dolphin/Languages/es.po
Glenn Rice 216cf0fd6a Update several of the translations.
Update pot file to reflect recent changes in strings in the code.
Make the Host_GetKeyState routine thread safe on linux.
Clean up config main, and migrate the plugin selection to the display tab.


git-svn-id: https://dolphin-emu.googlecode.com/svn/trunk@6994 8ced0084-cf51-0410-be5f-012b33b47a6e
2011-01-30 22:02:47 +00:00

5119 lines
146 KiB
Text

# Translation of dolphin-emu.pot to Spanish
# Copyright (C) 2003-2011
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
# Dario_ff <dariosamo@gmail.com>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-30 14:18-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 17:32-0300\n"
"Last-Translator: Dario_ff <dariosamo@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:494
msgid " (too many to display)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:252
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:434
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:473
msgid " Game : "
msgstr " Juego:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:525
msgid "! NOT"
msgstr "! NOT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" no existe.\n"
"Crear una nueva Memcard de 16MB?"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:141
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" es un archivo GCM/ISO no válido, o no es una ISO GC/Wii."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sCopiar%1$s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:770
#, c-format
msgid "%d Free Blocks; %d Free Dir Entries"
msgstr "%d Bloques Libres; %d Entradas de directorio libres"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:321
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s ya existe, reemplazar?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:169
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s falló al ser \"scrubbed\". Probablemente la imagen esté corrupta."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:402
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "Fallo al abrir %s"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"%s has an incorrect hash.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio will be garbled."
msgstr ""
"%s tiene un hash incorrecto.\n"
"Desea detener ahora para reparar el problema?\n"
"Si selecciona \"No\", el audio se escuchará ruidoso."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:395
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s es un archivo de 0 bytes"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:161
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s ya está comprimido! No se puede comprimir más."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:378
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr ""
"%s es muy largo para el nombre del archivo, la cantidad máxima de caracteres "
"es 45"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sEliminar%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:201
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sExportar GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImportar GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:524
msgid "&& AND"
msgstr "&& AND"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:302
msgid "&About..."
msgstr "&Acerca de..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Bootear desde lectora DVD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:239
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Breakpoints"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:124
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Buscar ISOs en..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "&Manager de trucos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:184
msgid "&DSP Settings"
msgstr "&Configuración DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:989
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Borrar ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1006
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Borrar ISOs seleccionadas..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulación"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:142
msgid "&Frame Advance"
msgstr "Avanzar &Frame"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:320
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:185
msgid "&Gamecube Pad Settings"
msgstr "&Configuración Gamecube Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:183
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "&Configuración gráfica"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:303
msgid "&Help"
msgstr "&Ayuda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:241
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:155
msgid "&Load State"
msgstr "&Cargar estado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:197
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "&Manager de memcards(GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:240
msgid "&Memory"
msgstr "&Memoria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:109
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
msgid "&Options"
msgstr "&Opciones"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:324
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:326
msgid "&Play"
msgstr "&Play"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:972
msgid "&Properties"
msgstr "&Propiedades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:122
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Actualizar lista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:238
msgid "&Registers"
msgstr "&Registros"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:133
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:242
msgid "&Sound"
msgstr "&Sonido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:329
msgid "&Stop"
msgstr "&Detener"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:243
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:291
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:186
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "&Configuración Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:367
msgid "(-)+zFar"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:362
msgid "(-)+zNear"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:439
msgid "(off)"
msgstr "(off)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:159
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:667
msgid "32,000 Hz"
msgstr "32,000 Hz"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:271
msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug."
msgstr ""
"La plataformas de 32-bit no soportan fastmem todavía. Reportar este bug."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:222
msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)"
msgstr "3D Vision (Requiere Pantalla completa)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:666
msgid "48,000 Hz"
msgstr "48,000 Hz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:158
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:43
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Inserte nombre aquí>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<No se encontraron resoluciones>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:74
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nada>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Presionar Tecla>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:317
msgid "<System>"
msgstr "<Sistema>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:177
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:213
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "Una ventana de NetPlay ya está abierta!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:348
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:379
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Ningún juego está emulandose actualmente."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:118
msgid ""
"A supported bluetooth device was not found!\n"
"(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)"
msgstr ""
"No se ha podido encontrar un dispositivo de Bluetooth soportado!\n"
"(Sólo el stack de Bluetooth de Microsoft es soportado)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
"settings:\n"
" - Dual Core [OFF]\n"
" - Audio Throttle [OFF]\n"
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
"[Standard Controller]\n"
"\n"
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
"Wiimote support has not been implemented.\n"
"\n"
"You must forward TCP port to host!!"
msgstr ""
"ALERTA:\n"
"\n"
"NetPlay sólo funcionará adecuadamente con la siguiente configuración:\n"
" - Doble Núcleo [OFF]\n"
" - Audio Regulado [OFF]\n"
" - DSP-HLE con \"Audio Nulo\" o DSP-LLE\n"
" - Configurar manualmente el numero exacto de controles que se usaran a "
"[Control Estándar]\n"
"\n"
"Todos los jugadores deben tratar de tener la misma versión de Dolphin y "
"misma configuración.\n"
"Deshabilita todas las memory cards, o enviaselas a los jugadores antes de "
"comenzar.\n"
"El soporte para wiimote no ha sido implementado.\n"
"\n"
"Debes redireccionar el puerto TCP para hostear!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:79
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:84
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "Placa Base AM(AM-Baseboard)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:120
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290
msgid "AR Codes"
msgstr "Códigos AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
msgid "About Dolphin"
msgstr "Acerca de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleración"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:295
msgid "Accurate Texture Cache"
msgstr "Caché de texturas preciso"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
msgid "Accurate VBeam emulation"
msgstr "Emulación de VBeam Precisa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:483
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Error de Decriptación de Código Action Replay:\n"
"Falló el chequeado de Paridad\n"
"\n"
"Código culpable:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:669
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en Add "
"Code (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en Fill "
"and Slide (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en Ram "
"Write And Fill (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en Write "
"To Pointer (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Error de Action Replay: Valor no válido (%08x) en Memory Copy (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Master Code y Write To CCXXXXXX no han sido "
"implementados (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Error de Action Replay: línea de código AR no válida: %s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:873
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Error de Action Replay: Código Condicional: Tamaño no válido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:946
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Error de Action Replay: Tipo de Código Normal no válido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:897
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Código Normal %i: Subtipo no válido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:839
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Código Normal 0: Subtipo no válido %08x (%s)"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:149
msgid "Adapter:"
msgstr "Adaptador:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:73
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1312
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Añadir Código ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1241
msgid "Add Patch"
msgstr "Añadir Parche"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:466
msgid "Add new pane"
msgstr "Añadir nueva ventana"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:900
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:436
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:458
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:68
msgid "Address :"
msgstr "Dirección:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:366
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:361
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:778
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr ""
"Ajuste la presión requerida del control analógico para activar los botones."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:345
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:526
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuración avanzada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:602
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, ciso, wad)"
msgstr "Todos los archivos GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, ciso, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:908
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)"
msgstr "Todas las imágenes GC/Wii (gcm, iso, ciso, gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1295
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "Todos los archivos Gamecube GCM (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1264
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1278
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Todos los estados guardados(sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1293
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Todos los archivos ISO de Wii (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1313
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Todos los archivos ISOs comprimidos de GC/Wii (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:93
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Todos los archivos (*.*)|*.*"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
msgid ""
"Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n"
"This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in "
"Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster "
"Hunter Tri),\n"
"but enabling this option can also have a huge negative impact on performance "
"if the game uses this functionality heavily."
msgstr ""
"Permite a la CPU leer o escribir al EFB(búfer de renderizado)\n"
"Esto es necesario para ciertas funciones de jugabilidad (ej. el cursor en "
"forma de estrella en Super Mario Galaxy), y también para ciertos efectos "
"visuales(ej. Monster Hunter Tri),\n"
"pero habilitar esta opción puede tener un impacto muy negativo en el "
"rendimiento si el juego usa esta funcionalidad en gran medida."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:189
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtro anisotrópico:"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:194
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Alias:"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:317
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "Apploader tiene tamaño incorrecto... es realmente un apploader?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:311
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Apploader no puede cargar desde el archivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:934
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:127
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:634
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Seguro que quieres borrar \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1115
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Seguro que quieres borrar estos archivos?\n"
"Desaparecerán para siempre!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1106
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr "Seguro que quieres borrar este archivo? Desaparecerá para siempre!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:876
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:168
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Relación de aspecto:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:80
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Al menos una ventana debe permancer abierta."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Núcleo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Audio Backend :"
msgstr "Backend de Audio"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:38
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Error al abrir dispositivo AO.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:568
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:165
msgid "Auto [recommended]"
msgstr "Automático [recomendado]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:456
msgid ""
"Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by the "
"EFB scale.\n"
"It is best to set the aspect ratio to stretch when using this."
msgstr ""
"Ajusta la ventana para que corresponda con la resolución de salida del juego "
"escalada por la escala de EFB.\n"
"Lo mejor es definir la relación de aspecto a \"Estirar\" cuando se utiliza "
"esta opción."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
msgid "Back"
msgstr "Atras"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Backend Settings"
msgstr "Configuración Básica"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:280
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:92
msgid "Background Input"
msgstr "Detectar Entrada sin foco"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279
msgid "Backward"
msgstr "Atrás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:289
msgid "Bad File Header"
msgstr "Cabecera de Archivo Incorrecta"
#: Source/Core/Core/Src/PluginManager.cpp:93
msgid "Bad gameini filename"
msgstr "Nombre de archivo gameini incorrecto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:632
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:254
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:537
msgid "Banner Details"
msgstr "Detalles del Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:503
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:129
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:512
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuración Básica"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Bass"
msgstr "Bajo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:172
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "El checksum de la Tabla de Alocación de Bloques falló"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:636
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Blue Left"
msgstr "Azul Izquierda"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Blue Right"
msgstr "Azul Derecha"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:243
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Controles Asignados: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:376
msgid "Broken"
msgstr "Quebrado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:371
msgid "Browse"
msgstr "Buscar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:205
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Busca un directorio para añadir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:371
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Buscar un directorio de ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1188
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Busca un directorio de salida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:68
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:74
msgid "C-Stick"
msgstr "C-Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:529
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Emulador de CPU"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
msgid ""
"Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per "
"vertex.\n"
"This is the more accurate behavior but reduces performance."
msgstr ""
"Cálcula la iluminación de los gráficos 3D en una base por cada pixel, en vez "
"de por cada vértice.\n"
"Es el resultado más preciso, pero reduce el rendimiento."
#: Source/Core/Core/Src/PluginManager.cpp:100
msgid "Can't init Video Plugin"
msgstr "No se puede iniciar el Plugin de Vídeo"
#: Source/Core/Core/Src/PluginManager.cpp:176
#, c-format
msgid "Can't open %s, it has a missing function"
msgstr "No se puede abrir %s, no tiene una función"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:103
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:569
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:69
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:92
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:189
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:263
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "No se puede abrir %s"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "No se puede cancelar el registro de eventos con eventos pendientes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1211
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"No se puede usar ese archivo como una memory card.\n"
"Estás tratando de usar el mismo archivo en ambos slots?"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1827
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr "No se puede encontrar el WiiMote por bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1841
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "No se puede encontrar un WiiMote por el título de conección %02x"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:644
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:654
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:240
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:335
msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "No se puede leer del DVD_Plugin - DVD-Interface: Error Fatal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloq Mayús"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:514
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:110
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Cambiar &Disco..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:500
msgid "Change Game"
msgstr "Cambiar Juego"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:473
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Cambiar el lenguaje de la interfaz de usuario.\n"
"Requiere reiniciar el programa."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:368
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:363
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:479
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:480
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr ""
"Cambiar esto no tendrá ningún efecto mientras el emulador esté andando!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:276
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:57
msgid "Cheat Code"
msgstr "Truco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:123
msgid "Cheat Search"
msgstr "Búscar Trucos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:37
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Manager de Trucos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:318
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chino Simplificado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:319
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chino (Tradicional)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:912
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Escoge un directorio raíz de DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:907
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Escoge una ISO por defecto:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1336
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Escoge un directorio a añadir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1186
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Escoge un archivo a abrir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:218
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Escoge una memory card:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:914
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Escoge el archivo a usar como apploader: (se aplica a los discos armados a "
"partir de directorios solamente)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:785
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:824
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Escoge la carpeta a la cual extraer"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Circle Stick"
msgstr "Circle Stick"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:505
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:933
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:137
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:114
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:174
msgid "Clear failed."
msgstr "Fallo al borrar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayServer.cpp:259
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"El cliente se desconecto mientras el juego estaba andando!! NetPlay ha sido "
"deshabilitado. Debes detener el juego manualmente."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:237
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:279
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:110
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.cpp:42
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:462
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:181
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Co&nfigurar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:78
msgid "Code Info"
msgstr "Información del Código"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:553
msgid "Code: "
msgstr "Código:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:634
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:501
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:996
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Comprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1008
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Comprimir ISOs seleccionadas..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1194
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1327
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Comprimiendo ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:378
msgid "Config"
msgstr "Configuración"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:585
msgid "Config..."
msgstr "Configuración..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:117
msgid "Configure Control"
msgstr "Configurar Control"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:287
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:536
msgid "Configure Pads"
msgstr "Configurar Pads"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:378
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1230
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1258
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1323
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Confirmar sobreescritura de archivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:601
msgid "Confirm On Stop"
msgstr "Confirmar al Detenerse"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:61
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:81
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:859
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Conectar Teclado USB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:338
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Conectar Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Conectar Wiimote 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Conectar Wiimote 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Conectar Wiimote 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Conectar Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:11
#, c-format
msgid "Connected to %i Wiimotes"
msgstr "Conectado a %i Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:617
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:138
msgid "Console"
msgstr "Consola"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:192
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Convertir a GCI"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:260
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:356
msgid "Copy failed"
msgstr "Fallo al copiar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Copiar a Memory Card %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE.cpp:216
#, c-format
msgid "Could not copy %s to %s"
msgstr "No se pudo copiar %s a %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:148
#, c-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "No se pudo crear %s"
#: Source/Core/Core/Src/PluginManager.cpp:135
#, c-format
msgid "Could not get info about plugin %s"
msgstr "No se pudo obtener información sobre el plugin %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:68
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "No se pudo inicializar el backend %s."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"No se pudo leer \"%s\". No hay disco en la unidad, o no se un backup de GC/"
"Wii. Tenga en cuenta que discos de Gamecube o Wii originales no pueden ser "
"leídos en la mayoría de las lectoras DVD."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:273
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "No se pudo reconocer el archivo ISO %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:597
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "No se pudo guardar %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:495
msgid ""
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
msgstr ""
"No se pudieron definir los pads. El jugador se fue, o el juego está andando "
"actualmente!\n"
"(definir los pads mientras el juego está andando no es permitido todavía)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:121
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?"
msgstr ""
"No se pudo escribir el archivo de memory card %s.\n"
"\n"
"Estás corriendo Dolphin desde un CD/DVD, o el archivo de guardado está "
"protegido contra escritura?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1155
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "No se pudo hallar el comando para abrir la extension 'ini'!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/BootManager.cpp:158
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"No se pudo iniciar el núcleo.\n"
"Revise su configuración."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:491
msgid "Count:"
msgstr "Cuenta:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:174
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:545
msgid "Create AR Code"
msgstr "Crear Código AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:502
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:567
msgid "Create new perspective"
msgstr "Crear nueva perspectiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:471
msgid "Created by KDE-Look.org"
msgstr "Creado por KDE-Look.org"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:468
msgid ""
"Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
msgstr ""
"Creado por Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:469
msgid "Created by VistaIcons.com"
msgstr "Creado por VistaIcons.com"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:470
msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
msgstr "Creado por black_rider y publicado en ForumW.org > Web Developments"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:15
msgid "Creator: "
msgstr "Creador:"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:427
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:611
#, c-format
msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "El directorio actual cambio de %s a %s luego de wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Hack de proyección para:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:357
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86
msgid "D-Pad"
msgstr "Pad Direccional"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353
msgid "DList Cache"
msgstr "Caché DList"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:380
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:652
#, fuzzy
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "Emulador de CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:273
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:275
#, fuzzy
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "Intérprete (MUY lento)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:274
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:380
msgid "DSP settings"
msgstr "Configuración DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:533
msgid "DSPLLE on thread"
msgstr "DSPLLE en un proceso"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:931
msgid "DVD Root:"
msgstr "Raíz DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:320
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:164
msgid "Data Size"
msgstr "Tamaño de Datos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:483
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:535
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:569
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Archivos Datel MaxDrive/Pro(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zona Muerta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:87
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:994
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Descomprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1009
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Descomprimir ISOs seleccionadas..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1194
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1327
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Descomprimir ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:932
msgid "Default"
msgstr "Defecto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:928
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO por defecto:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:100
msgid "Default font"
msgstr "Fuente por defecto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:946
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:794
msgid "Delete Save"
msgstr "Borrar Guardado"
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:71
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Borrar el archivo existente '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:503
msgid "Detect"
msgstr "Detectar"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:234
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:329
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"Se detectó un intento de leer mas datos del DVD de los que entran en el "
"buffer. Truncando."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:133
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:918
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:708
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:856
msgid "Device Settings"
msgstr "Configuración del dispositivo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
msgid "Dial"
msgstr "Marcar"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:228
msgid "Direct3D11"
msgstr "Direct3D11"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:215
msgid "Direct3D9"
msgstr "Direct3D9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:152
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"Falló el checksum del directorio\n"
" y falló el checksum del directorio backup"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:359
msgid "Disable Dest. Alpha Pass"
msgstr "Deshabilitar Pase de Alpha en Dest."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:358
msgid "Disable Fog"
msgstr "Deshabilitar Niebla"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:356
msgid "Disable Lighting"
msgstr "Deshabilitar Iluminación"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:357
msgid "Disable Textures"
msgstr "Deshabilitar Texturas"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
msgid ""
"Disable fog. Improves performance but causes glitches in games which rely on "
"proper fog emulation."
msgstr ""
"Deshabilitar la niebla. Mejora el rendimiento, pero puede provocar fallos "
"que requieran de emulación adecuada de la niebla."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
msgid ""
"Disable lighting. Improves performance but causes lighting to disappear in "
"games which use it."
msgstr ""
"Deshabilita la iluminación. Mejora el rendimiento, pero causa que "
"desaparezca la iluminación en juegos que la utilicen."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
msgid ""
"Disable texturing.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
"Deshabilita el dibujado de texturas.\n"
"Esto es sólamente útil para depurar."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
msgid ""
"Disables an alpha-setting pass.\n"
"Breaks certain effects but might help performance."
msgstr ""
"Deshabilita el pase de la configuración de Alpha.\n"
"Quiebra ciertos effectos, pero puede ayudar al rendimiento."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:555
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:111
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:130
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Error de lectura de disco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:503
msgid "Display"
msgstr "Display"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:349
msgid "Distance Alpha Pass"
msgstr "Pase de Alpha de distancia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:925
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Quieres detener la emulación actual?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:804
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Configuración gráfica %s de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:299
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "&Web Site de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Configuración de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:93
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Configuración de Wiimote Emulado de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1091
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Configuración de GCPad Dolphin"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoOGL/Src/main.cpp:181
msgid "Dolphin OpenGL"
msgstr "Dolphin OpenGL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:662
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1020
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Películas TAS de Dolphin (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:68
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Configuración de Wiimote de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:300
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin en &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:302
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"Dolphin no pudo encontrar ISO de GC/Wii. Haz doble click aquí para buscar "
"los archivos..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:204
msgid ""
"Dolphin has not been configured with an install location,\n"
"Keep Dolphin portable?"
msgstr ""
"Dolphin no has sido configurado con un directorio de instalación,\n"
"Mantener a Dolphin portable?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:306
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin está configurado actualmente para esconder todos los juegos. Haz "
"doble click aquí para mostrarlos..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:42
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Descargar Códigos (Base de datos de WiiRD)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:276
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Se descargaron %lu códigos. (%lu añadidos)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
msgid "Drums"
msgstr "Tambores"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:75
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:415
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Volcar Objetivo EFB"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:416
msgid "Dump Frames"
msgstr "Volcar Frames"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:413
msgid "Dump Textures"
msgstr "Volcar Texturas"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid "Dump game textures to User/Dump/Textures/<game id>/"
msgstr "Volcar texturas de juego a User/Dump/Textures/<id del juego>/"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:321
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:494
msgid "Dutch"
msgstr "Alemán"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:126
msgid "E&xit"
msgstr "&Salir"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:229
msgid "EFB"
msgstr "EFB"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:373
msgid "EFB Copy Regions"
msgstr "EFB Regiones de copiado"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:215
msgid "EFB Scaled Copy"
msgstr "EFB Copia a escala"
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"ERROR: Esta versión de Dolphin requiere un driver TAP-Win32 que sea por lo "
"menos de versión %d.%d -- Si recientemente actualizaste tu distribución de "
"Dolphin, puede que se necesite reiniciar para que Windows vea el nuevo "
"driver."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:157
msgid "EUROPE"
msgstr "EUROPA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:396
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Editar Código ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:280
msgid "Edit Config"
msgstr "Editar Configuración"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
msgid "Edit Patch"
msgstr "Editar Parche"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:396
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Editar perspectiva actual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:435
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:457
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
msgid "Effect"
msgstr "Efecto"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:175
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "El proceso de Emulación ya está andando"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:250
msgid "Emulate format changes"
msgstr "Emular cambios de formato"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
msgid ""
"Emulate frame buffer copies directly to textures.\n"
"This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use "
"framebuffer copies."
msgstr ""
"Emula las copias del frame buffer directamente a las texturas.\n"
"Esto no es muy preciso, pero es suficiente para la forma en que varios "
"juegos usan copias del framebuffer."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Wiimote emulado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:374
msgid "Emulation State: "
msgstr "Estado de emulación:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:558
msgid "Emulator Display Settings"
msgstr "Configuración del Display del Emulador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:263
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:298
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:382
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:103
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Habilitar Registro de AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:656
msgid "Enable Audio Throttle"
msgstr "Habilitar Audio Regulado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
msgid "Enable BAT"
msgstr "Habilitar BAT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Habilitar Asociación de Bloques"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:249
msgid "Enable CPU Access"
msgstr "Habilitar Acceso al CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:517
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Habilitar Trucos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
msgid "Enable Copy to EFB"
msgstr "Habilitar Copiado al EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:654
msgid "Enable DTK Music"
msgstr "Habilitar Música DTK"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:429
msgid "Enable Display List Caching"
msgstr "Habilitar Caché del listado de Displays"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Habilitar Doble Núcleo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:513
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Habilitar Doble Núcleo (mejora)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
msgid "Enable EFB To Texture"
msgstr "Habilitar EFB a Textura"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:430
msgid "Enable Hotkeys"
msgstr "Habilitar Hotkeys"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Habilitar Salteado de frames Inactivos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:515
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Habilitar Salteado de frames Inactivos (mejora)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
msgid "Enable MMU"
msgstr "Habilitar MMU"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:428
msgid "Enable OpenCL"
msgstr "Habilitar OpenCL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:577
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:327
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Habilitar Escaneado Progresivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:846
msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)"
msgstr "Habilitar Salva-pantallas(reducción del burn-in)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Habilitar WideScreen"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:355
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Habilitar \"Alambrado\"(Wireframe)"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:269
msgid "Enable cache"
msgstr "Habilitar caché"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Habilitar acceso rápido al disco. Es necesario para algunos juegos. (ON = "
"Rápido, OFF=Compatible)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:807
msgid "Enable pages"
msgstr "Habilitar páginas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr ""
"Habilitar esto para acelerar The Legend of Zelda: Twilight Princess. "
"Deshabilitar para CUALQUIER OTRO juego."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
msgid ""
"Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management "
"Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = "
"Fast)"
msgstr ""
"Habilitar la Traslación de Dirección de Bloques(BAT); una función de la "
"Unidad de Manejo de Memoria(MMU). Es preciso al hardware original, pero es "
"lento para emular. (ON = Compatible, OFF = Rápido)"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
msgid ""
"Enables anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles."
msgstr "Habilitar filtro anisotrópico"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
msgid ""
"Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses them.\n"
"Games often need this for post-processing or other things, but if you can "
"live without it, you can sometimes get a big speedup."
msgstr ""
"Habilitar emulación de copias EFB, si el juego las usa.\n"
"Los juegos comunmente necesita esto para el post-procesado u otras cosas, "
"pero si puedes lidiar sin el, puedes tener a veces una gran mejora de "
"rendimiento."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
msgid ""
"Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format "
"changes.\n"
"Some games depend on this function for certain effects, so enable it if "
"you're having glitches.\n"
"Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by this "
"option range from none to critical."
msgstr ""
"Habilita la reinterpretación de los datos dentro del EFB cuando el formato "
"de pixeles cambia.\n"
"Algunos juegos dependen de esta función para ciertos efectos, así que "
"habilitalo si tienes errores gráficos.\n"
"Dependiendo de cómo el juego use esta función, la influencia en el "
"rendimiento por esta opción varían desde nada, hasta crítico."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Habilita la Unidad de Manejo de Memoria(MMU), necesario para algunos juegos. "
"(ON = Compatible, OFF = Rápido)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:322
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:489
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:184
msgid "Enhancements"
msgstr "Mejoras"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:566
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Escribe un nombre para la nueva perspectiva:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:198
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Entrada %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:85
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Entrada 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:205
msgid "Equal"
msgstr "Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1342
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:148
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:331 Source/Core/Core/Src/State.cpp:434
msgid "Error allocating buffer"
msgstr "Error al asignar el búfer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:399
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:79
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:72
#: Source/Plugins/Plugin_VideoOGL/Src/main.cpp:124
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Error al cargar el idioma seleccionado. Volviendo al defecto del sistema."
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:168
#, c-format
msgid "Error opening file %s for recording"
msgstr "Error al abrir el archivo %s para grabación."
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Error: Tratando de acceder a %s fuentes, pero no han sido cargadas. Los "
"juegos pueden no mostrar las fuentes correctamente, o tener errores."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr "Exception handler - acceso debajo del espacio de memoria. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:129
msgid "Exit Dolphin with emulator"
msgstr "Cerrar Dolphin con el emulador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:469
msgid "Export Failed"
msgstr "Fallo al exportar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:660
msgid "Export File"
msgstr "Exportar archivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:139
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportar Grabación..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:796
msgid "Export Save"
msgstr "Exportar Guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:978
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Exportar Guardado de Wii (experimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:797
msgid "Export all saves"
msgstr "Exportar todos los guardados"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:81
msgid "Export failed, try again?"
msgstr "Fallo al exportar, intentar de nuevo?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:564
msgid "Export save as..."
msgstr "Exportar guardado como..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:259
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:369
msgid "Extra Parameter"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:370
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:642
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Extraer todos los archivos..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:644
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Extraer Apploader..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:645
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Extraer DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:638
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Extraer directorio..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:640
msgid "Extract File..."
msgstr "Extraer Archivo..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:636
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Extraer Partición"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:745
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Extrayendo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:729
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Extrayendo todos los archivos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:729
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Extraer directorio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:731
msgid "Extracting..."
msgstr "Extrayendo..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:160
msgid "FRANCE"
msgstr "FRANCIA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:485
msgid "FST Size:"
msgstr "Tamaño del FST:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:79
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Fallo al conectar!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:202
msgid "Failed to Listen!!"
msgstr "Fallo al escuchar!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:286
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Fallo al descargar los códigos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:845
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Fallo al extraer a %s!"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:64
#, c-format
msgid "Failed to load DSP ROM: %s"
msgstr "Fallo al cargar ROM DSP: %s"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:62
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:71
msgid "Failed to load hid.dll"
msgstr "Fallo al cargar hid.dll"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:157
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "Fallo al leer banner.bin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:131
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Falló leer la tabla de asignación de bloques de respaldo correctamente\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:125
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Falló leer la tabla de asignación de bloques correctamente\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:311
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "Fallo al leer los datos del archivo %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:119
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Falló leer el directorio de respaldo correctamente\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:113
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Falló leer el directorio correctamente\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:107
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Falló leer la cabecera correctamente\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:214
msgid ""
"Failed to read save data\n"
"(0xA000-)\n"
"Memcard may be truncated"
msgstr ""
"Falló leer los datos de guardado\n"
"(0xA000-)\n"
"La Memcard puede estar truncada"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Fallo al leer la ID única de la imagen de disco"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:83
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Fallo al escribir BT.DINF a SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:249
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "Fallo al escribir bkhdr"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:173
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "Fallo al escribir la cabecera para %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:282
#, c-format
msgid "Failed to write header for file %d"
msgstr "Fallo al escribir la cabecera para el archivo %d"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:314
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "Versión Rápida del MMU. No funciona para todos los juegos."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for "
"errors.\n"
"Slower variants look at more pixels and thus are safer."
msgstr ""
"Las variantes rápidas buscan en menos pixeles, y por lo tanto tienen mas "
"posibilidad de errores.\n"
"Las variantes lentas buscan por mas pixeles, y por lo tanto son más seguras."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:283
msgid "File contained no codes."
msgstr "El archivo no contenía códigos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:423
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Archivo convertido a .gci"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"El archivo no pudo ser abierto\n"
"o no tiene una extensión válida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"El archivo tiene la extensión \"%s\"\n"
"Extensiones válidas son (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:435
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "El archivo no es reconocido como una memcard"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:302
msgid "File not compressed"
msgstr "Archivo sin comprimir"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:120
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Modo desconocido de apertura : 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:296
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de archivos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1148
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Tipo de archivo 'ini' es desconocido! No se abrirá!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:637
msgid "First Block"
msgstr "Primer Bloque"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Reparar Checksums"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:166
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forzar 16:9"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:166
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forzar 4:3"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:218
msgid "Force Bi/Trilinear Filtering"
msgstr "Forzar Filtro Bi/Tri-linear"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344
msgid "Force Filtering"
msgstr "Forzar Filtrado"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:68
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Note that this might cause graphical glitches"
msgstr ""
"Obliga al juego a producir gráficos para resoluciones de pantalla ancha"
"(widescreen).\n"
"Ten en cuenta que esto puede causar errores gráficos."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
msgid ""
"Forces bilinear texture filtering even if the game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality (especially when using a high internal resolution) "
"but causes glitches in some games."
msgstr ""
"Forza el filtro bilinear de textura, incluso aunque el juego lo deshabilite "
"explicitamente.\n"
"Mejora la calidad de textura(especialmente cuando se usa una resolución "
"interna alta), pero puede causar errores gráficos en algunos juegos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:86
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formato como ASCII (NTSC\\PAL)?\n"
"Escoger no para sjis (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:236
msgid "Fractional"
msgstr "Fraccional"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:145
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Salteado de Frames(&k)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541
msgid "Framelimit :"
msgstr "Límite de Frames:"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:417
msgid "Free Look"
msgstr "Cámara libre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:323
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:491
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
msgid "Frets"
msgstr "Cuerdas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:375
msgid "FullScr"
msgstr "Pant. Compl."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:608
msgid "Fullscreen Display Resolution:"
msgstr "Resolución en Pantalla Completa:"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
msgid ""
"Fully emulate embedded frame buffer copies.\n"
"This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this to "
"work properly, but it can also be very slow."
msgstr ""
"Emula completamente las copias EFB.\n"
"Esto es más preciso que EFB Copiar a Textura, y algunos juegos necesitan "
"esto para funcionar adecuadamente, pero puede ser muy lento."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:541
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "Archivo GCI(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:381
msgid "GCPad"
msgstr "Pad GC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477
msgid "Game ID:"
msgstr "ID del Juego:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlay.cpp:260
msgid "Game is already running!"
msgstr "El juego ya está andando!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlay.cpp:290
msgid "Game isn't running!"
msgstr "El juego no está andando!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:376
msgid "Game not found!!"
msgstr "Juego no encontrado!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:306
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Configuración específica del juego"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:286
msgid "GameConfig"
msgstr "ConfigJuego"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:505
msgid "Gamecube"
msgstr "Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1190
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:219
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Memory Cards de Gamecube(*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:381
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "Configuración del Pad de Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:122
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:292
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Códigos Gecko"
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported.)"
msgstr ""
"GeckoCode falló al ejecutarse (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(puede ser un código incorrecto o su tipo no es soportado todavía.)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:124
msgid "General"
msgstr "General"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:324
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:490
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:451
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"GetARCode: El índice es mayor que el tamaño de la lista de códigos AR %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:379
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Graphics Plugin"
msgstr "Gráficos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:379
msgid "Graphics settings"
msgstr "Configuración gráfica"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:206
msgid "Greater Than"
msgstr "Mayor Que"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:325
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Green Left"
msgstr "Verde Izquierda"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Green Right"
msgstr "Verde Derecha"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35
msgid "Guitar"
msgstr "Guitarra"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1221
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
msgstr "HCI_CMD_INQUIRY ha sido llamada, por favor reportar!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:142
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Falló el checksum de cabecera"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:326
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:184
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"Dolphin requiere que tu CPU soporte extensiones SSE2.\n"
"Desafortunadamente, tu CPU no los soporta, así que Dolphin no correrá.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:573
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Esconder cursor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:458
msgid ""
"Hide the cursor when it is over the rendering window\n"
" and the rendering window has focus."
msgstr ""
"Esconde el cursor cuando este se encuentre sobre la ventana\n"
"de renderizado, y que esté actualmente en foco."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:113
msgid "Host"
msgstr "Hostear"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Configuración de Hotkey"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:594
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hotkeys"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:327
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Wiimote híbrido"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:503
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Se trató de obtener los datos de un ticket desconocido: "
"%08x/%08x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:717
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available "
"in your nand dump\n"
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now"
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: El juego trató de recargar el ios o un título que no está "
"disponible en tu volcado nand\n"
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin se tildará probablemente ahora"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:302
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - destino incorrecto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:702
msgid "IPL Settings"
msgstr "Configuración IPL"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:241
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
msgid "IR Pointer"
msgstr "Puntero IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:867
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilidad IR:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:521
msgid "ISO Details"
msgstr "Detalles del ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:895
msgid "ISO Directories"
msgstr "Directorios de ISOs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:163
msgid "ITALY"
msgstr "ITALIA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:635
msgid "Icon"
msgstr "Ícono"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
msgid ""
"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Si los FPS son erroneos, esta opción puede ayudar. (ON = Compatible, OFF = "
"Rápido)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:447
msgid ""
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50),\n"
"you also have to disable Audio Throttle in DSP to make it effective."
msgstr ""
"Si defines el Límite mayor que la velocidad de juego completa (NTSC:60, "
"PAL:50),\n"
"también debes deshabilitar la Regulación de Audio en DSP para que tenga "
"efecto."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:795
msgid "Import Save"
msgstr "Importar Guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:60
msgid "Import failed, try again?"
msgstr "Fallo al importar, probar de nuevo?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:464
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"El archivo importado tiene una extension gsc\n"
"pero no tiene la cabecera correcta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:452
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "El archivo importado tiene una longitudo no válida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:461
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"El archivo importado tiene extensión sav\n"
"pero no tiene la cabecera correcta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:378
msgid "In Game"
msgstr "En Juego"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:549
msgid "In-Game"
msgstr "En-Juego"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:86
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:294
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:364
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:499
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:28
msgid "Input Source"
msgstr "Fuente de Entrada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:168
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Insertar código encriptado o desencriptado aquí..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:857
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Insertar Tarjeta SD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:43
msgid "Insert name here.."
msgstr "Insertar un nombre aquí.."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:212
msgid "Install Wii Menu"
msgstr "Instalar menú de la Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:224
msgid "Install directory could not be saved"
msgstr "El directorio de instalación no pudo ser guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:998
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Instalar al menú de la Wii"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"Se ha llamado InstallExceptionHandler, pero esta plataforma no lo soporta "
"todavía."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1147
msgid "Installing WAD to Wii Menu..."
msgstr "Instalar WAD al Menú de la Wii..."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:236
msgid "Integral [recommended]"
msgstr "Integral [recomendado]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:600
msgid "Interface Settings"
msgstr "Configuración de la Interfaz"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:209
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Error Interno de LZO - Fallo al comprimir"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:450
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n"
"Try verifying the state again"
msgstr ""
"Error Interno de LZO - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n"
"Trate de verificar el estado de nuevo"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Error Interno de LZO - fallo al descomprimir (%d) (%li, %li) \n"
"Tratando de cargar el estado de nuevo"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:494
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Error Interno de LZO - lzo_init() falló"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Intérprete (MUY lento)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:377
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:205
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Tamaño no válido(%x) o Magic word (%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:608
msgid "Invalid Value!"
msgstr "Valor no válido!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:472
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "bat.map o entrada de directorio no válido"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:544
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Evento de tipo %i no válido"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:314
msgid "Invalid file"
msgstr "Archivo no válido"
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"opening.bnr no váldio encontrado en gcm:\n"
"%s\n"
" Puede que necesitas volcar este juego de nuevo."
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:234
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Archivo de grabación no válido"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:498
msgid "Invalid state"
msgstr "Estado no válido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:328
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:493
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:174
msgid "JAPAN"
msgstr "JAPÓN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "Recompilador JIT (recomendado)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr "Recompilador experimental JITIL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:329
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:179
msgid "KOREA"
msgstr "COREA"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
msgid ""
"Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the "
"texture.\n"
"Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work properly."
msgstr ""
"Mantiene un control en las texturas basado en mirar los pixeles actuales en "
"estas.\n"
"Puede provocar peor rendimiento, pero algunos juegos necesitan esta opción "
"para funcionar adecuadamente."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:330
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:55
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
msgid "L Button"
msgstr "Botón L"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analógico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:636
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:159
msgid "Last Overwritten State"
msgstr "Último estado sobreescrito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:166
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:168
msgid "Last Saved State"
msgstr "Último estado guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
msgid "Left Stick"
msgstr "Stick Izquierdo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:712
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Click izq. para detectar la entrada.\n"
"Click del medio para borrar.\n"
"Click der. para más opciones."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:717
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Click Izq./Der. para más opciones.\n"
"Click del medio para borrar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:207
msgid "Less Than"
msgstr "Menor que"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:944
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:414
msgid "Load Hi-Res Textures"
msgstr "Cargar Texturas Adicionales(Hi-res)"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:214
msgid "Load Native Mipmaps"
msgstr "Cargar Mipmaps Nativos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:111
msgid "Load Script..."
msgstr "Cargar Script..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162
msgid "Load State..."
msgstr "Cargar Estado..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:208
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu (%d %c)"
msgstr "Cargar Menú de sistema Wii (%d %c)"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid "Load high-resolution textures from User/Load/Textures/<game id>/"
msgstr ""
"Cargar texturas de alta resolución desde User/Load/Textures/<id del juego>/"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
msgid ""
"Loads native mipmaps instead of generating them.\n"
"Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also "
"decrease performance (your mileage might vary though)."
msgstr ""
"Cargar mipmaps nativos en vez de generarlos.\n"
"Cargar los mipmaps nativos es la emulación mas precisa, pero puede empeorar "
"el rendimiento(los resultados pueden variar)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:124
msgid "Loads the specified file (DOL, ELF, WAD, GCM, ISO)"
msgstr "Carga el archivo especificado (DOL, ELF, WAD, GCM, ISO)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:547
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:531
msgid "Lock threads to cores"
msgstr "Trabar procesos en Núcleos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:57
msgid "Log"
msgstr "Registrar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:418
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:124
msgid "Logging"
msgstr "Registrando"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:258
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Se perdió la conección al servidor!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:61
msgid "Lua Script Console"
msgstr "Consola de scripts LUA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
msgid "M Button"
msgstr "Botón M"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:120
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
msgstr ""
"MD5 no coinciden\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "Hack de velocidad MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:534
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:568
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "Archivos MadCatz Gameshark(*.gcs)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73
msgid "Main Stick"
msgstr "Stick Principal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:481
msgid "Maker ID:"
msgstr "ID del fabricante:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:499
msgid "Maker:"
msgstr "Fabricante:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:458
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "La Memcard ya tiene un guardado para este juego"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:297
msgid "Memcard already opened"
msgstr "Memcard ya abierta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Memcard failed to load\n"
" Card size is invalid (%04X)"
msgstr ""
"La Memcard falló al cargar\n"
" El tamaño de la tarjeta no es válido (%04X)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:81
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:226
msgid "Memory Card"
msgstr "Memory Card"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"El nombre de archivo de la Memory Card en el Slot %c es incorrecto\n"
"La region no está especificada\n"
"\n"
"El directorio del slot %c ha sdo cambiado a\n"
"%s\n"
"Deseas copiar el viejo archivo a esta nueva dirección?\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:82
msgid "Mic"
msgstr "Mic"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:422
msgid "Misc"
msgstr "Misceláneo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:844
msgid "Misc Settings"
msgstr "Configuración Misc."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/Mixer.cpp:184
msgid "Mixer: Unsupported sample rate."
msgstr "Mezclador: Frecuencia de sonido no soportada."
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
msgid ""
"Modify textures to show the format they're using.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
"Modifica las texturas para mostrar el formato que usan.\n"
"Esto es útil solamente para depurar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:101
msgid "Monospaced font"
msgstr "Fuente monoespaciada"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:83
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:72
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
msgid "NP Add"
msgstr "NP Añadir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Iniciar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Borrar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Dividir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Down"
msgstr "NP Abajo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP End"
msgstr "NP Fin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Entrar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Home"
msgstr "NP Hogar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Insertar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Left"
msgstr "NP Izquierda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Pág. Abajo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Pág. Arriba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Right"
msgstr "NP Derecha"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
msgid "NP Space"
msgstr "NP Espacio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Sustraer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP Up"
msgstr "NP Arriba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:60
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:278
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:550
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:13
msgid "Name: "
msgstr "Nombre:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:533
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:567
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Archivos Nativos GCI(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:196
msgid "New &Lua Console"
msgstr "Nueva Consola de &Lua"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:149
msgid "New Scan"
msgstr "Nuevo escaneado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:207
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:805
msgid "Next Page"
msgstr "Próxima Página"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:153
msgid "Next Scan"
msgstr "Próximo escaneado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:47
msgid "Nickname :"
msgstr "Apodo:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:187
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "Ningún País (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:308
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "Ninguna ISO o WAD ha sido encontrada."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:540
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "No se encontró un archivo de banner para el juego %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:473
msgid "No docking"
msgstr "Sin Uniones"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:449
msgid "No free dir index entries"
msgstr "No hay entradas de índice de directorio libres"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:533
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "No se encontró carpeta de guardado para el juego %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:20
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:555
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:309
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:331
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Noruego Bokmal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204
msgid "Not Equal"
msgstr "No Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:375
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:921
msgid "Not Set"
msgstr "No Definido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:616
msgid "Not connected"
msgstr "Sin conectar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:260
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:14
msgid "Notes: "
msgstr "Notas:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:81
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:539
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:580
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:588
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:83
msgid "Notice"
msgstr "Noticia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:102
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:80
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Número de códigos:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Aceleración Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:102
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:567
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:68
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:29
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:79
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:262
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:62
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:446
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Sólo %d bloques disponibles"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:369
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:980
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Abrir directorio &contenedor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:977
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Abrir carpeta de guardado&s de Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:369
msgid "Open file..."
msgstr "Abrir archivo..."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: no se puede crear el contexto para el dispositivo %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:65
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: no se encuentran dispositivos de sonido"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: no se puede abrir el dispositivo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:116
msgid "Opens the debugger"
msgstr "Abre el depurador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:120
msgid "Opens the logger"
msgstr "Abre el registro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:132
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:91
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:478
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"El ordern de los archivos en el directorio no corresponden con el orden de "
"bloques\n"
"Haz click derecho y exporta todos los guardados,\n"
"e importalos a una nueva memcard\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:209
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"El otro cliente se ha desconectado mientras el juego estaba andando!! "
"NetPlay ha sido deshabilitado. Debes detener el juego manualmente."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:499
msgid "Output"
msgstr "Salida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:138
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "Reproducir Grabación (&L)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:557
msgid "Pad "
msgstr "Pad"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
msgid "Page Down"
msgstr "Pág. Abajo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104
msgid "Page Up"
msgstr "Pág. Arriba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:47
msgid "Pair Up"
msgstr "Emparejar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
msgid "Paragraph"
msgstr "Párrafo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:210
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partición %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:288
msgid "Patches"
msgstr "Patches"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:507
msgid "Paths"
msgstr "Directorios"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1407
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1408
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:380
msgid "Perfect"
msgstr "Perfecto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:568
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspectiva %d"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:217
msgid "Pixel Depth"
msgstr "Profundidad de Pixel"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:216
msgid "Pixel Lighting"
msgstr "Iluminación de Pixel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:373
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1416
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1417
msgid "Play"
msgstr "Play"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
msgid "Play/Pause"
msgstr "Play/Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:379
msgid "Playable"
msgstr "Jugable"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:282
msgid "Players"
msgstr "Jugadores"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:926
msgid "Please confirm..."
msgstr "Confirmar por favor..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:538
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Por favor, crea una perspectiva antes de guardar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Mas-Menos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:332
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:769
msgid "Port 1"
msgstr "Puerto 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:770
msgid "Port 2"
msgstr "Puerto 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:771
msgid "Port 3"
msgstr "Puerto 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:772
msgid "Port 4"
msgstr "Puerto 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:74
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:106
msgid "Port :"
msgstr "Puerto:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:209
msgid ""
"Portable Setting could not be saved\n"
" Are you running Dolphin from read only media or from a directory that "
"dolphin is not located in?"
msgstr ""
"Configuración Portable no pudo ser guardada\n"
" Estás corriendo Dolphin de medios de sólo lectura, o desde un directorio en "
"el que no se encuentra Dolphin?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:333
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugués (Brasil)"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:435
msgid "Post-Processing Shader:"
msgstr "Shader de Post-Processing:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:206
msgid "Prev Page"
msgstr "Página Previa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:804
msgid "Previous Page"
msgstr "Página Previa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:184
msgid "Previous Value"
msgstr "Valor Anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:914
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:371
msgid "Projection Stats"
msgstr "Estadísticas de Proyección"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:47
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290
msgid "Purge Cache"
msgstr "Limpiar Caché"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:137
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:297
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
msgid "R Button"
msgstr "R Botón"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analógico"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:267
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:166
msgid "RUSSIA"
msgstr "RUSIA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:546
msgid "Range"
msgstr "Rango"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:385
msgid "Real"
msgstr "Real"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:43
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Wiimote Real"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:174
msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
msgstr "Confirmación Reconectar Wiimote"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Red Left"
msgstr "Rojo Izquierda"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Red Right"
msgstr "Rojo Derecha"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:71
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky but also heavily decreases "
"performance."
msgstr ""
"Reduce el aliasing causado por la rasterización de gráficos 3D.\n"
"Esto hace que la imagen se vea menos pixelada, pero puede reducir el "
"rendimiento fuertemente."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:923
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:370
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:40
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:370
msgid "Refresh game list"
msgstr "Actualizar lista de juegos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:233
msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there"
msgstr "Ejecuta Dolphin desde el directorio de instalación y guarda desde allí"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:902
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:437
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:459
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
"Renderiza la scene como \"alambrado\" (wireframe).\n"
"Esto es útil sólamente para depurar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:575
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Renderizar a Ventana Principal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:459
msgid "Render to main window."
msgstr "Renderizar a ventana principal."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:350
msgid "Rendering"
msgstr "Renderizando"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:461
msgid "Required for using the Japanese ROM font."
msgstr "Requerido para usar la fuente ROM Japonesa."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:935
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:178
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
msgid "Return"
msgstr "Volver"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
msgid "Right Stick"
msgstr "Stick Derecho"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82
msgid "Rumble"
msgstr "Rumble"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:112
msgid "Run"
msgstr "Arrancar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:450
msgid "Run DSPLLE on a dedicated thread (not recommended)."
msgstr "Arranca DSPLLE en un proceso dedicado(no recomendado)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:163
msgid "Running script...\n"
msgstr "Ejecutando script...\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:334
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:156
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Guardar Estado (&V)"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:303
msgid "Safe"
msgstr "Seguro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Sample Rate :"
msgstr "Frecuencia del sonido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:945
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:991
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:395
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:539
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Guardar GCI como..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:158
msgid "Save State..."
msgstr "Guardar Estado..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:610
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:620
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1309
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Guardar GCM/ISO comprimido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:395
msgid "Save current perspective"
msgstr "Guardar perspectiva actual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1298
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Guardar GCM/ISO descomprimido"
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:281
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr ""
"El estado guardado de la película %s está corrupto, deteniendo la "
"grabación..."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:242
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:586
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Buscando ISOs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:587
msgid "Scanning..."
msgstr "Escaneando..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:376
msgid "ScrShot"
msgstr "ScrShot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Bloq. Desplazamiento"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215
msgid "Search Filter"
msgstr "Filtro de búsqueda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:898
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Buscar en subcarpetas"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:110 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:133
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:153 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:174
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "No se ha encontrado la sección %s en SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:508
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:660
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1018
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Seleccionar archivo de grabación"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:66
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"When in doubt, use the first one"
msgstr ""
"Seleccionar un adaptador de hardware para su uso.\n"
"Si está en duda, use el primero."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:528
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Selecciona un archivo de guardado para importar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:337
msgid "Select floating windows"
msgstr "Selecciona las ventanas flotantes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:453
msgid "Select resolution for fullscreen mode"
msgstr "Selecciona resolución para Pantalla Completa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1211
msgid ""
"Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc"
msgstr ""
"Selecciona el Menú de sistema wad extraido de la partición de actualización "
"de un disco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:600
msgid "Select the file to load"
msgstr "Selecciona el archivo a cargar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1178
msgid "Select the save file"
msgstr "Selecciona el archivo de guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:138
msgid "Select the script to load"
msgstr "Selecciona el script a cargar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1262
msgid "Select the state to load"
msgstr "Selecciona el estado a cargar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1276
msgid "Select the state to save"
msgstr "Selecciona el estado a guardar"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:67
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio (4:3)\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to window: Stretch the picture to the window size."
msgstr ""
"Selecciona que relación de aspecto se usa al renderizar:\n"
"Automático: Usar la relación de aspecto nativa (4:3)\n"
"Force 16:9: Estira la imagen a una relación de aspecto de 16:9.\n"
"Force 4:3: Estira la imagen a una relación de aspecto de 4:3.\n"
"Estirar a ventana: Estira la imagen al tamaño de la ventana."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:102
msgid "Selected font"
msgstr "Fuente seleccionada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:269
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:864
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Posición de la Barra Sensor:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:74
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:483
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr ""
"Puerto serie 1 - Este es el puerto que dispositivos como el adaptador de red "
"usan."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:506
msgid "Set"
msgstr "Definir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:578
msgid "Set Console as NTSC-J"
msgstr "Definir Consola como NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:981
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Definir como ISO por &defecto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:806
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Definir como Memory Card por defecto %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Set install location to:\n"
" %s ?"
msgstr ""
"Definir el directorio de instalación a:\n"
"%s ?"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:462
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"SetARCode_IsActive: El índice es mayor que el tamaño de la lista de códigos "
"AR %lu"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:210
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
msgstr "SetupWiiMem: No se puede encontrar el archivo de configuración"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:253
msgid "Shake"
msgstr "Sacudir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:497
msgid "Short Name:"
msgstr "Nomber corto:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:229
msgid "Show &Console"
msgstr "Mostrar &Consola"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:228
msgid "Show &Logwindow"
msgstr "Mostrar Ventada de Registro (&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:225
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Mostrar Batta de E&stado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:223
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mostrar Barra de Herramien&tas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288
msgid "Show Drives"
msgstr "Mostrar Unidades"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:369
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostrar FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:278
msgid "Show France"
msgstr "Mostrar Francia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:264
msgid "Show GameCube"
msgstr "Mostrar Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:280
msgid "Show Italy"
msgstr "Mostrar Italia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271
msgid "Show JAP"
msgstr "Mostrar JAP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:282
msgid "Show Korea"
msgstr "Mostrar Corea"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488
msgid "Show Language:"
msgstr "Mostrar Idioma:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:273
msgid "Show PAL"
msgstr "Mostrar PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:261
msgid "Show Platforms"
msgstr "Mostrar Plataformas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:270
msgid "Show Regions"
msgstr "Mostrar Regiones"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:374
msgid "Show Shader Errors"
msgstr "Mostrar Errores de shaders"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Mostrar Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:275
msgid "Show USA"
msgstr "Mostrar USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:266
msgid "Show Wad"
msgstr "Mostrar WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:262
msgid "Show Wii"
msgstr "Mostrar Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:464
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Mostrar una ventana de confirmación antes de detener un juego."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:465
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occured.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin\n"
"suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"Mostrar un mensaje cuando un posible error severo ha ocurrido.\n"
"Deshabilitar esto puede evadir ver mensajes que no son fatales, y molestos, "
"pero también\n"
"significa que Dolphin puede cerrarse ante un error sin ninguna explicación."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
msgid ""
"Show projection statistics.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
"Mostrar estadísticas de proyección.\n"
"Esto es útil sólamente para depurar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815
msgid "Show save banner"
msgstr "Mostrar banner del guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:819
msgid "Show save blocks"
msgstr "Mostrar bloques de guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:817
msgid "Show save comment"
msgstr "Mostrar comentario del guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:818
msgid "Show save icon"
msgstr "Mostrar ícono del guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
msgid "Show save title"
msgstr "Mostrar título del guardado"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
msgid "Show the number of frames rendered per second."
msgstr "Mostrar el número de frames renderizados por segundo."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:111
msgid "Show this help message"
msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286
msgid "Show unknown"
msgstr "Mostrar desconocido"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
"Mostrar varias estadísticas.\n"
"Esto es útil sólamente para depurar."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:281
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Wiimote de costado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chino simplificado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:262
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:527
msgid "Skip GC BIOS"
msgstr "Saltear BIOS de GC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:175
msgid "Slot"
msgstr "Casilla"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:710
msgid "Slot A"
msgstr "Casilla A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:711
msgid "Slot B"
msgstr "Casilla B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59
msgid "Snapshot"
msgstr "Instántaneo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:670
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configuración de Sonido"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:70
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "El backend de sonido %s no es válido."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:56
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
msgstr "Falló la creación del búfer de sonido: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:335
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:492
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native "
"resolution. The quality scales with your display/window size, as does the "
"performance impact.\n"
"Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple of "
"the native resolution. Should give a more accurate look but is usually "
"slower.\n"
"The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality "
"independent of your display size."
msgstr ""
"Especifica la resolución a la que se renderizará. Una alta resolución puede "
"mejorar la calidad visual, pero puede empeorar el rendimiento gravemente, y "
"puede causar errores en ciertos juegos.\n"
"Fraccional: Utiliza la resolución del Display directamente en vez de la "
"resolución nativa. La calidad es escalada con tu tamaño de la ventana/"
"display, tal como el impacto al rendimiento.\n"
"Integral: Es como Fraccional, pero es redondeada a entero múltiplo de la "
"resolución nativa. Debería dar una vista mas precisa, pero es mas lento "
"normalmente.\n"
"Las otras opciones son resoluciones fijas para elegir una calidad visual "
"independiente del tamaño del Display."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:133
msgid "Specify a video plugin"
msgstr "Especifica un plugin de video"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:138
msgid "Specify an audio plugin"
msgstr "Especifica un plugin de audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Acelerar la Transferencia de Disco"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243
msgid "Square Stick"
msgstr "Stick Cuadrado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:77
msgid "Standard Controller"
msgstr "Control Estándar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:303
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:49
msgid "Start"
msgstr "Comenzar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:201
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Comenzar &NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:137
msgid "Start Re&cording"
msgstr "Comenzar graba&ción"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:571
msgid "Start Renderer in Fullscreen"
msgstr "Comenzar el Renderizador en Pantalla Completa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:457
msgid "Start the rendering window in fullscreen mode."
msgstr "Comenzar la ventana de renderizado en Pantalla Completa."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:263
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53
msgid "Stick"
msgstr "Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:374
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:113
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:306
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:166
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Estirar a la Ventana"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
msgid "Strum"
msgstr "Rasguear"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:78
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Se exportó correctamente al archivo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:57
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Se importaron exitosamente los archivos de guardado"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:244
msgid "Swing"
msgstr "Oscilar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:807
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:879
msgid "System Language:"
msgstr "Idioma del sistema:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:182
msgid "TAIWAN"
msgstr "TAIWAN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
msgid "Tab"
msgstr "Pestaña"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:469
msgid "Tab split"
msgstr "División de Pestaña"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
msgid "Table Left"
msgstr "Tabla Izquierda"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
msgid "Table Right"
msgstr "Tabla Derecha"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:376
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Captura de Pantalla"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:503
msgid "Test"
msgstr "Prueba"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:265
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:372
msgid "Texture Format"
msgstr "Formato de Textura"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:210
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "El WAD ha sido instalado exitosamente"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
msgid "The address is invalid"
msgstr "La dirección no es válida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:517
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "El checksum fue reparado exitosamente"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1342
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "El directorio escogido ya se encuentra en la lista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1228
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1256
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1322
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"El archivo %s ya existe. \n"
"Desea reemplazarlo?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"El archivo %s no pudo ser abierto para su escritura. Por favor revise si no "
"está ya abierto por otro programa."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr ""
"El archivo %s ya estaba abierto, la cabecera de archivo no será escrita."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:279
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "El archivo especificado (%s) no existe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:587
msgid "The name can not be empty"
msgstr "El nombre no puede estar vacío"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "El nombre no puede tener el carácter ','"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:455
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr ""
"El guardado que está tratando de copiar tiene un tamaño de archivo no válido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:406
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:86
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:79
#: Source/Plugins/Plugin_VideoOGL/Src/main.cpp:131
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"El idioma seleccionado no es soportado por tu sistema. Volviendo al defecto "
"del sistema."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:45
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "Las versiones de NetPlay del client y el servidor son incompatibles!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:42
msgid "The server is full!"
msgstr "El servidor está lleno!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:48
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "El servidor respondió: el juego está andando actualmente!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:51
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "El servidor envió un mensaje de error desconocido!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:119
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "El archivo especificado \"%s\" no existe"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198
msgid "The value is invalid"
msgstr "El valor no es válido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:597
msgid "Theme"
msgstr "Tema Visual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:538
msgid "Theme selection went wrong"
msgstr "Hubo un error al seleccionar el Tema"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:462
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Debe haber un ticket para 00000001/00000002. Probablemente tu volcado de "
"NAND esté incompleto."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:307
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Estas opciones reemplazan a las opciones de núcleo de Dolphin.\n"
"Sin determinar significa que el juego usa la configuración de Dolphin."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"El simulador de Action Replay no soporta códigos que modifiquen al Action "
"Replay."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:486
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr ""
"Esto podría provocar peor rendimiento en el Menú de Wii y algunos juegos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:477
msgid ""
"This is used to control game speed by sound throttle.\n"
"Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n"
"But sometimes enabling this could cause constant noise.\n"
"\n"
"Keyboard Shortcut <TAB>: Hold down to instantly disable Throttle."
msgstr ""
"Esto es utilizado para controlar la velocidad del juego por la del audio.\n"
"Deshabilitar esto puede causar velocidad de juego anormal, como muy rápido.\n"
"Pero a veces puede provocar ruido constante.\n"
"\n"
"Atajo de Teclado <TAB>: Mantén la tecla presionada para desabilitar la "
"regulación instantáneamente."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:476
msgid "This is used to play music tracks, like BGM."
msgstr ""
"Esto es usado para reproducir pistas de música, como música de fondo(BGM)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:446
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core,\n"
"but can also cause occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Esto divide los procesos de Video y CPU, para que se ejecuten en núcleos "
"separados.\n"
"Provoca mejoras de velocidad muy grandes en PCs con mas de un núcleo,\n"
"pero puede ocasionar errores gráficos o del programa."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:281
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "Esto te permitirá editar manualmente el archivo de configuración INI"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
msgid "Threshold"
msgstr "Límite"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:247
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:633
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:255
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:375
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Cambiar Pantalla Completa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:135
msgid "Toggle all"
msgstr "Cambiar Todos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chino Tradicional"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:369
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Se trató de cargar un archivo de tipo desconocido."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77
msgid "Triggers"
msgstr "Triggers"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:98 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:121
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Tratado de leer de un SYSCONF no válido"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:43
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Tratado de leer de un SYSCONF no válido\n"
"bt ids del Wiimote no están disponibles"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:336
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Turntable"
msgstr "Mesa de DJ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:71
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: Source/Core/Core/Src/PluginManager.cpp:276
#, c-format
msgid "Type %d config not supported in plugin %s"
msgstr "Configuración de tipo %d no soportado en el plugin %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:32
msgid "UDP Port:"
msgstr "Puerto UDP:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:250
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "UDP Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:190
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONOCIDO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:169
msgid "USA"
msgstr "EE.UU."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:170
msgid "Undo Load State"
msgstr "Deshacer Cargar Estado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:203
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:895
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Comando desconocido de DVD %08x - error fatal"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:120
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Entrada desconocida de tipo %i en SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:231
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Se recibió un mensaje desconocido de id: %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayServer.cpp:503
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Mensaje desconocido con id:%d recibido del jugadorr:%d Echando al jugador!"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:636
#, c-format
msgid ""
"Unknown pointer %#08x\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Puntero desconocido %#08x\n"
"Continuar?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:100
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Wiimote Parado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:848
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Usar Modo EuRGB60 (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:523
msgid "Use FPS For Limiting"
msgstr "Use FPS For Limiting"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:560
msgid "Use Hex"
msgstr "Usar Hexadecimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:604
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Usar Controladores de Pánico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
msgid "Use XFB"
msgstr "Usar XFB"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:73
msgid ""
"Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling "
"them down to native resolution.\n"
"Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might cause "
"glitches in some games."
msgstr ""
"Usa un bufer de alta resolución para las copias de EFB en vez de achicarlas "
"a la resolución nativa.\n"
"Mejora en gran manera la calidad visual en juegos que usan copias de EFB, "
"pero puede causar errores gráficos en algunos juegos."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:408
msgid "Utility"
msgstr "Utilidad"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:179
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:197
msgid "Value"
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:73
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:557
msgid "Value: "
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:370
msgid "Various Statistics"
msgstr "Varias Estadísticas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:90
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbosidad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:384
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:675
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:111
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:140
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:166
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "La instalación del WAD falló: error al crear %s"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:69
msgid ""
"Wait for vertical blanks.\n"
"Reduces tearing but might also decrease performance"
msgstr ""
"Espera al proximo refresco de pantalla.\n"
"Reduce el \"quebrado\" de la pantalla, pero puede que reduzca el rendimiento."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:662
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:85
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:238
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Advertencia - arrancando un DOL en un modo de consola incorrecto!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:288
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Advertencia - arrancando un ELF en un modo de consola incorrecto!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:185
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Advertencia - arrancando un ISO en un modo de consola incorrecto!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:551
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Advertencia! Es recomendado hacer un backup de todos los archivos en la "
"carpeta:\n"
"%s\n"
"Quiere continuar?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Advertencia: Esto sobrescribirá todos los guardados existentes que están en "
"la carpeta:\n"
"%s\n"
"y tienen el mismo nombre que el archivo en tu memcard\n"
"Continuar?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:111
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:125
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - el archivo no está abierto."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM "
"texture, which is a very time-consuming task.\n"
"With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't "
"change.\n"
"This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n"
"If you have any problems with this option enabled you should either try "
"increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n"
"(NOTE: The safier the texture cache is adjusted the lower the speedup will "
"be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)"
msgstr ""
"Cuando se usa EFB a RAM comunmente necesitamos decodificar los datos de la "
"RAM a una textura VRAM, lo que es una tarea larga.\n"
"Con esta opción habilitada, se salteará decodificarla si no ha cambiado.\n"
"Esto resulta en una buena mejora de rendimiento, pero probablemente cause "
"errores.\n"
"Si tienes cualquier problema con esta opción habilitada, deberías probar "
"incrementar la seguridad del Caché de textura, o deshabilitar esta opción.\n"
"(NOTA: Mientras mas seguro el caché, menor será la mejora de rendimiento; el "
"caché de textura preciso em \"seguro\" puede ser mas lento!)"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:177
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hack de Pantalla ancha(Widescreen)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:326
msgid "Wii Console"
msgstr "Consola Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:198
msgid "Wii Save Import"
msgstr "Importar Guardado de Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1180
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Archivos de guardado Wii (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: No se pudo leer el archivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:382
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:15
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:76
msgid "Wiimote "
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:173
#, c-format
msgid ""
"Wiimote %i has been disconnected by system.\n"
"Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n"
"or maybe it is due to idle time out or other reason.\n"
"Do you want to reconnect immediately?"
msgstr ""
"El Wiimote %i ha sido desconectado por el sistema.\n"
"Puede ser que este juego no suporte multi-wiimote,\n"
"o mucho tiempo de espera, o alguna otra razón.\n"
"Desea reconectarlo inmediatamente?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:618
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote conectado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:840
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Motor Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:836
msgid "Wiimote Settings"
msgstr "Configuración Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:382
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Configuración Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:460
msgid "Will enable progressive scan option if supported by software."
msgstr "Se habilitará el escaneado progresivo si el software lo permite."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:613
msgid "Window Size:"
msgstr "Tamaño de Ventana:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:455
msgid "Window height for windowed mode"
msgstr "Alto de la ventana"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:454
msgid "Window width for windowed mode"
msgstr "Ancho de la ventana"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131
msgid "Windows Left"
msgstr "Windows Izquierda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133
msgid "Windows Menu"
msgstr "Windows Menú"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132
msgid "Windows Right"
msgstr "Windows Derecha"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:111
msgid "Word Wrap"
msgstr "Word Wrap"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1148
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1195
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1328
msgid "Working..."
msgstr "Trabajando..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:115
msgid "Write to Console"
msgstr "Escribir a la Consola"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:113
msgid "Write to File"
msgstr "Escribir a Archivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:117
msgid "Write to Window ->"
msgstr "Escribir a Ventana ->"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:51
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice falló: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:133
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2 init falló: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:142
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2 creación de voz maestra falló: %#X"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:379
msgid "XFB"
msgstr "XFB"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:83
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "No puedes cerrar ventanas que tienen páginas en ellas."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:183
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "Debes elegir un juego!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:601
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Debes escribir un nombre!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:434
msgid "You must enter a valid decimal or hex value."
msgstr "Debes ingresar un valor decimal o hexadecimal válido."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:623
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Debes ingresar un nombre de perfil válido."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1075
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Debes reiniciar Dolphin para que el cambio tenga efecto."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:174
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Tu archivo GCM/ISO parece ser no válido(país no válido).\n"
"Continuar con la región PAL?"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size - should be 0x%04x (but is 0x%04llx)"
msgstr ""
"Tu archivo SYSCONF es de tamaño incorrecto - debería ser 0x%04x (pero es 0x"
"%04llx)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351
msgid "ZTP hack"
msgstr "ZTP hack"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:388
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Código Zero 3 no soportado"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:410
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Código cero desconocido para Dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:451
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:476
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ esperando ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:526
msgid "^ ADD"
msgstr "^ ADD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:915
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:196
msgid "failed to read bk header"
msgstr "Fallo al leer la cabecera bk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:410
#, c-format
msgid "failed to read data from file: %s"
msgstr "Fallo al leer los datos del archivo: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:98
msgid "failed to read header"
msgstr "Fallo al leer la cabecera."
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:450
#, c-format
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
msgstr "iCacheJIT: Leyendo Opcode desde %x. Reportar por favor."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109
#, c-format
msgid "not a wii save or read failure for file header size %x"
msgstr ""
"no hubo un guardado de wii o fallo de lectura para la cabecera de archivo de "
"tamaño %x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:478
msgid "please someone fill this tooltip i have no idea what to say :D"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:447
#, c-format
msgid "unknown cmd 0x%08x"
msgstr "cmd 0x%08x desconocido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1158
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute dio un -1 al arrancar la aplicación!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:364
msgid "zFar Correction: "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:359
msgid "zNear Correction: "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511
msgid "| OR"
msgstr "| OR"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "&Frame Stepping"
#~ msgstr "&Recorrer frames"
#, fuzzy
#~ msgid "AOSound"
#~ msgstr "&Sonido"
#~ msgid "Adjust window size"
#~ msgstr "Ajustar tamaño de ventana"
#~ msgid "Alternate RFI"
#~ msgstr "RFI Alternativo"
#~ msgid "Bleach Versus Crusade"
#~ msgstr "Bleach Versus Crusade"
#~ msgid "Can't find plugin %s"
#~ msgstr "No se puede encontrar el plugin %s"
#~ msgid "Can't init DSP Plugin"
#~ msgstr "No se puede iniciar el Plugin DSP"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Conectado"
#, fuzzy
#~ msgid "DSound"
#~ msgstr "&Sonido"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Desconectado"
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin"
#~ msgstr "Plugin DSP-HLE de Dolphin"
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin Settings"
#~ msgstr "Configuración de Plugin Dolphin DSP-HLE"
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin"
#~ msgstr "Plugin DSP-LLE de Dolphin"
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin Settings"
#~ msgstr "Configuración de Plugin Dolphin DSP-LLE"
#~ msgid "Dolphin Direct3D11"
#~ msgstr "Dolphin Direct3D11"
#~ msgid "Dolphin Direct3D9"
#~ msgstr "Dolphin Direct3D9"
#~ msgid "Enable HLE Audio"
#~ msgstr "Habilitar Audio HLE"
#~ msgid "Enable JIT Dynarec"
#~ msgstr "Habilitar JIT Dynarec"
#~ msgid ""
#~ "Enables dynamic recompilation of DSP code.\n"
#~ "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar recompilación dinámica del código DSP.\n"
#~ "Cambiar esto no tendra ningún efecto mientras el emulador esté andando!"
#~ msgid "Error loading %s: can't read info"
#~ msgstr "Error al cargar %s: no se puede leer la información"
#~ msgid ""
#~ "Error loading plugin %s: can't find file. Please re-select your plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Error al cargar el plugin %s: no se puede encontrar el archivo. Por "
#~ "favor, reseleccione sus plugins."
#~ msgid ""
#~ "If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this "
#~ "option may fix the game."
#~ msgstr ""
#~ "Si un juego se tilda, y anda sólamente en el Intérprete, o Dolphin tiene "
#~ "errores, esta opción puede arreglar el juego."
#~ msgid "Metroid Other M"
#~ msgstr "Metroid Other M"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenAL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plugins"
#~ msgid "Skies of Arcadia"
#~ msgstr "Skies of Arcadia"
#~ msgid "Sonic and the Black Knight"
#~ msgstr "Sonic and the Black Knight"
#~ msgid "The file "
#~ msgstr "El archivo "
#~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects."
#~ msgstr "Esto es usado comunmente para reproducir voces y efectos de sonido."
#~ msgid "Trying to load unsupported type %d"
#~ msgstr "Tratando de cargar tipo no soportado %d"
#~ msgid "Wiimote %i %s"
#~ msgstr "Wiimote %i %s"
#~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack"
#~ msgstr "Hack de bloom Zelda Twilight Princess"