan "
"para efectos especiales basados en la distancia. Pueden tener falsos "
"positivos que resultan en texturas borrosas con una resolución interna "
"aumentada, como en los juegos que utilizan mipmaps de muy baja resolución.\n"
"Desactivando esto también puede reducir el tartamudeo en juegos que "
"frecuentemente cargan nuevas texturas.\n"
"Esta función no es compatible con la función de descodificación de texturas "
"de la GPU.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto marcado."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:197
msgid ""
"Enables multi-threaded command submission in backends where supported. "
"Enabling this option may result in a performance improvement on systems with "
"more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Habilitar el envío de comandos de multi-hilo en los motores donde se admite. "
"Habilitar esta opción puede resultar en una mejora del rendimiento en "
"sistemas con más de dos núcleos de CPU. Actualmente, esto está limitado al "
"motor Vulkan.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto marcado."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:194
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Activa el escaneo progresivo si lo soporta el software emulado, a la mayoría "
"de los juegos no les afecta.\n"
"\n"
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:118
msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed."
msgstr "Sincroniza el audio con la velocidad de emulación."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:238
msgid ""
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU. This may result "
"in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU is the "
"bottleneck.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Permite decodificar las texturas con la GPU en vez de la CPU, lo que puede "
"mejorar el rendimiento en algunas situaciones en las que la CPU es peor que "
"tu tarjeta gráfica.\n"
"\n"
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:75
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Habilita la Unidad de Manejo de Memoria, necesario para algunos juegos. (ON "
"= Compatible, OFF = Rápido)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:155
msgid ""
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
"in debugging graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Habilita las llamadas de validación de la API usada por el motor de "
"dibujado, puede ser de ayuda para diagnosticar errores gráficos.\n"
"\n"
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:180
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Codificar el volcado de fotogramas usando el códec FFV1.\n"
"\n"
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:103
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr "Enet no se inició"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:69
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:113
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:112
msgid "Enhancements"
msgstr "Mejoras"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:60
msgid "Enter USB device ID"
msgstr "Escribe un ID de dispositivo USB"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1168
msgid "Enter the RSO module address:"
msgstr "Escribe la dirección del módulo RSO:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:327
msgid "Equals to"
msgstr "Igual que"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:216
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:280
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:201
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:325
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:351
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:258
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:264
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:162
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:194
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:210
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:392
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:398
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:416
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:449
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:456
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:309
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:207
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:162 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:218
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:863
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1187
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1194
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1258
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1265
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1356
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1092
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1159
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1174
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1186
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1287
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1296
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1308
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1328
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1353
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1406
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:395
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:702
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:925
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:267
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:190
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:211
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:190
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:211
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:304
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:305
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Hubo un error al cargar el idioma seleccionado. Se seguirá utilizando el "
"idioma actual del sistema."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:218
msgid "Error occured while loading some texture packs"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1433
msgid "Error processing Codes."
msgstr "Error al procesar los códigos."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1405
msgid "Error processing data."
msgstr "Error en el procesamiento de datos."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1617
#, c-format
msgid "Error reading file: %s"
msgstr "Error al leer el archivo: %s"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1098
msgid "Error synchronizing save data!"
msgstr "¡Error al sincronizar los datos guardados!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1111
msgid "Error synchronizing save gecko codes!"
msgstr "¡Error al sincronizar y guardar códigos de gecko!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1496
#, c-format
msgid "Error writing file: %s"
msgstr "Error al escribir el archivo: %s"
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:233
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Error: Tras «%s» se ha encontrado %d (0x%X) en vez de la marca de guardado "
"%d (0x%X). Cancelando carga de la partida guardada..."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:332
msgid ""
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
"not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Error: No ha sido posible cargar las tipografías de tipo «Shift JIS». Puede "
"que las letras de algunos juegos no se vean correctamente o que den "
"problemas."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:327
msgid ""
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
"may not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Error: No ha sido posible cargar las tipografías de tipo «Windows-1252». "
"Puede que las letras de algunos juegos no se vean correctamente o que den "
"problemas."
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:62
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforia"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:259
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:69
msgid "Export &All..."
msgstr "Export&ar todo..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:221
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Exportar todas las partidas guardadas de Wii"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
msgid "Export Recording"
msgstr "Exportar grabación"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:673
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportar grabación..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:283
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:320
msgid "Export Save File"
msgstr "Exportar partida guardada"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:340
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Exportar guardado a uno de Wii (experimental)"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:265
msgid "Export Wii saves (Experimental)"
msgstr "Exportar partidas guardadas de Wii (experimental)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1017
#, c-format
msgid "Exported %n save(s)"
msgstr "Exportados guardados %n"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:408
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:309
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:44
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:518
msgid "External"
msgstr "Externo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:82
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "Superficie de dibujado externo (XFB)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:248
msgid "Extract Certificates from NAND"
msgstr "Extraer certificados de la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:208
msgid "Extract Entire Disc..."
msgstr "Extraer el disco entero..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:233
msgid "Extract Entire Partition..."
msgstr "Extraer la partición entera..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:246
msgid "Extract File..."
msgstr "Extraer archivo..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:182
msgid "Extract Files..."
msgstr "Extraer archivos..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:192
msgid "Extract System Data..."
msgstr "Extraer datos del sistema..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:301
msgid "Extracting All Files..."
msgstr "Extrayendo todos los archivos..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:301
msgid "Extracting Directory..."
msgstr "Extrayendo carpeta..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:238
msgid "FIFO Player"
msgstr "Reproductor FIFO"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1354
msgid "Failed to append to signature file '%1'"
msgstr "No se ha podido añadir al archivo de firma '%1'"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:591
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough"
msgstr "No se pudo controlar la interfaz para la cesión de BT real"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:926
msgid "Failed to connect to server: %1"
msgstr "No se ha podido conectarse al servidor: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:356
msgid "Failed to copy file"
msgstr "No se ha podido copiar el archivo"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:741
msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions."
msgstr ""
"No se ha podido borrar la tarjeta de memoria del juego en red. Verifique sus "
"permisos de escritura."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:661
msgid "Failed to delete the selected file."
msgstr "No se pudo borrar el archivo seleccionado."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:585
#, c-format
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s"
msgstr ""
"No se pudo desvincular el controlador del kernel para la cesión de BT real: "
"%s"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:258
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Hubo un fallo al descargar los códigos."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:450
msgid "Failed to dump %1: Can't open file"
msgstr "No se pudo volcar %1: Hubo un fallo al abrir el archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:457
msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file"
msgstr ""
"No se pudo volcar %1: Hubo un fallo al escribir los datos en el archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:423
msgid "Failed to export the following save files:"
msgstr "No se ha podido los siguientes archivos guardados:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1092
msgid "Failed to extract certificates from NAND"
msgstr "No se han podido extraer los certificados de la NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:325
msgid "Failed to extract file."
msgstr "Hubo un fallo al extraer el archivo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:201
msgid "Failed to extract system data."
msgstr "Hubo un fallo al extraer los datos del sistema."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:612
#, c-format
msgid ""
"Failed to find new filename.\n"
"%s\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
"No se encontró un nuevo nombre para el archivo:\n"
"%s\n"
"por lo que se sobrescribirá."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:331
msgid "Failed to import \"%1\"."
msgstr "No se ha podido importar \"%1\"."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1004
msgid "Failed to import save files."
msgstr "No se ha podido importar y guardar los archivos."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:863
msgid "Failed to init core"
msgstr "No se pudo iniciar el núcleo"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:191
msgid "Failed to install pack: %1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:584
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:977
msgid "Failed to install this title to the NAND."
msgstr "No se ha podido instalar el juego en la NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1292
msgid ""
"Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server "
"running?"
msgstr ""
"Fallo al recibir conexiones en el puerto %1. ¿Hay otra instancia del "
"servidor de juego en red funcionando?"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 "
"update package."
msgstr ""
"No se ha podido cargar %s. Si utilizas Windows 7 prueba instalando el "
"paquete de actualización KB4019990."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1186
msgid "Failed to load RSO module at %1"
msgstr "No se pudo cargar el módulo RSO en %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1296
msgid "Failed to load map file '%1'"
msgstr "No se ha podido cargar el archivo de mapa '%1'"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:354
msgid "Failed to load the executable to memory."
msgstr "No se pudo cargar el ejecutable en memoria."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1356
msgid "Failed to open '%1'"
msgstr "No se pudo abrir «%1»"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:575
#, c-format
msgid "Failed to open Bluetooth device: %s"
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo Bluetooth: %s"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1583
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\"."
msgstr "No se ha podido abrir el archivo \"%s\"."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1466
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\". Verify your write permissions."
msgstr ""
"No se ha podido abrir el archivo \"%s\". Verifique sus permisos de escritura."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1290
msgid "Failed to open server"
msgstr "No se pudo contactar con el servidor"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:169
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:354
#, c-format
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
msgstr "Falló al abrir el archivo de entrada «%s»."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:176
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
"No se pudo abrir el archivo de salida «%s».\n"
"Comprueba que tienes permisos de escritura en la carpeta de destino y que el "
"archivo se puede escribir."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:942
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Error al leer %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %u of the save data\n"
"Memory card may be truncated\n"
"File position: 0x%<PRIx64>"
msgstr ""
"Falló al leer el bloque %u de los datos guardados\n"
"La tarjeta de memoria puede truncarse\n"
"Posición en el fichero: 0x%<PRIx64>"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:122
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Falló leer la tabla de asignación de bloques de respaldo correctamente\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:116
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Falló leer la tabla de asignación de bloques correctamente\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:710
#, c-format
msgid "Failed to read data from GCI file %s"
msgstr "Hubo un fallo al leer los datos del archivo GCI: %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:110
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Falló la lectura de la carpeta de respaldo\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:104
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Falló la lectura de la carpeta\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:93
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Falló leer la cabecera correctamente\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:68
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Fallo al leer la ID única de la imagen de disco"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:397
msgid "Failed to remove file"
msgstr "No se ha podido eliminar el archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:608
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
msgstr "No se ha podido desinstalar el juego de la NAND."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:766
msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"No se ha podido restablecer el juego en red y la carpeta GCI. Verifique sus "
"permisos de escritura."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:796
msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"No se ha podido restablecer el juego en red en la carpeta NAND. Verifique "
"sus permisos de escritura."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:207
msgid "Failed to save FIFO log."
msgstr "No se pudo guardar el registro FIFO."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1288
msgid "Failed to save code map to path '%1'"
msgstr "No se ha podido guardar el mapa de código en la ruta '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1328
msgid "Failed to save signature file '%1'"
msgstr "No se ha podido guardar el archivo de firma '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1308
msgid "Failed to save symbol map to path '%1'"
msgstr "No se ha podido guardar el mapa de símbolos en la ruta '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1407
msgid "Failed to save to signature file '%1'"
msgstr "No se ha podido guardar en un archivo de firma '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:212
msgid "Failed to uninstall pack: %1"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:82
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Fallo al escribir BT.DINF a SYSCONF"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:880
msgid "Failed to write Wii save."
msgstr "No se ha podido escribir los archivos para guardar de Wii."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:298
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:392
#, c-format
msgid ""
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
"No se pudo escribir el archivo de salida «%s».\n"
"Comprueba que tienes espacio suficiente disponible en la unidad de destino."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:582
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:606
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:660
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:976
msgid "Failure"
msgstr "Fallido"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:78
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:99
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Cálculo de profundidad rápido"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1232
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"Desincronización fatal. Cancelando reproducción. (Error en PlayWiimote: %u !"
"= %u, byte %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:71
msgid "File Info"
msgstr "Información del archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:782
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:156
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:580
msgid "File Name"
msgstr "Nombre del archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:785
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:583
msgid "File Size"
msgstr "Tamaño del archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:264
msgid "File contained no codes."
msgstr "El archivo no contenía códigos."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\".\n"
"Valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"El archivo tiene la extensión «%s».\n"
"Las extensiones válidas son (.raw y .gcp)"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:345
msgid "File not compressed"
msgstr "Archivo sin comprimir"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:336
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:362
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:401
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:415
msgid "File write failed"
msgstr "No se pudo escribir en el archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:84
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:200
msgid "Files opened, ready to compress."
msgstr "Archivos abiertos y listos para comprimir."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:56
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de archivos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:96
msgid "Filter Symbols"
msgstr "Filtrar símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:344
msgid ""
"Filter all textures, including any that the game explicitly set as "
"unfiltered.\n"
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
"in others.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Habilita el filtrado de todas las texturas, incluidas aquellas que el juego "
"marque para que no sea así.\n"
"\n"
"Puede que mejore la calidad de algunas texturas en algunos juegos, pero "
"causará problemas en otros.\n"
"\n"
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:102
msgid "Find &Next"
msgstr "Buscar &siguiente"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:103
msgid "Find &Previous"
msgstr "Buscar &anterior"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:106
msgid ""
"Finishing the update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Terminando de actualizar...\n"
"Puede tardar un poco."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:158
msgid "First Block"
msgstr "Primer bloque"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:71
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Reparar sumas de verificación"
#. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry),
#. not the kinds of flags that represent e.g. countries
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:144
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:83
msgid "Flags"
msgstr "Indicadores"
#. i18n: A floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:322
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:122
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:137
msgid "Float"
msgstr "Coma flotante"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:222
msgid "Follow &branch"
msgstr "Seguir &rama"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:58
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forzar 16:9"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:81
msgid "Force 24-Bit Color"
msgstr "Forzar color de 24-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:58
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forzar 4:3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:108
msgid "Force Listen Port:"
msgstr "Forzar escucha en puerto:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Forzar filtrado de texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:315
msgid ""
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n"
"Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to "
"run at 16:9.\n"
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
"UIs.\n"
"Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
"patches.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Fuerza al juego a mostrar los gráficos en cierta relación de aspecto o "
"formato panorámico.\n"
"Utilízalo junto con «relación de aspecto» configurada en «forzar 16:9» para "
"hacer que juegos 4:3 aparezcan en 16:9.\n"
"Raramente produce resultados satisfactorios, a menudo oscureciendo o o "
"mostrando de forma incorrecta interfaces y efectos varios.\n"
"Innecesario (e incluso perjudicial) al usar cualquier tipo de parche "
"panorámico utilizando códigos AR ó Gecko.\n"
"\n"
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:340
msgid ""
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
"increasing quality by reducing color banding.\n"
"It has no impact on performance and causes few graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Obligar al juego a renderizar los canales de color RGB en 24 bits, lo que "
"aumenta la calidad al reducir la banda de color.\n"
"No tiene ningún impacto en el rendimiento y causa pocos problemas gráficos.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto marcado."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:42
msgid ""
"Format as Shift JIS (Japanese)?\n"
"Choose no for Windows-1252 (Western)"
msgstr ""
"¿Quieres darle formato «Shift JIS» (japonés)?\n"
"Selecciona «no» para utilizar Windows-1252 (occidental)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:29
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:432
msgid "Forward Wii Remote"
msgstr "Controlar el mando de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:114
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Reenviar puerto (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:381
msgid "Found %1 results for \"%2\""
msgstr "Encontrados %1 resultados para \"%2\""
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:146
msgid "Frame %1"
msgstr "Fotograma %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:278
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:22
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avanzar &fotogramas"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
msgstr "Avanzar fotogramas más lento"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45
msgid "Frame Advance Increase Speed"
msgstr "Avanzar fotogramas más rápido"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
msgid "Frame Advance Reset Speed"
msgstr "Avanzar fotogramas a la veloc. original"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:75
msgid "Frame Dumps Use FFV1"
msgstr "Usar FFV1 al volcar fotogramas"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:96
msgid "Frame Range"
msgstr "Información de la grabación"
#: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:1039
#, c-format
msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "Ya existe un volcado de imagen(es) llamado «%s». ¿Quieres sustituirlo?"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:124
msgid "Frames to Record:"
msgstr "Fotogramas a grabar:"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74
msgid "Free Look"
msgstr "Cámara libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:287
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:23
msgid "Freelook"
msgstr "Cámara libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
msgid "Freelook Decrease Speed"
msgstr "Desacelerar cámara libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
msgid "Freelook Increase Speed"
msgstr "Acelerar cámara libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
msgid "Freelook Move Down"
msgstr "Bajar cámara libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
msgid "Freelook Move Left"
msgstr "Mover cámara libre a la izquierda"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
msgid "Freelook Move Right"
msgstr "Mover cámara libre a la derecha"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
msgid "Freelook Move Up"
msgstr "Subir cámara libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
msgid "Freelook Reset"
msgstr "Restablecer cámara libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
msgid "Freelook Reset Speed"
msgstr "Restablecer velocidad de cámara libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
msgid "Freelook Zoom In"
msgstr "Acercar cámara libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
msgid "Freelook Zoom Out"
msgstr "Alejar cámara libre"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:69
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:115
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:122
msgid "Frets"
msgstr "Trastes"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:175
msgid "From"
msgstr "Desde"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:100
msgid "From:"
msgstr "Desde:"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:118
msgid "FullScr"
msgstr "Pant. completa"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:144
msgid "Function"
msgstr "Función"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:123
msgid "Function callers"
msgstr "Llamadas a función"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:115
msgid "Function calls"
msgstr "Llamadas de función"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1317
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1341
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1364
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1382
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1388
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1394
msgid "Function signature file (*.dsy)"
msgstr "Archivo de firma de función (*.dsy)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91
msgid "GBA"
msgstr "GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37
msgid "GC Port %1"
msgstr "Puerto de GC %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:97
msgid "GCI Folder"
msgstr "Carpeta GCI"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:392
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr ""
"DirectorioTarjetaMemGC: Borrado de bloque en dirección de bloque errónea"
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:530
#, c-format
msgid ""
"GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
"This means one of the following:\n"
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
"* Some other sort of bug\n"
"\n"
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
msgstr ""
"GFX FIFO: código de operación desconocido (0x%02x @ %p, %s).\n"
"Puede significar una de las siguientes cosas:\n"
"* La GPU emulada se ha desincronizado, desactivar el doble núcleo puede "
"ayudar.\n"
"* Se ha corrompido el «command stream» por culpa de algún fallo de memoria.\n"
"* Se ha encontrado un código de operación nunca visto (poco probable).\n"
"* Otro tipo de problema, fallo, error o desliz.\n"
"\n"
"Se enviarán errores adicionales al registro del «backend» de vídeo, y es "
"probable que Dolphin se cuelgue en breve. ¡Buena suerte!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:68
msgid "GPU Texture Decoding"
msgstr "Decodificar texturas en GPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:163
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "Cartuchos de Game Boy Advance (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:47
msgid "Game Config"
msgstr "Ajustes de juego"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:100
msgid "Game Folders"
msgstr "Carpetas de juego"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:783
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:581
msgid "Game ID"
msgstr "Id. de juego"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:85
msgid "Game ID:"
msgstr "Id. de juego:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:630
msgid "Game Status"
msgstr "Estado del juego"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:811
msgid "Game changed to \"%1\""
msgstr "Juego cambiado a «%1»"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1362
msgid "Game is already running!"
msgstr "¡El juego ya está ejecutándose!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x"
msgstr ""
"Partida sobrescrita con los datos de otro juego. Se corromperán los datos en "
"breve 0x%x, 0x%x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:121
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Configuración específica del juego"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:90
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
msgstr "Adaptador de GameCube para Wii U"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:29
msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1"
msgstr "Adaptador de GameCube para Wii U en el puerto %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:293
msgid "GameCube Controller"
msgstr "Mando de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:292
msgid "GameCube Controller at Port %1"
msgstr "Mando de GameCube en el puerto %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:78
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "Mandos de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:284
msgid "GameCube Keyboard"
msgstr "Teclado GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:285
msgid "GameCube Keyboard at Port %1"
msgstr "Configuración del teclado GameCube en el puerto %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:52
msgid "GameCube Memory Card Manager"
msgstr "Administrar tarjetas de memoria de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:258
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:158
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)"
msgstr "Tarjetas de memoria GameCube (*.raw *.gcp)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:297
msgid "GameCube Microphone Slot %1"
msgstr "Ranura de micrófono de GameCube %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:19
msgid "GameCube TAS Input %1"
msgstr "Entrada TAS de GameCube %1"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:117
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:50
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Códigos Gecko"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:275
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:111
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:115
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:315
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37
msgid "General"
msgstr "General"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:306
msgid "General and Options"
msgstr "Ajustes generales"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:177
msgid "Generate Action Replay Code"
msgstr "Generar código «ActionReplay»"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:192
msgid "Generate a New Statistics Identity"
msgstr "Generar un nuevo identificador para estadísticas"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:237
msgid "Generated by search (Address %1)"
msgstr "Generado por búsqueda (Dirección %1)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1153
msgid "Generated symbol names from '%1'"
msgstr "Nombres de símbolos generados desde «%1»"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:69
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:114
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:429
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:324
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:285
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:26
msgid "Graphics Toggles"
msgstr "Ajustes gráficos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:305
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Aumenta en gran medida la calidad de las texturas generadas usando efectos "
"de renderizar a textura.\n"
"El aumento de la resolución interna mejorará el efecto de este ajuste.\n"
"Aumenta ligeramente la carga de GPU y causa relativamente pocos problemas "
"gráficos.\n"
"\n"
"Si no estás seguro deja esta opción marcada."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:36
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:39
msgid "Green Left"
msgstr "Verde izquierda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
msgid "Green Right"
msgstr "Verde derecha"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:557
msgid "Grid View"
msgstr "Vista en cuadrícula"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:107
msgid "Guitar"
msgstr "Guitarra"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
msgid "HDMI 3D"
msgstr "HDMI 3D"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:113
msgid "Hacks"
msgstr "Arreglos temporales"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:132
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Falló la suma de verificación de cabecera"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:36
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:105
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:339
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:129
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:117
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:155
msgid "Host"
msgstr "Alojar partida"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:242
msgid "Host Code:"
msgstr "Código del anfitrión:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:130
msgid "Host Input Authority"
msgstr "Autorización de entrada del host"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78
msgid "Host Size"
msgstr "Tamaño de host"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:904
msgid "Host input authority disabled"
msgstr "Autorización de entrada del host deshabilitada"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:904
msgid "Host input authority enabled"
msgstr "Autorización de entrada del host habilitada"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:376
msgid "Host with NetPlay"
msgstr "Anfitrión con juego en red"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:329
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Ajustes de atajos"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:193
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:447
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:41
msgid "Hotkeys"
msgstr "Atajos del teclado"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:148
msgid "ID"
msgstr "Id."
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"IOS: A file required for SSL services (%s) is invalid. Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: Uno de los archivos necesarios para utilizar los servicios SSL (%s) no "
"vale. Ve a https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ para "
"aprender a configurar la red de tu Wii virtual."
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"IOS: Could not read a file required for SSL services (%s). Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: Uno de los archivos necesarios para utilizar los servicios SSL (%s) no "
"se pudo leer. Ve a https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ "
"para aprender a configurar la red de tu Wii virtual."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:242
msgid "IP Address:"
msgstr "Dirección IP:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:59
msgid "IPL Settings"
msgstr "Ajustes de IPL"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:253
#, c-format
msgid "IPL with unknown hash %x"
msgstr "IPL con hash %x desconocido"
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:369
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControl.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:36
msgid "IR"
msgstr "IR"
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:172
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilidad IR:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:43
msgid "ISO Details"
msgstr "Detalles de la ISO"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:158
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:321
msgid "Identity Generation"
msgstr "Generación de identidad"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:191
msgid ""
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
"system.\n"
"\n"
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
"stability issues.\n"
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings."
msgstr ""
"Si lo permites, Dolphin recopilará información útil sobre el rendimiento, "
"uso y ajustes que hagas del emulador, junto con datos sobre el hardware de "
"tu equipo y sistema operativo.\n"
"\n"
"No se almacena ningún dato privado. Esta información nos ayuda a entender "
"qué es lo que más se usa y a tener las prioridades claras. También nos ayuda "
"a detectar configuraciones extrañas que estén causando problemas, así como "
"fallos de rendimiento y estabilidad.\n"
"\n"
"Puedes desactivarlo en cualquier momento en los ajustes de Dolphin."
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:56
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignorar cambios de formato"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:206
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignorar cualquier cambio en el formato de EFB.\n"
"\n"
"Mejora el rendimiento en cualquier juego sin ningún efecto negativo. Causa "
"errores gráficos en un pequeño número de juegos.\n"
"\n"
"Si no estás seguro déjala marcada."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:202
msgid ""
"Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ignorar cualquier petición de la CPU para leer o escribir en la EFB.\n"
"\n"
"Mejora el rendimiento en algunos juegos, pero podría desactivar algunas "
"funciones relacionadas con el juego o sus efectos gráficos.\n"
"\n"
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:44
msgid "Ignore for this session"
msgstr "Ahora no, mejor luego"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:88
msgid "Immediately Present XFB"
msgstr "Mostrar directamente el contenido del XFB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:203
msgid ""
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
"instead of using exclusive mode.\n"
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
"slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly "
"decreases performance.\n"
"Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D "
"backend.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Implementa el modo de pantalla completa con una ventana sin bordes que "
"abarca toda la pantalla en lugar de utilizar el modo exclusivo.\n"
"\n"
"Permite una transición más rápida entre pantalla completa y modo de ventana, "
"pero aumenta ligeramente la latencia de entrada, hace el movimiento menos "
"suave y disminuye ligeramente el rendimiento.\n"
"Se requiere el modo exclusivo en «Nvidia 3D Vision» para que funcione con "
"Direct3D.\n"
"\n"
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:245
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
msgstr "Importar copia BootMii NAND de respaldo..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:220
msgid "Import Wii Save..."
msgstr "Importar partidas guardadas de Wii..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:331
msgid "Import failed"
msgstr "Se produjo un fallo al importar"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1412
msgid "Importing NAND backup"
msgstr "Se está importando la copia de respaldo NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1423
#, c-format
msgid ""
"Importing NAND backup\n"
" Time elapsed: %1s"
msgstr ""
"Se está importando la copia de respaldo NAND\n"
"Tiempo transcurrido: %1s"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:165
msgid "In Game"
msgstr "En juego"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
msgid "Increase Convergence"
msgstr "Aumentar convergencia"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
msgid "Increase Depth"
msgstr "Aumentar profundidad"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40
msgid "Increase Emulation Speed"
msgstr "Subir velocidad de emulación"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Increase IR"
msgstr "Aumentar IR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:51
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:65 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1152
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1214
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1168
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1314
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1338
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:247
msgid "Insert &nop"
msgstr "Insertar &nop"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:104
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Insertar tarjeta SD"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:306
msgid "Install"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:72
msgid "Install Update"
msgstr "Instalar actualización"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:225
msgid "Install WAD..."
msgstr "Instalar WAD..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:313
msgid "Install to the NAND"
msgstr "Instalar en la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:36
msgid "Instruction Breakpoint"
msgstr "Punto de interrupción de instrucción"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1432
msgid "Instruction:"
msgstr "Instrucción:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:349
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "Comprobación de la integridad finalizada. No se encontraron errores."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:352
msgid ""
"Integrity check for partition failed. The disc image is most likely "
"corrupted or has been patched incorrectly."
msgstr ""
"Ha fallado la comprobación de integridad de la partición. Es posible que la "
"imagen de disco esté dañada o haya sido parcheada de forma incorrecta."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1624
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1679 Source/Core/Core/State.cpp:364
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Error Interno de LZO - Fallo al comprimir"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1490
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1532
msgid "Internal LZO Error - decompression failed"
msgstr "Error interno de LZO - fallo de descompresión"
#: Source/Core/Core/State.cpp:496
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Error Interno de LZO - fallo al descomprimir (%d) (%li, %li) \n"
"Tratando de cargar el estado de nuevo"
#: Source/Core/Core/State.cpp:601
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Error Interno de LZO - lzo_init() falló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:286
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:29
msgid "Internal Resolution"
msgstr "Resolución interna"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:69
msgid "Internal Resolution Frame Dumps"
msgstr "Volcados de pantalla en resolución original"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:87
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Resolución interna:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:46
msgid "Interpreter (slowest)"
msgstr "Intérprete (muy lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:738
msgid "Interpreter Core"
msgstr "Intérprete de núcleo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:188
msgid "Invalid Mixed Code"
msgstr "Código mixto incorrecto"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:225
msgid "Invalid Pack %1 provided: %2"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:24
msgid "Invalid Player ID"
msgstr "Id. de jugador incorrecto"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1174
msgid "Invalid RSO module address: %1"
msgstr "Dirección de módulo RSO incorrecta: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:287
msgid "Invalid callstack"
msgstr "La pila de llamadas («callstack») no es válida"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1640
msgid "Invalid host"
msgstr "Host no válido"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:141
msgid "Invalid input for the field \"%1\""
msgstr "Los datos introducidos en «%1» no son válidos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:309
msgid "Invalid input provided"
msgstr "Los datos introducidos no son válidos"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:885
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Archivo de grabación erróneo"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:312
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Los parámetros de búsqueda no valen (no has seleccionado nada)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:336
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "La cadena de búsqueda no vale (no se pudo convertir en un número)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:319
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
"La cadena de búsqueda no vale (solo se permiten tamaños de texto pares)"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:162
msgid "Invalid title ID."
msgstr "Id. de juego incorrecto."
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:69
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:117
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:119
msgid "Iterative Input"
msgstr "Entrada iterativa"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:736
msgid "JIT"
msgstr "JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:49
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
msgstr "JIT Arm64 (experimental)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:749
msgid "JIT Block Linking Off"
msgstr "Enlace de bloque JIT desactivado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:22
msgid "JIT Blocks"
msgstr "Bloques JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:864
msgid "JIT Branch Off"
msgstr "JIT rama apagado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:832
msgid "JIT FloatingPoint Off"
msgstr "JIT FloatingPoint apagado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:840
msgid "JIT Integer Off"
msgstr "JIT entero apagado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:816
msgid "JIT LoadStore Floating Off"
msgstr "JIT LoadStore flotante apagado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:784
msgid "JIT LoadStore Off"
msgstr "JIT LoadStore apagado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:824
msgid "JIT LoadStore Paired Off"
msgstr "JIT LoadStore emparejado apagado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:800
msgid "JIT LoadStore lXz Off"
msgstr "JIT LoadStore lXz apagado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:792
msgid "JIT LoadStore lbzx Off"
msgstr "JIT LoadStore lbzx apagado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:808
msgid "JIT LoadStore lwz Off"
msgstr "JIT LoadStore lwz apagado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:776
msgid "JIT Off (JIT Core)"
msgstr "JIT apagado (JIT núcleo)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:848
msgid "JIT Paired Off"
msgstr "JIT emparejado apagado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:48
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "Recompilador JIT (recomendado)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:856
msgid "JIT SystemRegisters Off"
msgstr "JIT SystemRegisters apagado"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:261
msgid "Japan"
msgstr "Japón"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:112
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "Mantener siempre en primer plano"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:57
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:61
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:65
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:69
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:73
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:77
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:429
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:250
msgid "Kick Player"
msgstr "Echar al jugador"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:263
msgid "Korea"
msgstr "Corea"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:121
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:43
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:78
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:268
msgid "L"
msgstr "L"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:267
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analógico"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:129
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:81
msgid "Latency:"
msgstr "Latencia:"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:145
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:20
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:107
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:75
msgid "Left Stick"
msgstr "Palanca izquierda"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:66
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:145
msgid "Left Table"
msgstr "Mezclador"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:18
msgid ""
"Left click to set the IR value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"Clic izquierdo para establecer el valor IR.\n"
"Clic derecho para volver a centrarlo."
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:19
msgid ""
"Left click to set the stick value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"Clic izquierdo para establecer el valor de la palanca.\n"
"Clic derecho para volver a centrarlo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:65
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Clic izq. para detectar la entrada.\n"
"Clic medio para borrar.\n"
"Clic der. para más opciones."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:328
msgid "Less or equal to"
msgstr "Menor o igual que"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:327
msgid "Less than"
msgstr "Menor que"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:51
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:110
msgid "Limit Chunked Upload Speed:"
msgstr "Limite la velocidad de subida de datos:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:587
msgid "List Columns"
msgstr "Columnas en la lista"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:554
msgid "List View"
msgstr "Vista en cuadrícula"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:112
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:88
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:890
msgid "Load &Bad Map File..."
msgstr "Cargar archiv&o de mapa incorrecto..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:889
msgid "Load &Other Map File..."
msgstr "Cargar archiv&o de mapa adicional..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:66
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Cargar texturas personalizadas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:228
msgid "Load GameCube Main Menu"
msgstr "Cargar menú principal de GameCube"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:295
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:23
msgid "Load Last State"
msgstr "Cargar último estado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:292
msgid "Load State"
msgstr "Cargar estado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Cargar último estado 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176
msgid "Load State Last 10"
msgstr "Cargar último estado 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Cargar último estado 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Cargar último estado 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Cargar último estado 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Cargar último estado 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Cargar último estado 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Cargar último estado 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Cargar último estado 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175
msgid "Load State Last 9"
msgstr "Cargar último estado 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Cargar estado 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Cargar estado 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Cargar estado 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Cargar estado 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Cargar estado 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Cargar estado 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Cargar estado 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Cargar estado 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Cargar estado 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Cargar estado 9"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:310
msgid "Load State from File"
msgstr "Cargar estado desde un archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:311
msgid "Load State from Selected Slot"
msgstr "Cargar estado desde la ranura seleccionada"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:312
msgid "Load State from Slot"
msgstr "Cargar estado desde una ranura"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:125
msgid "Load Wii Save"
msgstr "Cargar partida de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:930
msgid "Load Wii System Menu %1"
msgstr "Cargar menú del sistema Wii %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:161
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Carga texturas personalizadas desde «User/Load/Textures/<id_juego>/».\n"
"\n"
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
msgid "Load from Selected Slot"
msgstr "Cargar desde la ranura seleccionada"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:366
msgid "Load from Slot %1 - %2"
msgstr "Cargar desde la ranura %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1233
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1249
msgid "Load map file"
msgstr "Cargar archivo de mapa"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1215
msgid "Loaded symbols from '%1'"
msgstr "Símbolos cargados desde «%1»"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:523
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:505
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:148
msgid "Log"
msgstr "Registrar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:23
msgid "Log Configuration"
msgstr "Configuración de registro"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:770
msgid "Log JIT Instruction Coverage"
msgstr "Registros de cobertura de instrucciones JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:89
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "Guardar tiempos de dibujado en archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:58
msgid "Log Types"
msgstr "Tipos de registro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:253
msgid ""
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Registrar el tiempo de renderizado de cada fotograma a «User/Logs/"
"render_time.txt». Usa está función cuando quieras medir el rendimiento de "
"Dolphin.\n"
"\n"
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:51
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Salida de registro"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:919
msgid "Lost connection to NetPlay server..."
msgstr "¡Se perdió la conexión con el servidor!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:44
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "Suma de verificación MD5"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:92
msgid "MD5 Checksum:"
msgstr "Suma de verificación MD5:"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:287
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:321
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "Archivos MadCatz Gameshark (*.gcs)"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:21
msgid "Main Stick"
msgstr "Palanca principal"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:781
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:154
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:579
msgid "Maker"
msgstr "Creador"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:115
msgid "Maker:"
msgstr "Creador:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:320
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Visibiliza los objetos más distantes que estén ocultos por la niebla, "
"aumentando el detalle en general.\n"
"\n"
"Desactivar la niebla provocará defectos gráficos en algunos juegos que "
"dependan por jugabilidad de una correcta emulación del efecto.\n"
"\n"
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:630
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeando"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:581
msgid "Match Found"
msgstr "Se han encontrado coincidencias"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:545
msgid "Max Buffer:"
msgstr "Búfer máximo:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:870
msgid "Max buffer size changed to %1"
msgstr "El tamaño máximo del búfer ha cambiado a %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr ""
"Puede empeorar el rendimiento del Menú principal de Wii y de algunos juegos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:34
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:47
msgid "Memory Breakpoint"
msgstr "Punto de interrupción en &memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:97
msgid "Memory Card"
msgstr "Tarjeta de memoria"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"El nombre del archivo de la tarjeta de memoria en la ranura %c es "
"incorrecto\n"
"No se ha especificado ninguna región.\n"
"\n"
"La carpeta de la ranura %c se ha cambiado a\n"
"%s\n"
"¿Quieres copiar el viejo archivo a esta nueva dirección?\n"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:459
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:481
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:547
msgid "Memory Not Ready"
msgstr "La memoria no está lista"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:132
msgid "Memory breakpoint options"
msgstr "Opciones de punto de interrupción en memoria"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:98
msgid "Memory card file size does not match the header size"
msgstr ""
"El tamaño del fichero de la tarjeta de memoria no corresponde con el tamaño "
"de la cabecera."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:236
#, c-format
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)"
msgstr "Tarjeta de Memoria: Borrado de bloque en dirección incorrecta (0x%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:208
#, c-format
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)"
msgstr "MemoryCard: Lectura en dirección de destino incorrecta (0x%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:220
#, c-format
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)"
msgstr "MemoryCard: Escritura en dirección de destino incorrecta (0x%x)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1394
msgid ""
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Copiar una nueva NAND sobre la actual borrará cualquier canal y partida "
"guardada que ya tengas. Es un proceso irreversible, por lo que te "
"recomendamos que hagas copias de ambas NANDs. ¿Seguro que quieres continuar?"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:429
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:299
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:98
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:89
msgid "Misc"
msgstr "Varios"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:98
msgid "Misc Settings"
msgstr "Otros ajustes"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:33
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:27
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:152
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Modifica visualmente las texturas para mostrar el formato en el que están "
"guardadas. En la mayoría de los casos necesita reiniciar la emulación.\n"
"\n"
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:106
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr "Sombras monoscópicas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:123
msgid "Monospaced Font"
msgstr "Tipografía monoespaciada"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:328
msgid "More or equal to"
msgstr "Mayor o igual que"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:328
msgid "More than"
msgstr "Mayor que"
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:308
msgid "Motion Controls and IR"
msgstr "Control de movimiento e infrarojos"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:419
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:44
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:145
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description."
msgstr ""
"Mueve el puntero del ratón sobre una opción para obtener una descripción "
"detallada."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:279
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:24
msgid "Movie"
msgstr "Grabación"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1026
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1069
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1074
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1078
msgid "NAND Check"
msgstr "Verificar NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:192
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr ""
"NOTA: El tamaño del flujo no coincide con la longitud actual de los datos\n"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:230
msgid "NTSC-J"
msgstr "NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:232
msgid "NTSC-U"
msgstr "NTSC-U"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:232
msgid "NVIDIA 3D Vision"
msgstr "NVIDIA 3D Vision"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:505
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:89
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:905
msgid "Name for a new tag:"
msgstr "Nombre para una nueva etiqueta:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:915
msgid "Name of the tag to remove:"
msgstr "Nombre de la etiqueta a eliminar:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:114
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:120
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:51
msgid "Native (640x528)"
msgstr "Nativa (640x528)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:286
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:321
msgid "Native GCI File (*.gci)"
msgstr "Archivo GCI nativo (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:67
msgid "NetPlay"
msgstr "Juego en red"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:28
msgid "NetPlay Setup"
msgstr "Configuración de juego en red"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2227
msgid "Netplay has desynced in NetPlay_GetButtonPress()"
msgstr "Desincronización en «NetPlay_GetButtonPress()»"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1828
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
msgstr "Juego en red desincronizado. No hay forma de recuperarlo."
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:70
msgid "Never Auto-Update"
msgstr "Sin actualizaciones automáticas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:108
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:23
msgid "New Breakpoint"
msgstr "Añadir punto de interrupción"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:312
msgid "New Search"
msgstr "Nueva búsqueda"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:371
msgid "New Tag..."
msgstr "Nueva etiqueta..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:322
msgid "New identity generated."
msgstr "Se ha generado un identificador nuevo."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:460
msgid "New instruction:"
msgstr "Nueva instrucción:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:905
msgid "New tag"
msgstr "Nueva etiqueta"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 1"
msgstr "Siguiente perfil del juego para mando de Wii 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 2"
msgstr "Siguiente perfil del juego para mando de Wii 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 3"
msgstr "Siguiente perfil del juego para mando de Wii 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 4"
msgstr "Siguiente perfil del juego para mando de Wii 4"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:79
msgid "Next Match"
msgstr "Siguiente coincidencia"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
msgid "Next Profile for Wii Remote 1"
msgstr "Siguiente perfil para mando de Wii 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
msgid "Next Profile for Wii Remote 2"
msgstr "Siguiente perfil para mando de Wii 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
msgid "Next Profile for Wii Remote 3"
msgstr "Siguiente perfil para mando de Wii 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
msgid "Next Profile for Wii Remote 4"
msgstr "Siguiente perfil para mando de Wii 4"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:313
msgid "Next Search"
msgstr "Afinar búsqueda actual"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:148
msgid "Nickname:"
msgstr "Apodo:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:33
msgid "No Adapter Detected"
msgstr "No se ha detectado ningún adaptador"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:43
msgid "No Audio Output"
msgstr "Sin salida de audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:592
msgid "No Match"
msgstr "Sin coincidencias"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:525
msgid "No Value Given"
msgstr "No se ha proporcionado ningún valor"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:482
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:496
msgid "No description available"
msgstr "Sin descripción"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:74
msgid "No extension selected."
msgstr "No has elegido ninguna extensión."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:291
msgid "No file loaded / recorded."
msgstr "No se ha cargado o grabado ningún archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1026
msgid "No issues have been detected."
msgstr "No se ha detectado ningún problema."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:66
#, c-format
msgid "No profiles found for game setting '%s'"
msgstr "No se han encontrado perfiles para la configuración del juego '%s'"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:131
msgid "No recording loaded."
msgstr "No hay grabación cargada."
#: Source/Core/Core/State.cpp:690
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
msgstr ""
"No se ha encotrado undo.dtm, abortando deshacer estado de carga para "
"prevenir desincronizaciones en la películas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:398
msgid "No value provided."
msgstr "No se ha proporcionado ningún valor."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:183
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:213
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:72
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:649
msgid "Not Found"
msgstr "No se ha encontrado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:71
msgid "Not Set"
msgstr "No definido"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:387
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
msgstr "Algunos jugadores no tienen el juego. ¿Seguro que quieres continuar?"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:327
msgid "Not equals to"
msgstr "Distinto que"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:91
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
#. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing
#: Source/Core/VideoBackends/Null/VideoBackend.h:21
msgid "Null"
msgstr "Nulo"
#. i18n: The number of times a code block has been executed
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:85
msgid "NumExec"
msgstr "NumExec"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:85
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:195
msgid "Nunchuk Buttons"
msgstr "Botones del Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:118
msgid "Nunchuk Orientation"
msgstr "Orientación del Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:71
msgid "Nunchuk Stick"
msgstr "Palanca del Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:648
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:152
msgid "Object %1"
msgstr "Objeto %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:81
msgid "Object Range"
msgstr "Rango de objeto"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:340
msgid "Octal"
msgstr "Octal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
msgid "Off"
msgstr "No"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:112
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:533
msgid "Online &Documentation"
msgstr "&Documentación en línea"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1338
msgid ""
"Only append symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"Solo añadir símbolos con prefijo:\n"
"(blanco para todos los símbolos)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1314
msgid ""
"Only export symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"Solo exportar símbolos con el prefijo:\n"
"(Dejar en blanco para exportarlo todo)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:110
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:344
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Abrir ubi&cación"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:37
msgid "Open Directory..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:185
msgid "Open FIFO log"
msgstr "Abrir registro FIFO"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:339
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Abrir carpeta con &partidas Wii"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: no se puede crear el contexto para el dispositivo %s"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: no se encuentran dispositivos de sonido"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: no se puede abrir el dispositivo %s"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:74
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:72
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:82 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:98
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:430
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:63
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:37
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:51
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:94
msgid "Other"
msgstr "Otros"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:296
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:26
msgid "Other State Hotkeys"
msgstr "Otros atajos de guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:328
msgid "Other State Management"
msgstr "Otros elementos de guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:147
msgid "Other game"
msgstr "Otro juego"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:52
msgid "Overlay Information"
msgstr "Superponer información"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64
msgid "Override Language on NTSC Games"
msgstr "Forzar selección de idioma en los juegos NTSC"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:669
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "Reproducir pu&lsaciones grabadas..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:235
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:150
msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)"
msgstr "Archivo de imagen PNG (*.png);; Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78
msgid "PPC Size"
msgstr "Tamaño de PPC"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:245
msgid "PPC vs Host"
msgstr "PPC vs Host"
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:62
msgid "Pads"
msgstr "Cruceta"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:171
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:257
msgid "Parsing Error"
msgstr "No se entiende el formato"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:100
msgid "Partition %1"
msgstr "Partición %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:147
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
msgstr "Ceder el control de un adaptador Bluetooth real"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:23
msgid "Patch Editor"
msgstr "Editor de parches"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:44
msgid "Patch name"
msgstr "Nombre del parche"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:48
msgid "Patches"
msgstr "Parches"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:25
msgid "Paths"
msgstr "Directorios"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:153
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:689
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "Pausar al terminar la grabación"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174
msgid "Pause on Focus Loss"
msgstr "Pausar al pasar a segundo plano"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:75
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Iluminación por píxel"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:255
msgid "Perform Online System Update"
msgstr "Actualizar la consola por Internet"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:305
msgid "Perform System Update"
msgstr "Actualizar la consola"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1119
msgid "Pick a debug font"
msgstr "Elige una tipografía de depuración"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:630
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:777
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:575
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:115 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:160
msgid "Play"
msgstr "Jugar"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:154
msgid "Play / Record"
msgstr "Reproducir / grabar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
msgid "Play Recording"
msgstr "Reproducir grabación"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111
msgid "Playback Options"
msgstr "Opciones de reproducción"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:630
msgid "Player"
msgstr "Jugador"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:245
msgid "Players"
msgstr "Jugadores"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:52
msgid "Port %1"
msgstr "Puerto %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:106
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:912
msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2"
msgstr ""
"Posible desincronización: podemos haber perdido a %1 en el fotograma %2"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:45
msgid "Post Processing Shader Configuration"
msgstr "Ajustes de sombreadores de posprocesado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:94
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Efecto de posprocesado:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:68
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "Precargar texturas personalizadas"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1123
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + %zu > %zu"
msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayController. %u + %zu > %zu"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1246
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %zu"
msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayWiimote. %u + %d > %zu"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1220
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %zu"
msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayWiimote. %u > %zu"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:93
msgid ""
"Preparing to update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Se está preparando la actualización...\n"
"Puede tardar un poco."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
msgid "Press Sync Button"
msgstr "Aprieta el botón de sincronización"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:272
msgid ""
"Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can "
"work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing "
"visual glitches and broken effects. Not recommended, only use if the other "
"options give poor results on your system."
msgstr ""
"Evita la tartamudez en la compilación de sombreadores al no método de "
"dibujado objetos en espera. Puede trabajar en escenarios donde Ubershaders "
"no lo hace, a costa de introducir fallos visuales y efectos rotos. No se "
"recomienda su uso sólo si las otras opciones no dan buenos resultados en su "
"sistema."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 1"
msgstr "Perfil del juego anterior para mando de Wii 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 2"
msgstr "Perfil del juego anterior para mando de Wii 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 3"
msgstr "Perfil del juego anterior para mando de Wii 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 4"
msgstr "Perfil del juego anterior para mando de Wii 4"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:80
msgid "Previous Match"
msgstr "Coincidencia anterior"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
msgid "Previous Profile for Wii Remote 1"
msgstr "Perfil anterior del mando de Wii 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Previous Profile for Wii Remote 2"
msgstr "Perfil anterior del mando de Wii 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
msgid "Previous Profile for Wii Remote 3"
msgstr "Perfil anterior del mando de Wii 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
msgid "Previous Profile for Wii Remote 4"
msgstr "Perfil anterior del mando de Wii 4"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:80
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:281
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:26
msgid "Program Counter"
msgstr "Contador del programa (PC)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:293
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:539
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:468
msgid "Purge Game List Cache"
msgstr "Vaciar la caché de la lista de juegos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:291
msgid "Put Main Menu roms in User/GC/{region}."
msgstr "Guarda las roms del menú principal de GameCube en «User/GC/{región}»"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1186
msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled."
msgstr "No se pudo activar la calidad de servicio (QoS)."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1184
msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled."
msgstr "La calidad de servicio (QoS) se ha activado correctamente."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:66
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:381
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1393
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:134
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:45
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:270
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:269
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analógico"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:882
msgid "RSO Modules"
msgstr "Módulos RSO"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:35
msgid "Radius"
msgstr "Radio"
#. i18n: A range of memory addresses
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:52
msgid "Range"
msgstr "Rango"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:249
msgid "Re&place instruction"
msgstr "Reemplazar instrucción"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:58
msgid "Read"
msgstr "Leer"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:139
msgid "Read and write"
msgstr "Leer y escribir"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143
msgid "Read only"
msgstr "Sólo lectura"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:62
msgid "Read or Write"
msgstr "Leer y escribir"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
msgid "Read-Only Mode"
msgstr "Modo de sólo lectura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:155
msgid "Real Balance Board"
msgstr "«Balance Board» real"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:183
msgid "Real Wii Remote"
msgstr "Mando Wii real"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32
msgid "Recenter"
msgstr "Centrar"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:139
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:127
msgid "Record inputs"
msgstr "Grabar pulsaciones"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:135
msgid "Recording"
msgstr "Grabando"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:121
msgid "Recording Options"
msgstr "Opciones de grabación"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:287
msgid "Recording..."
msgstr "Grabando..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:48
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:40
msgid "Red Left"
msgstr "Rojo izquierda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:43
msgid "Red Right"
msgstr "Rojo derecha"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:128
msgid "Reduce Polling Rate"
msgstr "Reducir la tasa de sondeo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:291
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This "
"smooths out jagged edges on objects.\n"
"Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is "
"significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry "
"anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, "
"and textures.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Reduce la aspereza y el efecto de diente de sierra causados al dibujar las "
"siluetas de los gráficos en 3D, lo que suaviza los bordes dentados de los "
"objetos.\n"
"\n"
"Aumenta en gran medida la carga de la GPU y a veces causa problemas "
"gráficos. SSAA necesita mucha más potencia que MSAA, pero añade una mejora "
"adicional en el aspecto de la geometría, la iluminación, efectos visuales y "
"texturas.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, elige Ninguno."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:314
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:150
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:54
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:111
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
msgid "Refresh Game List"
msgstr "Actualizar lista de juegos"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:784
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:582
msgid "Region"
msgstr "Región"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:22
msgid "Registers"
msgstr "Registros"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:38
msgid "Relative Input"
msgstr "Entrada relativa"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:71
msgid "Remind Me Later"
msgstr "Recordar más tarde"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:93
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:122
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:149
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:372
msgid "Remove Tag..."
msgstr "Eliminar etiqueta..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:397
msgid "Remove failed"
msgstr "Eliminación fallida"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:165
msgid "Remove from Watch"
msgstr "Quitar de variables vigiladas"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:915
msgid "Remove tag"
msgstr "Eliminar etiqueta"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:375
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:410
msgid "Rename symbol"
msgstr "Renombrar símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:148
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Dibuja la escena sin texturas, con formas transparentes delineando los "
"bordes de los polígonos mediante finas líneas, como si de alambrado se "
"tratase (en inglés se conoce como «wireframe»).\n"
"\n"
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:93
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Mostrar en la ventana principal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:41
msgid "Rendering"
msgstr "Motor de dibujo tridimensional"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:372
#, c-format
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x"
msgstr "Advertencia: GCIFolder Escribiendo a bloque no asignado 0x%x"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:24
msgid "Request to Join Your Party"
msgstr "Solicitud para unirse a su partida"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:315
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:149
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:103
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:309
msgid "Reset Traversal Server"
msgstr "Restablecer servidor de paso"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:310
msgid "Reset Traversal Server to %1:%2"
msgstr "Restablecer servidor de paso a %1:%2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:70
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr "Restablecer ajustes de paso"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:152
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
msgstr "Revierte todas las vinculaciones de mandos de Wii existentes."
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25
msgid "Resource Pack Manager"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:273
msgid "Restart Required"
msgstr "Es necesario reiniciar."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:251
msgid "Restore instruction"
msgstr "Restaurar instrucción"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:703
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:630
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:30
msgid "Revision: "
msgstr "Revisión: "
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:146
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:21
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:109
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:79
msgid "Right Stick"
msgstr "Palanca derecha"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:69
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:149
msgid "Right Table"
msgstr "Plato"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:517
msgid "Room ID"
msgstr "Id. de sala"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:250
msgid ""
"Rounds 2D vertices to whole pixels. Fixes graphical problems in some games "
"at higher internal resolutions. This setting has no effect when native "
"internal resolution is used.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Redondea los vértices 2D a píxeles enteros. Arregla ciertos problemas "
"gráficos al utilizar resoluciones internas muy grandes. No sirve de nada "
"cuando se emplea la resolución original de la consola.\n"
"\n"
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:80
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:417
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:42
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:60
msgid "Rumble"
msgstr "Vibración"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:242
msgid "Run &To Here"
msgstr "Ejecutar has&ta aquí"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:148
msgid "SD Card"
msgstr "Memoria SD"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:79
msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)"
msgstr "Imagen de memoria SD (*.raw);;Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:190
msgid "SD Card Path:"
msgstr "Ubicación de la tarjeta SD:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:117
msgid "SP1:"
msgstr "SP1:"
#. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61
msgid "START"
msgstr "START"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:894
msgid "Sa&ve Code"
msgstr "Guardar código"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:325
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Guardar estado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:70
msgid "Safe"
msgstr "Seguro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:22
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:113
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:89
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:422
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:427
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1016
msgid "Save Export"
msgstr "Exportar partida"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:196
msgid "Save FIFO log"
msgstr "Guardar registro FIFO"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:248
msgid "Save File to"
msgstr "Guardar archivo en"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:995 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1002
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1004
msgid "Save Import"
msgstr "Importar partida"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Guardar el estado más antiguo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:293
msgid "Save State"
msgstr "Guardar estado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Ranura de guardado 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Ranura de guardado 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Ranura de guardado 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Ranura de guardado 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Ranura de guardado 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Ranura de guardado 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Ranura de guardado 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Ranura de guardado 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Ranura de guardado 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Ranura de guardado 9"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:326
msgid "Save State to File"
msgstr "Guardar estado en un archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:328
msgid "Save State to Oldest Slot"
msgstr "Guardar estado en la ranura más antigua"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:327
msgid "Save State to Selected Slot"
msgstr "Guardar estado en la ranura seleccionada"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:329
msgid "Save State to Slot"
msgstr "Guardar estado en ranura"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:891
msgid "Save Symbol Map &As..."
msgstr "Guardar map&a de símbolos como..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:327
msgid "Save and Load State"
msgstr "Guardar y cargar estado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:138
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1393
msgid "Save combined output file as"
msgstr "Guardar archivo de salida combinado como"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:996
msgid ""
"Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the "
"current data before overwriting.\n"
"Overwrite now?"
msgstr ""
"Guardar datos para este título ya existe en el NAND. Considere la "
"posibilidad de realizar una copia de seguridad de los datos actuales antes "
"de sobrescribirlos.\n"
"¿Sobreescribir ahora?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1266
msgid "Save map file"
msgstr "Guardar archivo de mapa"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1317
msgid "Save signature file"
msgstr "Guardar archivo de firmas"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154
msgid "Save to Selected Slot"
msgstr "Guardar en la ranura seleccionada"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:367
msgid "Save to Slot %1 - %2"
msgstr "Guardar en la ranura %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:138
msgid "Save..."
msgstr "Guardar..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:334
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
msgstr "Sólo es posible reemparejar los mandos de Wii en mitad de la partida."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)."
msgstr "Guardado en /Wii/sd.raw (tamaño predeterminado de 128mb)."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:951
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "El estado de la grabación %s está corrupto, deteniendo la grabación..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:73
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Copia de EFB a escala"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:119
msgid "ScrShot"
msgstr "Pantallazo"
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:54
#, c-format
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
msgstr "Captura de pantalla falló: No se pudo abrir el archivo «%s» (error %d)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:78
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:470
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:89
msgid "Search Address"
msgstr "Buscar dirección"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:76
msgid "Search Current Object"
msgstr "Buscar objeto actual"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:126
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Buscar en subcarpetas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:772
msgid "Search for an Instruction"
msgstr "Buscar una instrucción"
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:26
msgid "Search games..."
msgstr "Buscar juegos..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1432
msgid "Search instruction"
msgstr "Búsqueda de instrucciones"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:52
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:67
msgid "Select Dump Path"
msgstr "Seleccionar ruta de volcado"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:405
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1010
msgid "Select Export Directory"
msgstr "Elige una carpeta de exportación"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22
msgid "Select Last State"
msgstr "Seleccione el último estado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:368
msgid "Select Slot %1 - %2"
msgstr "Ranura de guardado %1 - %2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:294
msgid "Select State"
msgstr "Cargar ranura de guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:342
msgid "Select State Slot"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 9"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:56
msgid "Select Wii NAND Root"
msgstr "Elige la carpeta raíz de la NAND de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:198
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:37
msgid "Select a Directory"
msgstr "Elige una carpeta"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:149
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:613
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1084
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1091
msgid "Select a File"
msgstr "Elige un archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:45
msgid "Select a Game"
msgstr "Elige un juego"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:78
msgid "Select a SD Card Image"
msgstr "Elige una imagen de tarjeta SD"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:17
msgid "Select a game"
msgstr "Elige un juego"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:958
msgid "Select a title to install to NAND"
msgstr "Elige un juego para instalar en la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1451
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1522
msgid "Select the Recording File"
msgstr "Seleccionar archivo de grabación"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1429
msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)"
msgstr "Elige el archivo de claves (volcado OTP/SEEPROM)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1402
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:985
msgid "Select the save file"
msgstr "Selecciona el archivo de guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:239
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n"
"Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Selecciona la proporción utilizada al dibujar en 3D:\n"
"\n"
" Automática: Usar la relación de aspecto nativa.\n"
" Forzar 16:9: Imita el formato de pantalla panorámica.\n"
" Forzar 4:3: Imita una pantalla cuadrada de las antiguas.\n"
" Estirar a ventana: Estira la imagen al tamaño de la ventana.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, elige «automática»."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:496
msgid "Select where you want to save the compressed image"
msgstr "Elige dónde guardar la imagen comprimida"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:485
msgid "Select where you want to save the compressed images"
msgstr "Seleccione dónde desea guardar las imágenes comprimidas"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:495
msgid "Select where you want to save the decompressed image"
msgstr "Elige dónde guardar la imagen descomprimida"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:484
msgid "Select where you want to save the decompressed images"
msgstr "Seleccione dónde desea guardar las imágenes descomprimidas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:123
msgid "Selected Font"
msgstr "Tipografía seleccionada"
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:218
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "El perfil del mando seleccionado no existe"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1240
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1443
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:404
msgid "Selected game doesn't exist in game list!"
msgstr "¡El juego seleccionado no existe en la lista de juegos!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:227
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Elige un adaptador de hardware para su uso.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, utiliza el primero."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:324
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better "
"feeling of depth if you have the necessary hardware.\n"
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
"HDMI 3D is used when your monitor supports 3D display resolutions.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select Off."
msgstr ""
"Elige el modo de estereoscopía 3D. Esta tecnología te permite experimentar "
"un mayor efecto de profundidad si cuentas con el equipamiento adecuado.\n"
"\n"
"La mayoría de las televisiones 3D de hoy en día utilizan la opción «En "
"paralelo» o «En vertical», la opción de anaglifos se utiliza con las "
"clásicas gafas de tintes rojos y azules. Se utilizará HDMI 3D si tu monitor "
"es compatible.\n"
"\n"
"Empeora bastante la velocidad de emulación, a veces causando problemas.\n"
"\n"
"Si no estás seguro no actives ninguna opción."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:222
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Selecciona la API interna de gráficos que quieras usar.\n"
"El renderizado por software es extremadamente lento, lo utilizan "
"principalmente desarrolladores, así que salvo que tengas alguna razón de "
"fuerza mayor probablemente quieras elegir OpenGL para sacar partido a tu "
"tarjeta gráfica.\n"
"\n"
"Si no estás seguro utiliza OpenGL."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:151
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
"problematic.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Selecciona la API interna de gráficos que quieras usar.\n"
"El renderizado por software sólo se utiliza para la depuración, así que "
"debes escoger entre Direct3D u OpenGL. Diferentes juegos se comportarán de "
"manera diferente en cada máquina, para la mejor experiencia de la emulación "
"se recomienda probar ambos y escoger el que mejor se adapte a tus "
"necesidades.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, usa OpenGL. "
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:215
msgid ""
"Selects which graphics API to use internally.\n"
"\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"you will want to use either OpenGL, Direct3D, or Vulkan. Different games and "
"different GPUs will behave differently on each backend, so for the best "
"emulation experience it is recommended to try each and select the backend "
"that is least problematic.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Selecciona la API de gráficos que se utilizará internamente.\n"
"\n"
"El software de renderizado es extremadamente lento y sólo es útil para "
"depurar, por lo que querrá usar OpenGL, Direct3D o Vulkan. Diferentes juegos "
"y diferentes GPUs se comportarán de forma diferente en cada motor, por lo "
"que para obtener la mejor experiencia de emulación se recomienda probar cada "
"uno de ellos y seleccionar el motor menos problemático.\n"
"\n"
"Si no está seguro, seleccione OpenGL."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:227
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:165
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Posición de la barra sensora:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1637
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr "El servidor de paso rechazó el intento de conexión"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:87
msgid "Set &Value"
msgstr "Establecer &valor"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:108
msgid "Set PC"
msgstr "Establecer PC"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:286
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Definir como ISO pre&determinada"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:256
msgid "Set memory card file for Slot A"
msgstr "Elige el archivo de la ranura A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:256
msgid "Set memory card file for Slot B"
msgstr "Elige el archivo de la ranura B"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:239
msgid "Set symbol &end address"
msgstr "Especifica la direción final del &símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:237
msgid "Set symbol &size"
msgstr "Ajustar tamaño del &símbolo "
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:433
msgid "Set symbol end address"
msgstr "Escribe la dirección final del símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:411
msgid "Set symbol size (%1):"
msgstr "Ajustar tamaño del símbolo (%1):"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:123
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
"Configura el modo de pantalla de Wii a 60Hz (480i) en vez de 50Hz (576i) "
"para juego PAL.\n"
"Puede no funcionar en todos los juegos."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:126
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "Establece el idioma del sistema Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:85
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain "
"backends only."
msgstr ""
"Establece la latencia (en ms). Los valores más altos pueden reducir la "
"crepitación de audio. Sólo funciona con algunos motores de sonido."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:286
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
msgstr "SetupWiiMemory: No puedo crear archivo setting.txt"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:107
msgid "Shader Compilation"
msgstr "Compilar sombreadores"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:53
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:381
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControl.cpp:27
msgid "Shake"
msgstr "Sacudir"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:375
msgid "Show &Log"
msgstr "Mostrar &registro"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:388
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mostrar barra de herramien&tas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:173
msgid "Show Active Title in Window Title"
msgstr "Mostrar juego actual en el título de la ventana"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:634
msgid "Show Australia"
msgstr "Australianos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:141
msgid "Show Current Game on Discord"
msgstr "Mostrar el juego actual en Discord"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:154
msgid "Show Debugging UI"
msgstr "Ver opciones de depuración"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:609
msgid "Show ELF/DOL"
msgstr "Mostrar ELF/DOL"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:86
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostrar FPS"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:701
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "Mostrar fotogramas por segundo (FPS)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:635
msgid "Show France"
msgstr "Franceses"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:607
msgid "Show GameCube"
msgstr "Mostrar GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:636
msgid "Show Germany"
msgstr "Alemanes"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:707
msgid "Show Input Display"
msgstr "Mostrar registro de teclas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:637
msgid "Show Italy"
msgstr "Italianos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:631
msgid "Show JAP"
msgstr "Región JAP"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:638
msgid "Show Korea"
msgstr "Coreanos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:695
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "Mostrar indicador de retardo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:111
msgid "Show Language:"
msgstr "Mostrar idioma:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:381
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Mostrar configuración de &registro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:92
msgid "Show NetPlay Messages"
msgstr "Mostrar mensajes de juego en red"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87
msgid "Show NetPlay Ping"
msgstr "Mostrar «pings» de juego en red"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:639
msgid "Show Netherlands"
msgstr "Holandeses"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172
msgid "Show On-Screen Display Messages"
msgstr "Mensajes en pantalla"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:632
msgid "Show PAL"
msgstr "Región PAL"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:106
msgid "Show PC"
msgstr "Mostrar PC"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:612
msgid "Show Platforms"
msgstr "Mostrar plataformas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:647
msgid "Show Regions"
msgstr "Mostrar regiones"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:640
msgid "Show Russia"
msgstr "Rusos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:641
msgid "Show Spain"
msgstr "Españoles"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:55
msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostrar estadísticas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:713
msgid "Show System Clock"
msgstr "Mostrar reloj del sistema"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:642
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Taiwaneses"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:633
msgid "Show USA"
msgstr "Región USA"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:644
msgid "Show Unknown"
msgstr "Otros"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:608
msgid "Show WAD"
msgstr "Mostrar WAD"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:606
msgid "Show Wii"
msgstr "Mostrar Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:643
msgid "Show World"
msgstr "Mostrar juegos internacionales"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:247
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostrar el número de fotogramas por segundo como medida de la velocidad de "
"emulación.\n"
"\n"
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:250
msgid ""
"Show the players' maximum Ping while playing on NetPlay.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Muestra el «ping» máximo (indicando lo que tarda en ir y volver un paquete "
"de red de los demás jugadores, indicando la calidad del enlace entre ambos, "
"de tu conexión y de su tiempo de retardo máximo) al jugar en red.\n"
"\n"
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:150
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:158
msgid ""
"Show various rendering statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Muestra varias estadísticas sobre el proceso de dibujado 3D.\n"
"\n"
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
msgid "Side-by-Side"
msgstr "En paralelo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:453
msgid "Sideways Hold"
msgstr "Wiimote en horizontal"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:450
msgid "Sideways Toggle"
msgstr "Cambiar de/a horizontal"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:438
msgid "Sideways Wii Remote"
msgstr "Mando de Wii en horizontal"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:881
msgid "Signature Database"
msgstr "Base de datos de firmas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:134
msgid "Signed Integer"
msgstr "Entero con signo"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:119
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chino simplificado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35
msgid "Simulate DK Bongos"
msgstr "Simular Bongos de DK"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:158
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:119
msgid ""
"Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio "
"crackling."
msgstr ""
"Tamaño del búfer de latencia en milisegundos. Si es demasiado pequeño el "
"sonido puede entrecortarse."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:104
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:44
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Saltar el acceso al EFB desde la CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63
msgid "Skip Main Menu"
msgstr "Saltar menú principal"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:115
msgid "Slider Bar"
msgstr "Barra de desplazamiento"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:77
msgid "Slot A"
msgstr "Ranura A"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:111
msgid "Slot A:"
msgstr "Ranura A:"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:77
msgid "Slot B"
msgstr "Ranura B"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:114
msgid "Slot B:"
msgstr "Ranura B:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:105
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:55
msgid "Software Renderer"
msgstr "Dibujado por software"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:180
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"El dibujado por software es bastante más lento que usar los otros métodos. "
"Sólo es útil para depurar código.\n"
"\n"
"¿Seguro que quieres activarlo? De lo contrario elige «No»."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:211
msgid ""
"Some values you provided are invalid.\n"
"Please check the highlighted values."
msgstr ""
"Algunos de los números proporcionados no son correctos.\n"
"Comprueba todos los campos seleccionados."
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54
msgid "Spain"
msgstr "España"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:69
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:116
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:442
msgid "Speaker Pan"
msgstr "Altavoz estéreo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:178
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Volumen del altavoz:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:285
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly "
"improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause "
"issues in certain games. Generally speaking, the lower the internal "
"resolution is, the better your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select Native."
msgstr ""
"Especifica la resolución que se usa para dibujar la pantalla 3D. Una "
"resolución alta mejorará mucho la calidad visual, pero reducirá el "
"rendimiento y puede causar errores gráficos en algunos juegos.\n"
"Por lo general, a menor resolución interna obtendrás mejor rendimiento.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, elige Nativo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:67
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Acelerar la transferencia de disco"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:178
msgid "Stable (once a year)"
msgstr "Estable (una vez al año)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:90
msgid "Standard Controller"
msgstr "Mando de juego estándar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:122
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:237
msgid "Start &NetPlay..."
msgstr "Comenzar &juego en red..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:667
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "&Grabar pulsaciones"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
msgid "Start Recording"
msgstr "Comenzar grabación"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:841
msgid "Started game"
msgstr "Juego en ejecución"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Volante"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:97
msgid "Step"
msgstr "Avanzar"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
msgid "Step Into"
msgstr "Avanzar una"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:103
msgid "Step Out"
msgstr "Saltar una"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:100
msgid "Step Over"
msgstr "Salir de"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:471
msgid "Step out successful!"
msgstr "Se ha saltado la instrucción."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:469
msgid "Step out timed out!"
msgstr "Se ha cancelado el salto de instrucciones por tardar demasiado tiempo."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:397
msgid "Step over in progress..."
msgstr "Saltando instrucciones..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:382
msgid "Step successful!"
msgstr "Se han saltado las instrucciones."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:280
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:23
msgid "Stepping"
msgstr "Avanzar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr "Modo 3D estereoscópico:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:108
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Estereoscopía"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:58
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:87
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:42
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:113
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:136
msgid "Stick"
msgstr "Palanca"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:140
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:117
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:670
msgid "Stop Playing/Recording Input"
msgstr "Detener la reproducción o grabación de pulsaciones"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:347
msgid "Stopped game"
msgstr "Juego detenido"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:47
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr "Almacenar copias de EFB como de «sólo lectura»"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:86
msgid "Store XFB Copies to Texture Only"
msgstr "Almacenar copias de XFB como de «sólo lectura» "
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:210
msgid ""
"Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.\n"
"\n"
"Enabled = EFB Copies to Texture\n"
"Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Almacena copias EFB exclusivamente en la GPU, saltándose la memoria del "
"sistema. Causa defectos gráficos en un pequeño número de juegos.\n"
"\n"
"Activado = Copias EFB a textura\n"
"Desactivado = Copias EFB a RAM (y a textura)\n"
"\n"
"Si no estás seguro deja esta opción marcada."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:225
msgid ""
"Stores XFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games that need to readback from "
"memory.\n"
"\n"
"Enabled = XFB Copies to Texture\n"
"Disabled = XFB Copies to RAM (and Texture)\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Almacena copias XFB exclusivamente en la GPU, saltándose la memoria del "
"sistema. Causa defectos gráficos en un pequeño número de juegos que "
"necesitan leer y procesar la imagen desde la RAM.\n"
"\n"
"Activado = Copias XFB a textura\n"
"Desactivado = Copias XFB a RAM (y a textura)\n"
"\n"
"Si no estás seguro deja esta opción marcada."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:58
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Estirar a la ventana"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:129
msgid "Strict Settings Sync"
msgstr "Configuración de sincronización estricta"
#. i18n: Data type used in computing
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:322
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:133
msgid "String"
msgstr "Cadena"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:554
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:608
msgid "String Match"
msgstr "Coincidencia de caracteres"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:120
msgid "Strum"
msgstr "Rasgueo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:199
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:323
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:348
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:187
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:568
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:582
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:606
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:307
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:403
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:970 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1087
msgid "Success"
msgstr "Todo correcto"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:570
#, c-format
msgid "Successfully compressed %n image(s)."
msgstr "%n imágenes comprimidas con éxito."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:569
#, c-format
msgid "Successfully decompressed %n image(s)."
msgstr "%n imágenes descomprimidas con éxito."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:188
msgid "Successfully deleted '%1'."
msgstr "«%1» se ha borrado correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:403
msgid "Successfully deleted files."
msgstr "Los archivos se han borrado correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:427
msgid "Successfully exported save files"
msgstr "Las partidas guardadas se han exportado correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:306
msgid "Successfully exported the %1 save files."
msgstr "Las %1 partidas guardadas se han exportado correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:305
msgid "Successfully exported the save file."
msgstr "La partida guardada se ha exportado correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1088
msgid "Successfully extracted certificates from NAND"
msgstr "Los certificados se han instalado correctamente en la NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:323
msgid "Successfully extracted file."
msgstr "El archivo se ha extraído correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:199
msgid "Successfully extracted system data."
msgstr "Los datos del sistema se han extraído correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1002
msgid "Successfully imported save files."
msgstr "Archivos guardados correctamente importados."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:583
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:971
msgid "Successfully installed this title to the NAND."
msgstr "El juego se ha instalado correctamente en la NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:607
msgid "Successfully removed this title from the NAND."
msgstr "Se ha desinstalado el juego de la NAND. "
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:53
msgid "Support"
msgstr "Ayuda"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:117
msgid "Swap Eyes"
msgstr "Invertir ojos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:337
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side "
"cross-eyed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Intercambia la perspectiva del ojo izquierdo con el derecho. Útil si quieres "
"ver la pantalla a mitad y mitad, cruzando la vista para darle un efecto 3D "
"un poco chapucero.\n"
"\n"
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:45
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:372
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:92
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControl.cpp:33
msgid "Swing"
msgstr "Oscilar"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:141
msgid "Switch to A"
msgstr "Cambiar a A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:141
msgid "Switch to B"
msgstr "Cambiar a B"
#. i18n: The symbolic name of a code block
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:434
msgid "Symbol (%1) end address:"
msgstr "Dirección final del símbolo (%s):"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:375
msgid "Symbol name:"
msgstr "Nombre de símbolo:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:107
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:875
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:148
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:132
msgid "Sync All Wii Saves"
msgstr "Sincronizar todas las partidas guardadas de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:131
msgid "Sync Codes"
msgstr "Sincronizar códigos"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:126
msgid "Sync Saves"
msgstr "Sincronizar y guardar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:151
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
msgstr "Sincroniza y empareja mandos de Wii reales."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:66
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Sincronizar con el hilo de GPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:79
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Sincroniza los procesos de la GPU y la CPU para ayudar a prevenir parones "
"puntuales al utilizar dos o más núcleos. (activarlo hace que la emulación "
"sea más segura y compatible, desactivarlo hace que sea más rápida)"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1004
msgid "Synchronizing AR codes..."
msgstr "Sincronizando códigos AR..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:935
msgid "Synchronizing Gecko codes..."
msgstr "Sincronizando códigos Gecko..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:723
msgid "Synchronizing save data..."
msgstr "Sincronizar datos guardados..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:73
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110
msgid "System Language:"
msgstr "Idioma del sistema:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:685
msgid "TAS Input"
msgstr "Entrada TAS"
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:318
msgid "TAS Tools"
msgstr "Herramientas TAS"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:351
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:786
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:160
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:584
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwán"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:297
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:58
msgid "Test"
msgstr "Probar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:58
msgid "Texture Cache"
msgstr "Caché de texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:51
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Superponer formato de textura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:220
msgid ""
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
"updates from RAM.\n"
"Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"El ajuste «seguro» elimina la posibilidad de la GPU de perder "
"actualizaciones de texturas desde la RAM.\n"
"Precisiones inferiores causan que el texto aparezca ilegible en algunos "
"juegos.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, utiliza el valor más a la derecha."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1079
msgid ""
"The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current "
"data and start over with a fresh NAND."
msgstr ""
"No se ha podido reparar la NAND. Recomendamos que vuelvas a volcar los datos "
"de la consola original y pruebes otra vez desde cero."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1074
msgid "The NAND has been repaired."
msgstr "NAND arreglada sin problemas."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:251
msgid "The address is invalid"
msgstr "La dirección no es válida"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:362
#, c-format
msgid ""
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
msgstr ""
"El cambio de disco a «%s» no se pudo guardar en el archivo .dtm.\n"
"El nombre de archivo de la imagen de disco no debe sobrepasar los 40 "
"caracteres."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:337
#, c-format
msgid "The disc could not be read (at 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
msgstr "No se pudo leer el disco (en 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
msgstr ""
"La imagen de disco «%s» está corrupta.\n"
"Hash del bloque %<PRIu64> es %08x en vez de %08x."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:108
#, c-format
msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing."
msgstr ""
"La imagen de disco «%s» está truncada, faltan parte de los datos originales."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:471
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
msgstr "No se encontró el disco que se iba a insertar."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1030
msgid ""
"The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii "
"Shop Channel may not work correctly.\n"
"\n"
"Do you want to try to repair the NAND?"
msgstr ""
"Se ha dañado la NAND emulada. Puede que no funcionen algunos paquetes "
"(«titles») del sistema como el menú de Wii y el canal de compras Wii.\n"
"\n"
"¿Quieres intentar arreglar la NAND?"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:34
msgid "The emulated Wii console has been updated."
msgstr "Se acaba de actualizar la consola virtual."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:39
msgid "The emulated Wii console is already up-to-date."
msgstr "La consola virtual ya está actualizada."
#. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:148
msgid "The entered PID is invalid."
msgstr "El PID que has puesto no es correcto."
#. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:136
msgid "The entered VID is invalid."
msgstr "El VID que has puesto no es correcto."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:524
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"El archivo %1 ya existe.\n"
"¿Desea reemplazarlo?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"El archivo %s no se pudo abrir para su escritura. Comprueba que no esté "
"abierto por otro programa."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:48
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr ""
"El archivo %s ya estaba abierto, la cabecera de archivo no será escrita."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72
msgid "The game disc does not contain any usable update information."
msgstr "El disco del juego no contiene ninguna actualización relevante."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:246
msgid "The game is currently running."
msgstr "El juego se está ejecutando actualmente."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65
msgid ""
"The game's region does not match your console's. To avoid issues with the "
"system menu, it is not possible to update the emulated console using this "
"disc."
msgstr ""
"La región del juego no coincide con la de tu consola. Para evitar problemas "
"con el menú del sistema no podrás actualizar la consola emulada con este "
"disco."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:155
msgid "The hashes do not match!"
msgstr "Las sumas de verificación no coinciden."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:151
msgid "The hashes match!"
msgstr "¡Sumas de verificación correctas!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:156
msgid ""
"The host code is too long.\n"
"Please recheck that you have the correct code."
msgstr ""
"El código del host es demasiado largo.\n"
"Por favor, vuelva a comprobar que tiene el código correcto."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:163
msgid "The profile '%1' does not exist"
msgstr "El perfil elegido («%1») no existe"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:221
#, c-format
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
msgstr "El juego grabado (%s) no es el mismo que el juego seleccionado (%s)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:217
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:281
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "El código AR descifrado que se ha obtenido no contiene ninguna línea."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:211
msgid "The same file can't be used in both slots."
msgstr "No puedes utilizar el mismo archivo en ambas ranuras."
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitInterface.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"The selected CPU emulation core (%d) is not available. Please select a "
"different CPU emulation core in the settings."
msgstr ""
"El núcleo de emulación de CPU seleccionado (%d) no está disponible. Por "
"favor seleccione un núcleo de emulación de CPU diferente en la configuración."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:243
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible."
msgstr ""
"Las versiones de juego en red del servidor y del cliente son incompatibles."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:239
msgid "The server is full."
msgstr "El servidor está lleno."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:249
msgid "The server sent an unknown error message."
msgstr "El servidor envió un mensaje de error desconocido."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:72
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "El archivo que has elegido («%s») no existe"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:60
msgid ""
"The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in "
"order to avoid inconsistent system software versions."
msgstr ""
"Has cancelado la actualización, te recomendamos que la termines para evitar "
"conflictos con versiones distintas del software del sistema."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:254
msgid "The value is invalid"
msgstr "El valor no es válido"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:205
#, c-format
msgid ""
"There are too many GCI files in the folder\n"
"%s.\n"
"Only the first 127 will be available"
msgstr ""
"Hay demasiados archivos GCI en la carpeta\n"
"%s.\n"
"Solo los primeros 127 estarán disponibles."
#: Source/Core/Core/State.cpp:695
msgid "There is nothing to undo!"
msgstr "¡No hay nada que deshacer!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:126
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Estas opciones remplazan a las opciones de núcleo de Dolphin.\n"
"Sin determinar significa que el juego usa la configuración de Dolphin."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:189
msgid ""
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
"should check that you have entered it correctly.\n"
"\n"
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
msgstr ""
"Este código Action Replay contiene tanto líneas cifradas como sin cifrar; "
"asegúrate de haberlo escrito bien.\n"
"\n"
"¿Quieres que quitemos las líneas sin cifrar?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:160
msgid "This USB device is already whitelisted."
msgstr "Este dispositivo USB ya está en la lista."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:74
msgid "This WAD has not been signed by Nintendo. Continue to import?"
msgstr "Nintendo no ha firmado este archivo WAD ¿Quieres continuar?"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:885
msgid "This WAD is not bootable."
msgstr "No se puede arrancar desde este WAD."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:880
msgid "This WAD is not valid."
msgstr "Este WAD no es correcto."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:889
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"El simulador de Action Replay no soporta códigos que modifiquen al Action "
"Replay."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:173
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:638
msgid "This cannot be undone!"
msgstr "No puede deshacerse."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:183
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Esta característica te permite manejar la cámara del juego. \n"
"\n"
"Mantén pulsado el botón derecho del ratón mientras desplazas el puntero para "
"mover la cámara lateralmente, y mientras pulsas el botón intermedio del "
"ratón para moverte por los alrededores. Mantén pulsado «Mayús» y pulsa una "
"de las teclas WASD para mover la cámara (Mayús + 2 duplica y Mayús + 9 "
"divide la velocidad de desplazamiento). Presiona Mayús + R para reiniciar la "
"cámara. \n"
"\n"
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:62
msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup."
msgstr ""
"Este archivo no tiene el formato de una copia de respaldo NAND de BootMii.%zx"
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:160
msgid ""
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
"or freezes while running this game."
msgstr ""
"Este juego necesita que actives la emulación de delimitado rectangular "
"(«bounding box»), pero tu tarjeta gráfica o controladores no la soportan, "
"por lo que tendrás problemas y cuelgues durante la partida."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:181
msgid ""
"This gives the host control over when inputs are sent to the game, "
"effectively decoupling players from each other in terms of buffering.\n"
"This allows players to have latency based solely on their connection to the "
"host, rather than everyone's connection. Buffer works differently\n"
"in this mode. The host always has no latency, and the buffer setting serves "
"to prevent stutter, speeding up when the amount of buffered\n"
"inputs exceeds the set limit. Input delay is instead based on ping to the "
"host. This results in smoother gameplay on unstable connections."
msgstr ""
"Esto le da al host control cuando las entradas se envían al juego, "
"desacoplando efectivamente a los jugadores entre sí en términos de "
"almacenamiento en búfer.\n"
"Esto permite a los jugadores tener latencia basada únicamente en su conexión "
"con el host, en lugar de la conexión de todos. El búfer funciona \n"
"de forma diferente en este modo. El host siempre no tiene latencia, y la "
"configuración del búfer sirve para evitar el tartamudeo, acelerando \n"
"cuando la cantidad de entradas almacenadas en el búfer excede el límite "
"establecido. El retardo de entrada se basa en el ping al host. Esto "
"resulta \n"
"en un juego más fluido en conexiones inestables."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:93
msgid ""
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
"your current system time.\n"
"\n"
"If you're unsure, leave this disabled."
msgstr ""
"Este ajuste permite configurar el reloj interno de la consola emulada (RTC) "
"y hacer que marque otra hora y fecha, distinto al tiempo de tu dispositivo "
"real.\n"
"\n"
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:43
msgid "This software should not be used to play games you do not legally own."
msgstr "No debes utilizarlo con juegos que no poseas legalmente."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:902
msgid "This title cannot be booted."
msgstr "Este juego no se puede arrancar."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
msgstr ""
"Este juego puede ser incompatible con la emulación HLE del DSP. Prueba "
"utilizando LLE si es un «homebrew», o programa casero.\n"
"\n"
"\n"
"DSPHLE: Código desconocido (CRC = %08x) - forzando AX."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
msgstr ""
"Este juego puede ser incompatible con la emulación HLE del DSP. Prueba "
"utilizando LLE si es un «homebrew», o programa casero.\n"
"\n"
"\n"
"Código desconocido (CRC = %08x) - forzando AXWii."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:111
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr ""
"Este valor se añade al valor de convergencia establecido en la configuración "
"de gráficos."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:109
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr ""
"Este valor se multiplica con la profundidad establecida en la configuración "
"de gráficos."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:126
msgid ""
"This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for "
"save sync."
msgstr ""
"Esto limitará la velocidad de carga por cliente, que se utiliza para guardar "
"la sincronización."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:171
msgid ""
"This will reduce bandwidth usage by polling GameCube controllers only twice "
"per frame. Does not affect Wii Remotes."
msgstr ""
"Esto reducirá el uso de ancho de banda al sondear los controladores de "
"GameCube sólo dos veces por fotograma. No afecta los mandos de Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:174
msgid ""
"This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same "
"internal resolution.\n"
"May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone "
"uses the same video backend."
msgstr ""
"Esto sincronizará la configuración de gráficos adicionales y forzará a todos "
"a la misma resolución interna.\n"
"Puede impedir la desincronización en algunos juegos que utilizan lecturas "
"EFB. Por favor asegúrese de que todos usen el mismo motor de vídeo."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:177
msgid ""
"This will sync the client's AR and Gecko Codes with the host's. The client "
"will be sent the codes regardless \n"
"of whether or not the client has them."
msgstr ""
"Esto sincronizará los códigos AR y Gecko del cliente con los del host. Al "
"cliente se le enviarán los códigos \n"
"independientemente de si el cliente los tiene o no."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Buttons.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ModifySettingsButton.cpp:25
msgid "Threshold"
msgstr "Límite"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:50
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:378
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControl.cpp:31
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinar"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:779
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:146
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:577
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:184
msgid "To"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:56
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:102
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:294
msgid "Toggle &Fullscreen"
msgstr "Des/activar pantalla &completa"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
msgstr "Des/activar anaglifos 3D"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
msgid "Toggle 3D Side-by-Side"
msgstr "Des/activar 3D paralelo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
msgid "Toggle 3D Top-Bottom"
msgstr "Des/activar 3D vertical"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
msgid "Toggle 3D Vision"
msgstr "Des/activar «Nvidia 3D vision»"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:61
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Alternar todos los tipos de registro"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Activar relación de aspecto"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:370
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Des/activar punto de interrupción"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
msgid "Toggle Crop"
msgstr "Recortar imagen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
msgid "Toggle Custom Textures"
msgstr "Ver/ocultar texturas personalizadas"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Activar copias de EFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Activar niebla"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Cambiar a pantalla completa"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
msgid "Toggle Pause"
msgstr "Des/pausar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
msgid "Toggle Texture Dumping"
msgstr "Des/activar volcado de texturas"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
msgid "Toggle USB Keyboard"
msgstr "Alternar teclado USB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
msgid "Toggle XFB Copies"
msgstr "Activar copias de XFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
msgid "Toggle XFB Immediate Mode"
msgstr "Activar el modo inmediato de XFB"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:509
msgid "Too many matches to display (%1)"
msgstr "Demasiados para mostrar (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:27
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:167
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
msgid "Top-and-Bottom"
msgstr "En vertical"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:120
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chino tradicional"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:936
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:940
msgid "Traversal Error"
msgstr "Error del servidor de paso"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:143
msgid "Traversal Server"
msgstr "Servidor de paso"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1634
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr ""
"Se agotó el tiempo para que el servidor de paso se conecte con el anfitrión "
"de la partida."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:112
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:41
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:30
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:143
msgid "Triggers"
msgstr "Gatillos"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:133
msgid "Turntable"
msgstr "Mesa de mezclas DJ"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:333
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:144
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:119
msgid "U&16"
msgstr "U&16"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:120
msgid "U&32"
msgstr "U&32"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:118
msgid "U&8"
msgstr "U&8"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30
msgid "USA"
msgstr "EE. UU."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:98
msgid "USB Gecko"
msgstr "Gecko USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:146
msgid "USB Whitelist Error"
msgstr "Error en la lista de dispositivos USB permitidos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:260
msgid ""
"Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, "
"but GPU demands are low. Recommended for low-end hardware.\n"
"\n"
"If unsure, select this mode."
msgstr ""
"No se utilizan los «ubershaders». Te encontrarás tirones cada vez que el "
"juego necesite un sombreador nuevo, pero no se requiere una tarjeta gráfica "
"ponente. Recomendado para equipos de bajas prestaciones.\n"
"\n"
"Ni no estás seguro déjala marcada."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:264
msgid ""
"Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at "
"the cost of high GPU performance requirements. Only recommended for high-end "
"systems."
msgstr ""
"Siempre se utilizarán Ubershaders. Proporciona una experiencia casi sin "
"tartamudez a costa de los altos requisitos de rendimiento de la GPU. Sólo se "
"recomienda para sistemas de gama alta."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:267
msgid ""
"Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, "
"but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering. In "
"the best case it eliminates shader compilation stuttering while having "
"minimal performance impact, but results depend on video driver behavior."
msgstr ""
"Se usarán Ubershaders para prevenir la tartamudez durante la compilación de "
"sombreadores, pero se usarán sombreadores especializados cuando no causen "
"tartamudez. En el mejor de los casos, elimina la tartamudez de la "
"compilación de sombreadores con un impacto mínimo en el rendimiento, pero "
"los resultados dependen del comportamiento del controlador de vídeo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:172
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"La línea %1 del código AR no tiene el formato de un código cifrado o "
"descifrado válido. Asegúrate de haberlo escrito bien.\n"
"\n"
"¿Te gustaría hacer caso omiso de esta línea y continuar el análisis?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:258
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure "
"you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"La línea %1 del código AR no tiene el formato de un código válido. Asegúrate "
"de haberlo escrito bien.\n"
"\n"
"¿Te gustaría hacer caso omiso de esta línea y continuar el análisis?"
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:273
#, c-format
msgid "Unable to write to file %s"
msgstr "Hubo un fallo al escribir los datos en el archivo %s"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:502
msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)"
msgstr "Archivos ISO de GC/Wii sin comprimir (*.iso *.gcm)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:313
msgid "Undo Load State"
msgstr "Deshacer estado cargado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:330
msgid "Undo Save State"
msgstr "Deshacer estado guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:291
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "¿Llamada inesperada a 0x80? Cancelando..."
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:305
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:314
msgid "Uninstall from the NAND"
msgstr "Desinstalar de la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:594
msgid ""
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
msgstr ""
"Desinstalar el archivo WAD quitará la versión actual del juego de la NAND "
"sin borrar las partidas guardadas. ¿Quieres continuar?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:265
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
#: Source/Core/Core/State.cpp:449 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:41
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:722
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1045
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Comando desconocido de DVD %08x - error fatal"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:994
#, c-format
msgid ""
"Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:%d received from player:%d Kicking "
"player!"
msgstr ""
"Mensaje SYNC_GECKO_CODES desconocido con id:%d recibido del jugador:"
"%d¡Echando al jugador!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:892
#, c-format
msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: %d"
msgstr "Mensaje SYNC_SAVE_DATA desconocido recibido con id: %d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:952
#, c-format
msgid ""
"Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:%d received from player:%d Kicking "
"player!"
msgstr ""
"Mensaje desconocido SYNC_SAVE_DATA con id:%d recibido del jugador:%d¡Echando "
"al jugador!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1643
#, c-format
msgid "Unknown error %x"
msgstr "Error desconocido %x"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1105
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Se recibió un mensaje desconocido con identificador: %d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1002
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Mensaje desconocido con identificador:%d recibido del jugador:%d ¡Echando al "
"jugador!"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:152
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:381
msgid "Unpacking"
msgstr "Descomprimiendo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:135
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "Entero sin signo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:20
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:216
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:256
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:518
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:63
msgid "Update after closing Dolphin"
msgstr "Actualizar al cerrar Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:46
msgid "Update available"
msgstr "Hay una actualización disponible"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59
msgid "Update cancelled"
msgstr "Has cancelado la actualización"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38
msgid "Update completed"
msgstr "Se ha completado la actualización"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:71
msgid "Update failed"
msgstr "La actualización ha fallado"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:94
msgid "Updating"
msgstr "Actualizando"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:120
msgid ""
"Updating title %1...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Actualizando el juego %1...\n"
"Puede tardar un poco."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:454
msgid "Upright Hold"
msgstr "Mantener en vertical"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:451
msgid "Upright Toggle"
msgstr "Cambiar de/a vertical"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:435
msgid "Upright Wii Remote"
msgstr "Mando de Wii en vertical"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:186
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
msgstr "Ajustes de envíos estadísticos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:150
msgid "Use Built-In Database of Game Names"
msgstr "Utilizar base de datos de nombres de juegos propia"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:151
msgid "Use Custom User Style"
msgstr "Usar estilo de usuario personalizado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:62
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Usar pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:102
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "Usar modo PAL60 (EuRGB60)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Notificar errores y advertencias"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:243
msgid ""
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the "
"game and/or your GPU.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Usa un algoritmo menos preciso para calcular los valores de profundidad. "
"Causa problemas visuales en unos pocos juegos pero aumenta la velocidad de "
"forma notable dependiendo del juego y tu GPU.\n"
"\n"
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:113
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr ""
"Utilizar un único búfer de profundidad para ambos ojos. Necesario para "
"algunos juegos."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:101
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:133
msgid "User Style:"
msgstr "Estilo de usuario:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:59
msgid "Utility"
msgstr "Opciones útiles para el desarrollo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:61
msgid "V-Sync"
msgstr "Sincronización vertical"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:504
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:505
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:90
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:114
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:43
msgid "Verbosity"
msgstr "Nivel de detalle"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:334
msgid "Verifying integrity of partition..."
msgstr "Comprobando integridad de la partición..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:336
msgid "Verifying partition"
msgstr "Comprobando partición"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:89
msgid "Version"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:102
msgid "Vertex Rounding"
msgstr "Redondeo de vértices"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:126
msgid "View &code"
msgstr "Ver &código"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:125
msgid "View &memory"
msgstr "Ver &memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:56
msgid "View Default Config"
msgstr "Ver ajustes predeterminados"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:276
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:57
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
msgid "Volume Down"
msgstr "Bajar volumen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr "Silenciar volumen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
msgid "Volume Up"
msgstr "Subir volumen"
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:19
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:959
msgid "WAD files (*.wad)"
msgstr "Archivos WAD (*.wad)"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:107
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
msgstr ""
"La instalación del WAD falló: No se pudo terminar la importación del juego."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:97
#, c-format
msgid "WAD installation failed: Could not import content %08x."
msgstr "La instalación del WAD falló: No se pudo importar el contenido %08x."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:81
#, c-format
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error %d)."
msgstr ""
"La instalación del WAD falló: No se pudo comenzar la importación del juego "
"(error %d)."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:54
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
msgstr ""
"La instalación del WAD falló: El archivo seleccionado no tiene formato WAD."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:244
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"El llamado «V-Sync» sincroniza cada nuevo fotograma con los intervalos "
"verticales de tu pantalla para reducir el efecto de imagen partida. De lo "
"contrario si aparece una imagen nueva cuando tu pantalla ya está mostrando "
"la anterior se produce este feo efecto en el que varios trozos de distintas "
"imágenes se muestran a la vez.\n"
"\n"
"Disminuye el rendimiento si la emulación no es del 100%.\n"
"\n"
"Ante la duda déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:276
msgid ""
"Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling "
"this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the "
"game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For "
"systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as "
"a large shader queue may reduce frame rates. Otherwise, if unsure, leave "
"this unchecked."
msgstr ""
"Espera a que todos los sombreadores compilen antes de empezar el juego. Al "
"activarlo puede que se reduzca el número de tirones y parones/microcortes en "
"las primeros minutos de juego, aunque te hará esperar un poco más antes de "
"que puedas empezar a jugar.\n"
"\n"
"Se recomienda activar esta opción en los sistemas con dos núcleos de CPU o "
"menos, ya que tener que recompilar muchos sombreadores a la vez puede "
"reducir la tasa de fotogramas por segundo. Pero si no es así y no estás "
"seguro puedes dejarla sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:215
msgid ""
"Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the "
"contents of EFB copies to RAM. Reduces the overhead of EFB RAM copies, "
"provides a performance boost in many games, at the risk of breaking those "
"which do not safely synchronize with the emulated GPU.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Espera a que el juego se sincronice con la GPU emulada antes de escribir el "
"contenido de las copias de la EFB en la memoria RAM. Reduce la sobrecarga de "
"las copias de RAM de EFB y proporciona un aumento del rendimiento en muchos "
"juegos, con el riesgo de romper aquellos que no se sincronizan con la GPU "
"emulada de forma segura.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto marcado."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:333
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:354
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1203
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:386
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:29
msgid ""
"Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some "
"cases this can be fixed by adding a deadzone."
msgstr ""
"Advertencia: Las entradas analógicas pueden reajustarse a valores de "
"controlador al azar. En algunos casos esto se puede arreglar añadiendo una "
"zona muerta."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:570
#, c-format
msgid ""
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of "
"the loaded file header (%u)"
msgstr ""
"Advertencia: el número de bloques indicados por el BAT (%u) no coincide con "
"el del encabezado de archivo cargado (%u)"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:999
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %zu) (input %u > %u). You should load another save before continuing, "
"or load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Advertencia: Has cargado un una partida que está después del final de la "
"grabación actual. (Byte %u > %zu) (Entrada %u > %u). Deberías cargar otra "
"partida antes de continuar, o cargar ésta sin el modo de «sólo lectura» "
"activo."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:974
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"Advertencia: Has cargado una partida guardada cuyo vídeo termina antes del "
"cuadro actual de la partida. (byte %u < %u) (frame %u > %u). Deberías cargar "
"otra partida guardada antes de continuar."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1025
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Advertencia: Has cargado una partida guardada con desjustes en %zu bytes (0x"
"%zX). Debes cargar otro guardado antes de continuar, o cargar este guardado "
"con el modo de solo lectura desactivado. De lo contrario probablemente "
"obtengas una desincronización."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1042
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %td, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
"Connected=%d\n"
"\n"
"On frame %td, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
"Connected=%d"
msgstr ""
"Advertencia: Has cargado una partida guardada con desajustes en el fotograma "
"%td. Tendrá que cargar otra partida antes de continuar, o cargar este estado "
"con el modo de «sólo lectura» desactivado, de lo contrario es posible que el "
"juego se desincronice.\n"
"\n"
"Información adicional: La grabación actual dura %d fotogramas, mientras que "
"la grabación del estado dura %d fotogramas.\n"
"\n"
"En el fotograma %td la grabación presiona los siguientes botones:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
"Connected=%d\n"
"\n"
"En el fotograma %td la grabación del estado presiona los siguientes "
"botones:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
"Connected=%d"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:28
msgid "Watch"
msgstr "&Ver"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:120
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - el archivo no está abierto."
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Website"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:124
msgid "Whammy"
msgstr "Brazo de trémolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:257
msgid ""
"When playing on NetPlay, show chat messages, buffer changes and desync "
"alerts.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Muestra mensajes de chat, cambios de búfer y alertas de desincronización al "
"usar juego en red.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:143
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
msgstr "Dispositivos USB permitidos en la cesión de Bluetooth"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hack de pantalla panorámica"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:35
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:283
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:44
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:163
msgid "Wii Menu"
msgstr "Menú de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:173
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Raíz de la NAND de Wii:"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:30
msgid "Wii Remote"
msgstr "Mando de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:179
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:305
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:38
msgid "Wii Remote %1"
msgstr "Mando de Wii %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:188
msgid "Wii Remote Buttons"
msgstr "Botones del mando de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:87
msgid "Wii Remote Orientation"
msgstr "Orientación del mando de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:163
msgid "Wii Remote Rumble"
msgstr "Vibración de mando de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:159
msgid "Wii Remote Settings"
msgstr "Ajustes del mando de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:144
msgid "Wii Remotes"
msgstr "Mandos de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:293
msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller"
msgstr "Entrada TAS %1 - Mando clásico"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:307
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote"
msgstr "Entrada TAS %1 - Mando de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:279
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk"
msgstr "Entrada TAS %1 - Mando de Wii y Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:322
msgid "Wii and Wii Remote"
msgstr "Wii y su mando"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:986
msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Archivos de partida Wii (*.bin);;Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:32
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: No se pudo leer el archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:119
msgid "Word Wrap"
msgstr "Ajuste de línea"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60
msgid "World"
msgstr "Mundo"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:60
msgid "Write"
msgstr "Escribir"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:147
msgid "Write only"
msgstr "Sólo escritura"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:124
msgid "Write save/SD data"
msgstr "Guardar partida/datos en la SD"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55
msgid "Write to Console"
msgstr "Escribir en la consola"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:54
msgid "Write to File"
msgstr "Escribir en el archivo"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:65
msgid "Write to Log"
msgstr "Escribir en registro"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:69
msgid "Write to Log and Break"
msgstr "Escribir en registro y pausar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56
msgid "Write to Window"
msgstr "Escribir en la ventana"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:55
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:383
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:97
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:122
msgid "X"
msgstr "X"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:492
msgid "XF register "
msgstr "Registro XF"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:57
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:385
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:126
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:49
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:519
msgid "You are running the latest version available on this update track"
msgstr "Estás utilizando la última versión disponible en la página web"
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:216
msgid ""
"You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device "
"credentials.\n"
"Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-"
"emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
msgstr ""
"No puedes utilizar el canal de la tienda Wii sin tus propias credenciales de "
"dispositivo.\n"
"Échale un vistazo a la guía de instalación de la NAND si necesitas ayuda: "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:194
msgid "You have to enter a name."
msgstr "Tienes que escribir un nombre."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:274
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Debes reiniciar Dolphin para que el cambio tenga efecto."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:267
msgid "You must select a game to host!"
msgstr "Tienes que elegir un juego para alojar la partida."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:80
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Tus ROMs de DSP tienen un hash incorrecto. ¿Quieres parar la emulación para "
"arreglar el problema?\n"
"\n"
"Si eliges «No», el audio empezará a oírse con ruidos raros."
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:59
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:387
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:130
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:922
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Todavía no hemos implementado el código «Zero 3»"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:942
#, c-format
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
msgstr "Código «Zero» desconocido para Dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:71
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:71
msgid "fake-completion"
msgstr "finalización-falsa"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:71
msgid "none"
msgstr "nada"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:160
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:185
msgid "on"
msgstr "sí"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:82
msgid "or select a device"
msgstr "o elige un dispositivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:54
msgid "| OR"
msgstr "| OR"
#. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes
#. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for
#. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:65
msgid ""
"© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. "
"Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"© 2003-2015+ El equipo de Dolphin. «GameCube» y «Wii» son marcas comerciales "
"de Nintendo. Dolphin no está afiliado a Nintendo y es completamente "
"independiente."
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54
msgid "✔ Invite"
msgstr "✔ Invitar"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55
msgid "✖ Decline"
msgstr "✖ Rechazar"