dolphin/Languages/po/nb.po

6701 lines
187 KiB
Text

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
#
# Translators:
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2016
# Christer Hansen <chriztr@gmail.com>, 2013
# KHRZ <e-k-nut@hotmail.com>, 2013-2016
# KHRZ <e-k-nut@hotmail.com>, 2011,2013
# KHRZ <e-k-nut@hotmail.com>, 2011
# Stein Erik Svendheim <svendheim@outlook.com>, 2016
# Tokiko <inactive+Tokiko@transifex.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-18 11:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-18 09:27+0000\n"
"Last-Translator: JosJuice\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-"
"emu/language/nb/)\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:39
msgid ""
"\n"
"Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n"
"\n"
"This software should not be used to play games you do not legally own.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dolphin er en fri og gratis GameCube og Wii-emulator.\n"
"\n"
"Denne programvaren bør ikke nyttes til å kjøre spill du ikke eier.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:728
msgid " (internal IP)"
msgstr " (intern-IP)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:216
msgid " (too many to display)"
msgstr "(for mange til å vises)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:113
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:503
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:609
msgid " Game : "
msgstr "Spill :"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:614
msgid "! NOT"
msgstr "! IKKE"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" finnes ikke.\n"
"Opprett et nytt 16MB-minnekort?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:180
#, c-format
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr ""
"Mislyktes i å skrubbe \"%s\". Sannsynligvis er avbildnings-filen ødelagt."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:155
#, c-format
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "\"%s\" er allerede komprimert! Kan ikke komprimere videre."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:752
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" er en ugyldig GCM/ISO-fil, eller er ikke en GC/Wii-ISO."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:192
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sKopier%1$s"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:232
#, c-format
msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%"
msgstr "%i av %i blokker. Komprimeringsforhold %i%%"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:48
#, c-format
msgid "%i%% (Normal Speed)"
msgstr "%i%% (Normal hastighet)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
"loaded save\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"Ble ikke lastet fordi den har samme interne filnavn som den tidligere "
"innlastede lagringsfilen\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
" File size (0x%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (0x"
"%x)"
msgstr ""
"%s\n"
"ble ikke innlastet forde det er en ugyldig GCI-fil.\n"
"Filstørrelsen (0x%<PRIx64>) samsvarer ikke med størrelsen i hodet (0x%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
" Number of blocks claimed to be %u"
msgstr ""
"%s\n"
"ble ikke innlastet fordi det er en ugyldig GCI.\n"
"Antallet blokker hevdes å være %u"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual "
"memory card"
msgstr ""
"%s\n"
"ble ikke innlastet fordi det ikke er nok frie blokker på det virtuelle "
"minnekortet"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the "
"memory card\n"
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
msgstr ""
"%s\n"
"ble ikke innlastet fordi det er mindre enn 10%% frie blokker tilgjengelig på "
"minnekortet\n"
"Blokker Totalt: %d; Frie Blokker: %d"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:419
#, c-format
msgid "%s (Disc %i)"
msgstr "%s (Disk %i)"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:213
#, c-format
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
msgstr "%s IPL funnet i mappen %s. Disken kan kanskje ikke gjennkjennes"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:189
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:371
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s finnes allerede, overskriv?"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s kunne ikke innlastes som et minnekort.\n"
"Kortstørrelsen er ugyldig (0x%x byte)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s kunne ikke innlastes som et minnekort.\n"
"Kortstørrelsen er ugyldig (0x%x byte)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s kunne ikke innlastes som et minnekort.\n"
"Filen er ikke stor nok til å være en gyldig minnekortfil (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
"%s er ikke en mappe, kunne ikke flytte til *.original.\n"
"Se over dine skriverettigheter, eller flytt filen ut fra Dolphins mapper"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:231
#, c-format
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
msgstr "%s er ikke en mappe, flyttet til *.original"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:198
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sSlett%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:196
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sEksporter GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImporter GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:781
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u ledige blokker; %u ledige dir-oppføringer"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:898
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:964
#, c-format
msgid "%u frames"
msgstr "%u bilder"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:918
#, c-format
msgid "%u objects"
msgstr "%u objekter"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:933
#, c-format
msgid "%zu FIFO bytes"
msgstr "%zu FIFO-byte"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:953
#, c-format
msgid "%zu memory bytes"
msgstr "%zu minnebyte"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:613
msgid "&& AND"
msgstr "&& OG"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:373
msgid "&About"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:224
msgid "&Audio Settings"
msgstr "&Lyd-innstillinger"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:126
msgid "&Boot from DVD Backup"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:274
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Brytepunkter"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239
msgid "&Cheat Manager"
msgstr "&Juksekode-behandler"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:225
msgid "&Controller Settings"
msgstr "&Kontroller-innstillinger"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:955
msgid "&Delete File..."
msgstr "&Slett fil…"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:977
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Slett merkede ISO-filer…"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:190
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulering"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:139
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:408
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Bilde for bilde"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:425
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Fullskjerm"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:371
msgid "&GitHub Repository"
msgstr "&GitHub-pakkebrønn"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:223
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "&Grafikkinstllinger"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:374
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:226
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Innstillinger for &hurtigtaster"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:164
msgid "&Load State"
msgstr "Åpne hurtiglagring"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:236
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "&Minnekort-behandler (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275
msgid "&Memory"
msgstr "&Minne"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:217
msgid "&Movie"
msgstr "&Film"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:386
msgid "&Open..."
msgstr "&Åpne…"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:232
msgid "&Options"
msgstr "&Innstillinger"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:397
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:399
msgid "&Play"
msgstr "&Spill"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:936
msgid "&Properties"
msgstr "&Egenskaper"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:421
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "&Skrivebeskyttet modus"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:392
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Oppdater liste"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:274
msgid "&Registers"
msgstr "&Register"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:405
msgid "&Reset"
msgstr "&Tilbakestill"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275
msgid "&Sound"
msgstr "&Lyd"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:402
msgid "&Stop"
msgstr "S&topp"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258
msgid "&Tools"
msgstr "&Verktøy"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:276
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:358
msgid "&View"
msgstr "Vi&s"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:274
msgid "&Watch"
msgstr "&Se"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:369
msgid "&Website"
msgstr "&Nettside"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:937
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33
msgid ""
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of "
"Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"(c) 2003-2015 Dolphin-teamet. \"GameCube\" og \"Wii\" er varemerker av "
"Nintendo. Dolphin er på ingen måte affiliert med Nintendo."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:974
msgid "(off)"
msgstr "(av)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:615
msgid "+ ADD"
msgstr "+ LEGG TIL"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:511
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr "1.5x Opprinnelig størrelse (960x792)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:50
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:513
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr "2.5x Opprinnelig størrelse (1600x1320)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:512
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
msgstr "2x opprinnelig størrelse (1280x1056) for 720p"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:50
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:514
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
msgstr "3x opprinnelig størrelse (1920x1584) for 1080p"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:515
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
msgstr "4x opprinnelig størrelse (2560x2112) for 1440p"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516
msgid "5x Native (3200x2640)"
msgstr "5x opprinnelig størrelse (3200x2640)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:517
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
msgstr "6x opprinnelig størrelse (3840x3168) for 4K"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:518
msgid "7x Native (4480x3696)"
msgstr "7x opprinnelig størrelse (4480x3696)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:50
msgid "8-bit"
msgstr "8-bit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:519
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
msgstr "8x opprinnelig størrelse (5120x4224) for 5K"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Sett inn navn her>"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:406
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Ingen oppløsning funnet>"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:28
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Ingenting>"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:74
msgid "<System Language>"
msgstr "<Systemspråk>"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:371
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:441
msgid "A NetPlay window is already open!"
msgstr "Et NetPlay-vindu er allerede åpent!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:127
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:157
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Det kjøres ingen spill nå."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:258
msgid ""
"A supported Bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your Wiimotes."
msgstr ""
"Fant ingen støttede Blåtann-enheter..\n"
"Du må manuelt koble til dine WiiMote-er."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:143
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"All players must use the same Dolphin version.\n"
"All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or "
"disabled.\n"
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
"forwarded!\n"
"\n"
"Wiimote netplay is experimental and should not be expected to work.\n"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:137
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:321
msgid "AR Codes"
msgstr "<AR-koder>"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:13
msgid "About Dolphin"
msgstr "Om Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:697
msgid "Accuracy:"
msgstr "Nøyaktighet:"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Dekrypteringsfeil for Action Replay kode:\n"
"Paritets-sjekk feilet\n"
"\n"
"Opphavs-kode:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Action Replay-feil: Ugyldig størrelse (%08x : addresse = %08x) i legg til "
"kode (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:581
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Action Replay-feil: Ugyldig størrelse (%08x : addresse = %08x) in fyll og "
"skli (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:368
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Action Replay-feil: Ugyldig størrelse (%08x : addresse = %08x) i ram-skriv "
"og fyll (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Action Replay-feil: Ugyldig størrelse (%08x : addresse = %08x) i skriv til "
"peker (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:629
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Action Replay-feil: Ugyldig verdi (%08x) i minnekopi (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:506
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Action Replay-feil: Master koder og skriving til CCXXXXXX er ikke "
"implementert (%s)\n"
" Master koder behøves ikke. Ikke bruk master koder."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:214
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Action Replay-feil: Ugyldig AR-kode linje: %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:740
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Kondisjonsbasert kode: Ugyldig størrelse %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:708
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Ugyldig normal kodetype %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:764
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal kode %i: ugyldig sub-type %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:666
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal kode 0: Ugyldig sub-type %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:42
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:67
msgid "Adapter Detected"
msgstr "Adapter oppdaget"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:69
msgid "Adapter Not Detected"
msgstr "Ingen adapter oppdaget"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:392
msgid "Adapter:"
msgstr "Adapter:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:83
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1492
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Legg til Action Replay-kode"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1431
msgid "Add Patch"
msgstr "Legg til patch"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:463
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:484
msgid "Add..."
msgstr "Legg til…"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:317
msgid "Address"
msgstr "Addresse"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:870
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "Juster analogkontrolltrykket som kreves for å aktivere knapper."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35
msgid "Advance Game Port"
msgstr "Advance-spillport"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:750
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:122
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avanserte innstillinger"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:673
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Alle GameCube/Wii -filer (elf, dol, gcm, wbfs, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1273
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
msgstr "Alle GameCube GCM-filer (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1598
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1610
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Alle hurtiglagringene (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1271
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Alle Wii ISO-filer (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1286
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Alle komprimerte GC/Wii-filer (gcz)"
#: Source/Core/Common/Assert.h:46
#, c-format
msgid ""
"An error occurred.\n"
"\n"
" Line: %d\n"
" File: %s\n"
"\n"
"Ignore and continue?"
msgstr ""
"En feil har skjedd.\n"
"\n"
"Linje: %d\n"
"Fil: %s\n"
"\n"
"Ignorer og fortsett?"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:609
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anaglyph"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:283
msgid "Analyze"
msgstr "Analyser"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:287
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:550
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Anisotropisk filtrering:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Kantutjevning:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515
msgid "Apploader Date:"
msgstr "Programinnlaster-dato:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:304
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr ""
"Applikasjonslasteren er i feil størrelse… er dette virkelig en "
"programinnlaster?"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:297
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Programinnlasteren klarte ikke å laste fra fil"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:99
msgid "Apploader:"
msgstr "Programinnlaster:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:255
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Benytter en postprosesseringseffekt etter hver bildeopptegning\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:724
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1091
msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette disse filene? De vil bli borte for alltid!"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1090
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette denne filen? Den vil bli borte for alltid!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:387
msgid "Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr "Prøver du å bruke samme fil i begge kortplasser?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:428
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Billedforhold:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:198
msgid "Assign Controller Ports"
msgstr "Velg kontrollerporter"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Minst en rute må stå åpen."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:77
msgid ""
"Attempt to detect and skip wait-loops.\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Prøv å oppdage og hopp over venteløkker.\n"
"Hvis usikker, la stå merket."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:73
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:77
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Lyd-bakende:"
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:29
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Feil ved åpning av AO-enhet.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:129
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:44
msgid "Authors"
msgstr "Utviklere"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:281
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:425
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:509
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (Multiplum av 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:508
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Automatisk (Vindusstørrelse):"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:458
msgid "Auto Adjust Window Size"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Justerer automatisk vindusstørrelsen til din interne oppløsning.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå deaktivert."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:528
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
msgstr "BAT ugyldig. Dolphin vil nå avslutte."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:786
msgid "BP register "
msgstr "BP-register"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:85
msgid "Backend Settings"
msgstr "Bakende-innstillinger"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:362
msgid "Backend:"
msgstr "Bakende:"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:228
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:77 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284
msgid "Background Input"
msgstr "Bakgrunnsinndata"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:269
msgid "Backward"
msgstr "Bakover"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220
msgid "Balance Board"
msgstr "Balansebrett"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:273
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:643
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:647
msgid "Banner Details"
msgstr "Bannerdetaljer"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:591
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:55
msgid "Bar"
msgstr "Bjelke"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:477
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:110
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grunnleggende Innstillinger"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294
msgid "Battery"
msgstr "Batteri"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:155
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Blokkallokasjontabellsjekksum feilet"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647
msgid "Blocks"
msgstr "Blokker"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Blue Left"
msgstr "Blå venstre"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Blue Right"
msgstr "Blå høyre"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:823
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "Rammefri fullskjermsvisning"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:277
msgid "Bottom"
msgstr "Bunn"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:256
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Bundne kontroller: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35
#, c-format
msgid "Branch: %s"
msgstr "Avgrening: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34
msgid "Broadband Adapter"
msgstr "Bredbåndsadapter"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:407
msgid "Broken"
msgstr "Ødelagt"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:233
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Se etter en mappe å legge til"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1174
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Se etter lagringssted"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:218
msgid "Buffer:"
msgstr "Mellomlager:"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:45
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:145
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:275
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:376
msgid "Buttons"
msgstr "Knapper"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:82
msgid "Bypass XFB"
msgstr "Bypasser XFB"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"Overstyr tømmingen av datahurtiglageret av DCBZ-instruksjonen. Vanligvis bør "
"denne innstillingen være avskrudd."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:359
msgid "C Stick"
msgstr "C-joystick"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:798
msgid "CP register "
msgstr "CP-register"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:70
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "CPU-emuleringsmotor"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:85
msgid "CPU Options"
msgstr "CPU-alternativer"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:238
msgid ""
"Cache custom textures to system RAM on startup.\n"
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Hurtiglagre egendefinerte teksturer til system-RAM under oppstart.\n"
"Dette kan kreve eksponentielt mer RAM, men fikser potensiell hakking.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå umerket."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:28
msgid "Cached Interpreter (slower)"
msgstr "Hurtiglagret fortolker (tregere)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:154
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.\n"
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Kalkuler lys på 3D-grafikk per-piksel istedenfor per punkt, som gjevner ut "
"polygoner slik at triangler blir mindre synlige.\n"
"Forårsaker sjelden ytelsesproblemer eller grafiske feil.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1915
#, c-format
msgid "Can't find Wiimote by connection handle %02x"
msgstr "Kan ikke finne WiiMote fra koblingshandler %02x"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:88
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid GameCube memory card file"
msgstr ""
"Kan ikke bruke den filen som et minnekort.\n"
"%s\n"
"er ikke en gyldig GameCube-minnekortfil"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:64
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:299
msgid "Center"
msgstr "Senter"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:964
msgid "Change &Disc"
msgstr "Endre &disk"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:389
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Endre &disk…"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15
msgid "Change Disc"
msgstr "Endre disk"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1305
#, c-format
msgid "Change the disc to %s"
msgstr "Endre disk til %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:137
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Endre språk for brukerinnstillinger.\n"
"Krever omstart."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:56
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running."
msgstr "Å endre dette vil ikke tre i effekt mens emulatoren kjører"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:155
msgid "Chat"
msgstr "Sludringsutløp"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:48
msgid "Cheat Code"
msgstr "Juksekode"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:185
msgid "Cheat Manager"
msgstr "&Juksekode-behandler"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:140
msgid "Cheat Search"
msgstr "Juksekodesøk"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:776
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "Sjekk partisjonsintegritet"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:37
msgid "Check for updates: "
msgstr "Se etter oppdateringer:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1018
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Sjekker gyldighet…"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:48
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Velg en DVD-rotmappe"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:56
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Velg en NAND-rotmappe"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:42
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Velg en forvalgt ISO-fil:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:160
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Velg en mappe å legge til"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:59
msgid "Choose a dump directory:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:320
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Velg en fil å åpne"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:214
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Velg et minnekort:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:62
msgid "Choose an SD Card file:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:52
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Velg fil til å bruke som programinnlaster: (gjelder kun for disker laget fra "
"mapper)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:910
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:966
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Velg mappen å pakke ut til"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:286
msgid "Circle Stick"
msgstr "Sirkel-joystick"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:42
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:114
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:595
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1043
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:132
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:296
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:679
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:247
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:52
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:142
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:840
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "&Sett opp…"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:89
msgid "Code Info"
msgstr "Kodeinfo"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:52
msgid "Code:"
msgstr "Kode:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:25
msgid "Code: "
msgstr "Kode:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:57
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:962
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Komprimer ISO…"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:979
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Komprimer valgte ISO-er…"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1183
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1301
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Komprimerer ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1388
msgid ""
"Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by "
"removing padding data. Your disc image will still work. Continue?"
msgstr ""
"Å komprimere en Wii disk-avbildning vil irreversibelt endre den komprimerte "
"kopien ved å endre padding-data. Din disk-avbildning vil fortsatt fungere. "
"Fortsette?"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:524
msgid "Compute"
msgstr "Beregn"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:23
msgid "Computing MD5 Checksum for:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1308
msgid "Computing MD5 checksum"
msgstr "Beregner MD5-sjekksum"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:37
msgid "Computing..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:67
msgid "Computing: "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:549
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:562
msgid "Config"
msgstr "Oppsett"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:82
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:168
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:156
msgid "Configure"
msgstr "Sett opp"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:132
msgid "Configure Control"
msgstr "Sett opp kontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550
msgid "Configure..."
msgstr "Sett opp…"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1231
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1296
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Bekreft filoverskriving"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:106
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Bekreft ved stans"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:112
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:138
msgid "Connect"
msgstr "Koble til"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:441
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Koble til balansebrett"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:48
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Koble til USB-tastatur"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:438
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Koble til Wiikontroller %i"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Koble til Wiikontroller 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Koble til Wiikontroller 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Koble til Wiikontroller 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Koble til Wiikontroller 4"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:250
msgid "Connect Wiimotes"
msgstr "Koble til WiiMote-er"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:512
msgid "Connecting..."
msgstr "Kobler til…"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:58
msgid "Connection Type:"
msgstr "Tilkoblingstype:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:262
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Kontinuerlig skanning"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54
msgid "Control"
msgstr "Kontroll"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
msgid "Control Stick"
msgstr "Sirkel-joystick"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:15
msgid "Controller Ports"
msgstr "Kontrollerporter"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554
msgid "Controller settings"
msgstr "&Kontroller-innstillinger"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:553
msgid "Controllers"
msgstr "Kontrollere"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:269
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Kontrollerer avstanden til konvergensplanet. Dette er avstanden der "
"virtueller objekter vil fremstå som foran skjermen.\n"
"En høyere verdi lager sterkere ut-av-skjermen effekter, mens en lavere verdi "
"er mer komfortabel."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:266
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras.\n"
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"kontrollerer separasjonsavstanden mellom de virtuelle kameraene.\n"
"En høyere verdi lager en sterkere følelse av dybe, mens en lavere verdi er "
"mer komfortabelt."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:634
msgid "Convergence:"
msgstr "Konvergens:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:390
msgid "Convergence: "
msgstr "Konvergens:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:185
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Konverter til GCI"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:748
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:755
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:773
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:949
msgid "Copy failed"
msgstr "Kopi feilet"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:806
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Kopier til minnekort %c"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:418
msgid "Core"
msgstr "Kjerne"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:746
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/"
"Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the "
"original GameCube and Wii discs."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:861
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Kunne ikke gjennkjenne ISO-fil %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:709
#, c-format
msgid "Could not save %s."
msgstr "Kunnw ikke lagre %s."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"Kunne ikke skrive til minnekortfil %s.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Kjører du Dolphin fra en CD/DVD, eller er lagringsfilen kanskje "
"skrivebeskyttet?\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Får du denne meldingen etter å ha flyttet emulatorens mappe?\n"
"\n"
"I så tilfelle, må du kanskje re-spesifisere minnekortsplasseringen i "
"innstillingene."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:84
msgid "Couldn't Create Client"
msgstr "Kunne Ikke opprette klient"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:95
msgid "Couldn't create peer."
msgstr "Kunne ikke lage likemann."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1256
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Kunne ikke finne åpningskommandoen for utvidelsen 'ini'!"
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:399
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Kunne ikke igangsette kjernen.\n"
"Sjekk oppsettet ditt."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:431
msgid "Couldn't look up central server"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:60
msgid "Count:"
msgstr "Antall:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:213
#, c-format
msgid "Count: %lu"
msgstr "Antall: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:19
msgid "Create AR Code"
msgstr "Lag AR-kode"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:548
msgid "Create new perspective"
msgstr "Lag nytt perspektiv"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:29
msgid "Creator: "
msgstr "Skaper:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:64
msgid "Critical"
msgstr "Kritisk"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:803
msgid "Crop"
msgstr "Krum"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:252
msgid ""
"Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Kutt bildet fra sitt opprinnelige bildeforhold til 4:3 eller 16:9.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå umerket."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:53
msgid "Crossfade"
msgstr "Kryssutfasing"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:685
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "Nåværende mappe endret fra %s til %s etter wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:128
msgid "Current game"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:520
msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:103
msgid "Custom RTC Options"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:65
msgid "D-Pad"
msgstr "D-Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44
msgid "DK Bongos"
msgstr "DK-bongotrommer"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:37
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "CPU-emuleringsmotor"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:358
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "DSP HLE-emulering (rask)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP LLE interpreter (treg)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:33
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "DSP LLE re-kompilering"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:96
msgid "DVD Root:"
msgstr "DVD-rot:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44
msgid "Dance Mat"
msgstr "Dansematte"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51
msgid "Data Size"
msgstr "Datastørrelse"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:539
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro-filer(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:257
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:271
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:285
msgid "Dead Zone"
msgstr "Dødsone"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:47
msgid "Debug"
msgstr "Feilretting"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:112
msgid "Debug Only"
msgstr "Kun feilretting"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:765
msgid "Debugging"
msgstr "Feilretting"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
msgid "Decimal"
msgstr "Desimal"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:960
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Dekomprimer ISO…"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:980
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Dekomprimer valgte ISO-filer…"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1183
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1301
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Dekomprimerer ISO"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
msgid "Decrease Convergence"
msgstr "Reduser konvergens"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
msgid "Decrease Depth"
msgstr "Reduser dybde"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
msgid "Decrease Emulation Speed"
msgstr "Senk emuleringshastighet"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
msgid "Decrease IR"
msgstr "Reduser IR"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1041
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:92
msgid "Default ISO:"
msgstr "Forvalgt ISO-fil:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101
msgid "Default font"
msgstr "Forvalgt tekstskrift"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1059
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:29
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:807
msgid "Delete Save"
msgstr "Slett lagringsfil"
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:108
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Slett den eksiterende filen '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381
msgid "Depth Percentage: "
msgstr "Dybde-prosent:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:623
msgid "Depth:"
msgstr "Dybde:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:949
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:588
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:593
msgid "Detect"
msgstr "Finn automatisk"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:363
msgid "Deterministic dual core: "
msgstr "Deterministisk dobbelkjerne:"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:150
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1025
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:117
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:85
msgid "Device Settings"
msgstr "Innstillinger for enhet"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:264
msgid "Device not found"
msgstr "Enhet ikke funnet"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:50
msgid "Dial"
msgstr "Ring"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr "Demp skjermbelysning etter fem minutters inaktivitet."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:62
msgid "Direct Connection"
msgstr "Direkte tilkobling"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:136
msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed"
msgstr "Mappesjekksummen og mappe-sikkerhetskopi-sjekksummen mislyktes"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:713
msgid "Disable"
msgstr "Skru av"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:732
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "Skru av bounding-box-kalkulasjoner"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
msgstr "Skru av hastighetsbegrensning av emulering"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:591
msgid "Disable Fog"
msgstr "Skru av tåke"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:222
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Skru av all XFB-emulasjon.\n"
"Øker farten på emuleringen mye, men forårsaker feil i mange spill som "
"avhenger av det (spesielt hjembrent-programmer).\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå på."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:162
msgid ""
"Disable the bounding box emulation.\n"
"This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Skru av bounding-box-emulering.\n"
"Dette kan øke GPU-ytelse mye, men noen spill vil slutte å fungere på rett "
"vis.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå merket."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:669
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Feil ved lesing av disk"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:482
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:132
msgid ""
"Display messages over the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Vis meldinger på emuleringsområdet av skjermen.\n"
"Disse meldingene inkluderer minnekortskrivninger, Video-bakende- og CPU-"
"informasjon, og JIT-hurtiglagertømninger."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
msgid "Divide"
msgstr "Del"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1151
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Vil du stoppe pågående emulering?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:39
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "Dolby Pro Logic II-dekoder"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:995
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:340
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Dolphin %s grafikkoppsett"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:19
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Konfigurer Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:41
msgid "Dolphin Controller Configuration"
msgstr "Dolphin kontroller-oppsett"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:367
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin oppsett av emulert Wiikontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:394
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1352
msgid "Dolphin Hotkeys"
msgstr "Dolphin-hurtigtaster"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:103
msgid "Dolphin NetPlay"
msgstr "Dolphin NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:43
msgid "Dolphin NetPlay Setup"
msgstr "Dolphin NetPlay-oppsett"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:818
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1277
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin TAS-Filmer (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:350
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
"set a games directory..."
msgstr ""
"Dolphin kunne ikke finne noen GameCube/Wii ISO-er eller WAD-filer.\n"
"Dobbeltklikk her for å velge spillmappe…"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:346
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin er satt til å gjemme alle spill. Dobbeltklikk her for å vise alle "
"spill…"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:434
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1316
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "Dolphin kunne ikke fullføre den forespurte handligen."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:325
msgid "Done compressing disc image."
msgstr "Ferdig med å komprimere disk-avbildningsfil."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:76
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:265
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:56
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Last ned juksekoder (WiiRD-database)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:287
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Lastet ned %lu koder. (la til %lu)"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:127
msgid "Drawn Object Range"
msgstr "Opptegnet objektradius"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:36
msgid "Driver Not Detected"
msgstr "Ingen driver funnet"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
msgid "Drums"
msgstr "Trommer"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:29
msgid "Dummy"
msgstr "Juksedukke"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:215
msgid "Dump Audio"
msgstr "Dump lyd"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:783
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Dump EFB-mål"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:213
msgid "Dump Frames"
msgstr "Dumping av bilder"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:108
msgid "Dump Objects"
msgstr "Dump objekter"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:106
msgid "Dump Path:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:119
msgid "Dump TEV Stages"
msgstr "Dump TEV-stadier"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:120
msgid "Dump Texture Fetches"
msgstr "Dump tekstur-innhentinger"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:106
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:774
msgid "Dump Textures"
msgstr "Dump teksturer"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:233
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Dump dekodede spillteksturer til User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå umerket."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:241
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Dump alt innholdet i EFB-kopier til mappen User/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå umerket."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:559
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlansk"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:138
msgid "E&xit"
msgstr "&Avslutt"
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"FEIL: Denne versjonen av Dolphin krever en TAP-Win32-driver av versjon minst "
"%d. %d -- Hvis du nylig har oppdatert din Dolphin-distribusjon, kreves "
"sannsynligvis en omstart for at Windows skal detektere den nye driveren."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:146
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Tidlige minneoppdateringer"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:22
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Endre ActionReplay-kode"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:307
msgid "Edit Config"
msgstr "Endre oppsett"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:23
msgid "Edit Patch"
msgstr "Endre patch"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:462
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:483
msgid "Edit..."
msgstr "Endre…"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:660
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "Eksternt bildemellomlager (EFB)"
#: Source/Core/Core/State.cpp:447
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:235
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Emulator-CPU-tråden kjører allerede"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:229
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Emuler XFB nøyaktig.\n"
"Senker ytelsen kraftig og hindrer høytoppløselig opptegning, men er "
"nødvendig for å emulere en rekke spill skikkelig.\n"
"\n"
"Hvis usikker, benytt virtuell XFB isteden."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:225
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emuler XFB ved å bruke GPU-teksturobjekter.\n"
"Fikser mange spill som ikke fungerer uten XFB-emulering, uten å yte like "
"dårlig som ekte XFB-emulering. Derimot kan den fortsatt ikke fungere for "
"mange andre spill. (Spesielt hjembrent-programmer).\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå på."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:152
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Emulert Wiikontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:405
msgid "Emulation State: "
msgstr "Emuleringsstatus:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:117
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Aktiver AR-logging"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:30
msgid "Enable CPU Clock Override"
msgstr "Aktiver CPU-klokkeoverskrivning"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Aktiver juksekoder"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:40
msgid "Enable Custom RTC"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:333
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Aktiver bruk av dobbelkjerne"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:56
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Aktiver bruk av dobbelkjerne (for bedre ytelse)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:345
msgid "Enable FPRF"
msgstr "Aktiver FPRF"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:335
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Aktiver hopp over lediggang"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Aktiver hopp over lediggang (for bedre ytelse)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337
msgid "Enable MMU"
msgstr "Aktiver MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:808
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Aktiver progressiv skanning"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:41
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Aktiver skjermbeskytter"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:284
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Tillat høytaler data"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
msgstr "Skru på bruks- og statistikk-rapportering"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:375
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Aktiver vidskjermsvisning"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:757
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Aktiver wireframe"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Tillater anisotropisk filtrering.\n"
"Øker bildekvaliteten for teksturer med skjeve visningsvinkler.\n"
"\n"
"Hvis usikker, velg 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:356
msgid ""
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
msgstr ""
"Aktiver rask disktilgang. Dette kan forårsake krasj og andre problemer i et "
"fåtall spill. (PÅ = Raskt, AV = Kompatibelt)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821
msgid "Enable pages"
msgstr "Aktiver sider"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Velg dette hvis du ønsker at hele skjermen skal benyttes for opptegning.\n"
"Hvis denne står avslått, vil et opptegningsvindu bli laget i steden for.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aktiver dette hvis du ønsker å bruke Dolphins hovedvindu til å tegne, i "
"steden for et eget opptegningsvindu.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on OS "
"X."
msgstr ""
"Aktiver Dolby Pro Logic II-emulering med 5.1-kringlyd. Ikke tilgjengelig på "
"OSX."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:64
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL or Pulse "
"backends only."
msgstr ""
"Aktiver Dolphin Pro Logic II-emulering med 5.1-kringlyd. Kun for OpenAL "
"Pulse bakende."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Aktiverer flyttallskalkulering av punkt for resulterende flagg, som trengs "
"for noen få spill. (PÅ = Kompatibelt, AV = Raskt)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Benytter progressiv skanning hvis det tillates av den emulerte "
"programvaren.\n"
"De fleste spill bryr seg ikke om dette.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Tillater Memory Management Unit (MMU), som trengs for noen spill. (PÅ = "
"Kompatibelt, AV = Raskt)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:83
msgid ""
"Enables the collection and sharing of usage statistics data with the Dolphin "
"development team. This data is used to improve the emulator and help us "
"understand how our users interact with the system. No private data is ever "
"collected."
msgstr ""
"Muliggjør innhenting og deling av bruksstatistikkdata med utviklingslaget "
"til Doplphin. Denne dataen brukes til å forbedre emulatoren, og hjelper oss "
"å forstå hvordan våre brukere nyttegjør seg systemet. Ingen privat data blir "
"noensinne innsamlet."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:78
msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats."
msgstr "Tillater bruk av Action-Replay og Gecko-koder."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:244
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Enkode spillopptak ved å bruke FFV1-kodeksen.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:134
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:66
msgid "End"
msgstr "Slutt"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:65
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr "Enhet ble ikke igangsatt"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:544
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:595
msgid "Enhancements"
msgstr "Forbedringer"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:547
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Skriv inn et navn for det nye perspektivet:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:200
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Entry %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Entry 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:87
msgid "Equal"
msgstr "Lik"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:324 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:332
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:568
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:235
#: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:59
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:323
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr "Feil ved lasting av valgt språk. Faller tilbake til systemstandarden."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:406
msgid "Error saving file."
msgstr "Feil ved lagring av fil."
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:248
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Feil: Etter \"%s\", ble %d (0x%X) funnet isteden for lagringsmarkøren %d (0x"
"%X). Avbryter innlasting av lagringsstadie…"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:387
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Feil: Prøver å åpne %s-fonter, men de lastes ikke. Det kan hende spill ikke "
"åpner fonter korrekt, eller krasjer."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:25
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:31
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforia"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:132
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:82
msgid "Execute"
msgstr "Kjør"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:431
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Eksporter alle Wii-lagringsfiler"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:788
msgid "Export File"
msgstr "Eksporter fil"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
msgid "Export Recording"
msgstr "Eksporter opptak"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418
msgid "Export Recording..."
msgstr "Eksporter opptak…"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:809
msgid "Export Save"
msgstr "Eksporter lagringsfil"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:943
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Eksporter Wii-lagringsfil (Eksperimentiell)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:810
msgid "Export all saves"
msgstr "Eksporter alle lagringsfiler"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:56
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:465
msgid "Export failed"
msgstr "Eksportering mislyktes"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:572
msgid "Export save as..."
msgstr "Eksporter lagringsfil som…"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:261
msgid "Extension"
msgstr "Utvidelse"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:710
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "Eksternt bildebuffer (EFB)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:761
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Pakk ut alle filer…"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:768
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Pakk ut programinnlaster…"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:769
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Ekstraher DOL…"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:754
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Pakk ut mappe…"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:758
msgid "Extract File..."
msgstr "Pakk ut fil…"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:750
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Pakk ut fil…"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:866
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Pakker ut %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:855
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Pakk ut alle filer…"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:855
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Pakk ut mappe…"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:856
msgid "Extracting..."
msgstr "Pakker ut…"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:246
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO-spiller"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518
msgid "FST Size:"
msgstr "FST-størrelse:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:165
msgid "Failed To Connect!"
msgstr "Tilkobling mislyktes!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:110
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Tilkobling mislyktes!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:300
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Nedlasting av koder mislyktes."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:994
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Ekstrahering til %s mislyktes!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:579
#, c-format
msgid ""
"Failed to find new filename.\n"
"%s\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
"Kunne ikke laste nytt filnavn.\n"
"%s\n"
"vil bli overskrevet"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:427
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
msgstr "Kune ikke lytte. Kjører en annen instans av NetPlay-tjeneren?"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:424
msgid ""
"Failed to listen. Someone is probably already listening on the port you "
"specified."
msgstr ""
"Lyttefeil. Noen lytter antagelig allerede på porten du forsøkte å lytte til."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:162
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:342
#, c-format
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke åpne inndata-filen \"%s\"."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:169
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
"Kunne ikke åpne utdata-filen \"%s\".\n"
"Sjekk at du har skrivetillatelse til målmappen og at mediet kan skrives til."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1047
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Mislyktes i å lese %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %u of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"File position: 0x%<PRIx64>"
msgstr ""
"Mislyktes i å lese blokk %u av lagringsdataen \n"
"Minnekortet kan ha blitt forkortet\n"
"Filposisjon: 0x%<PRIx64>"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:117
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Kunne ikke lese blokkallokasjonstabell-sikkerhetskopien på rett vis\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:111
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Kunne ikke lese blokkallokasjonstabell-sikkerhetskopien på rett vis\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:677
#, c-format
msgid "Failed to read data from GCI file %s"
msgstr "Kunne ikke lese data fra GCI-fil %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:105
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Kunne ikke lese mappesti-sikkerhetskopien på rett vis\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:99
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Kunne ikke lese mappestien på rett vis\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:88
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Kunne ikke lese headeren korrekt\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:57
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Kunne ikke lese unik ID fra disk-avbildningen"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:148
msgid "Failed to update country code in SYSCONF"
msgstr "Kunne ikke oppdatere landkode i SYSCONF"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:102
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Kunne ikke skrive BT.DINF til SYSCONF"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:290
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:380
#, c-format
msgid ""
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
"Kunne ikke skrive til utdata-filen \"%s\".\n"
"Sjekk at du har nok plass på målharddisken."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:702
msgid "Fast"
msgstr "Rask"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:729
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Rask dybdekalkulering"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1337
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"Fatal desynkronisering. Avbryter avspilling. (Feil i PlayWiimote: %u != %u, "
"byte %u)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:277
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:82
msgid "File Info"
msgstr "Fil-informasjon"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347
msgid "File Name"
msgstr "Filnavn"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353
msgid "File Size"
msgstr "Filstørrelse"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:295
msgid "File contained no codes."
msgstr "Filen inneholdt ingen koder."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:415
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Fil konvertert til .gci"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:431
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"Filen kunne ikke åpnes\n"
"eller har ingen gyldig filendelse"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\".\n"
"Valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"Filen har filendelsen \"%s\"\n"
"Gyldige filendelser er (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:428
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Filen gjenkjennes ikke som minnekort"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335
msgid "File not compressed"
msgstr "Filen ikke komprimert"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:422
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:471
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522
msgid "File write failed"
msgstr "Skriving av fil mislyktes"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:194
msgid "Files opened, ready to compress."
msgstr "Fil åpnet, klar for komprimering."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:658
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1248
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Filtypen 'ini' er ukjent! kan ikke åpnes!"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:165
msgid ""
"Filter all textures, including any that the game explicitly set as "
"unfiltered.\n"
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
"in others.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Filtrer alle teksturer, inkludert de som spillet eksplisitt har satt til "
"ufiltrert.\n"
"Kan øke kvaliteten på visse teksturer i noen spill, men vil skape problemer "
"i andre.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå umerket."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:265
msgid "Find next"
msgstr "Finn neste"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:266
msgid "Find previous"
msgstr "Finn forrige"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648
msgid "First Block"
msgstr "Første blokk"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Fiks sjekksummer"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:425
msgid "Force 16:9"
msgstr "Tving 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:425
msgid "Force 4:3"
msgstr "Tving 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Tving konsoll til NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:178
msgid "Force Listen Port: "
msgstr "Tving port for avlytting:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:587
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Tving teksturfiltrering"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:80
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Tving NTSC-J-modus for å bruke den japanske ROM-skriften\n"
"Er dette avslått, benytter Dolphin NTSC-U som forvalg og går automatisk over "
"til denne innstillingen når japanske spill startes."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133
msgid ""
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n"
"Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to "
"run at 16:9.\n"
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
"UIs.\n"
"Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
"patches.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Tvinger spillet til å vise grafikk for hvilket som helst bildeforhold.\n"
"Bruk med \"bildeforhold\" satt til \"Tving 16:9\" for å tvinge spill med kun "
"4:3 til å kjøre i 16:9\n"
"Det er sjeldent dette gir gode resultater, da grafikk og spillgrensesnitt "
"ofte fremstår ødelagte.\n"
"Unødvendig (og ødeleggende) hvis du bruker noen AR/Gecko-patchkoder for "
"vidskjermsvisning.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå umerket."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:37
msgid ""
"Format as ASCII (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for Shift JIS (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formater som ASCII (NTSC\\PAL)?\n"
"Velg nei for Shift JIS (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:268
msgid "Forward"
msgstr "Send frem"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:210
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Åpne port (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:514
#, c-format
msgid "Found %u results for '"
msgstr "Fant %u resultater for '"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:89
#, c-format
msgid "Found %zu save files"
msgstr "Fant %zu lagringsfiler"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:908
#, c-format
msgid "Frame %u"
msgstr "Bildenummer %u"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:884
#, c-format
msgid "Frame %zu"
msgstr "Bildenummer %zu"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:21
msgid "Frame Advance"
msgstr "Bilde-for-bilde modus"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
msgstr "Senk hastighet for bildeforskuddsvisning"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23
msgid "Frame Advance Increase Speed"
msgstr "Øk hastighet for bildeforskuddsvisning"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24
msgid "Frame Advance Reset Speed"
msgstr "Bilde-for-bilde tilbakestill hastighet"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:788
msgid "Frame Dumps Use FFV1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:224
msgid "Frame Info"
msgstr "Bildeinfo"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:100
msgid "Frame Range"
msgstr "Bildespennvidde"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:151
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "&Hopp over rammer"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:197
msgid "Frames To Record"
msgstr "Bilder til opptak:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:135
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:785
msgid "Free Look"
msgstr "Fri-sikt"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
msgid "Freelook Decrease Speed"
msgstr "Reduser hastighet for fri-sikt"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
msgid "Freelook Increase Speed"
msgstr "Øk hastighet for fri-sikt"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
msgid "Freelook Move Down"
msgstr "Fri-sikt flytt nedover"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62
msgid "Freelook Move Left"
msgstr "Fri-sikt flytt til venstre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63
msgid "Freelook Move Right"
msgstr "Fri-sikt flytt til høyre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60
msgid "Freelook Move Up"
msgstr "Fri-sikt flytt oppover"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66
msgid "Freelook Reset"
msgstr "Tilbakestill fri-sikt"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59
msgid "Freelook Reset Speed"
msgstr "Tilbakestill fart for fri-sikt"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64
msgid "Freelook Zoom In"
msgstr "Fri-siktsforstørrelse"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65
msgid "Freelook Zoom Out"
msgstr "Fri-siktsforminskelse"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:550
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:36
msgid "Frets"
msgstr "Frets"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:102
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:124
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:544
msgid "FullScr"
msgstr "Fullskjerm"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:408
msgid "Fullscreen Resolution:"
msgstr "Fullskjermsoppløsning:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44
msgid "GBA"
msgstr "GBA"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:29
msgid "GC Port "
msgstr "GC-port"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:544
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "GCI-fil(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:32
msgid "GCI Folder"
msgstr "GCI-mappe"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory "
"card:\n"
"%s"
msgstr ""
"GCI-lagringsfilen ble ikke lastet fordi den har feil region for dette "
"minnekortet:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:359
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr "GCMinnekortMappe: ClearBlock ble kalt med ugyldig blokkaddresse"
#: Source/Core/VideoCommon/OpcodeDecoding.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
"This means one of the following:\n"
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
"* Some other sort of bug\n"
"\n"
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
msgstr ""
"GFX FIFO: Ukjent op-kode (0x%02x @ %p, %s).\n"
"Dette betyr en av følgende:\n"
"* Den emulerte GPU-en ble desynkronisert, å deaktivere dobbelkjerne kan "
"hjelpe\n"
"* Kommandostrømmen ble korrumpert av en ukjent minne-feil\n"
"* Det er virkelig en ukjent op-kode (usannsynlig)\n"
"* En annen type feil\n"
"\n"
"Videre feil vil bli sent til Video-bakende-loggen og \n"
"Dolphin vil nå sannsynligvis krasje eller fryse. Nyt."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:322
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "Game Boy Advance-disker (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:349
msgid "Game ID"
msgstr "Spill-ID"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:503
msgid "Game ID:"
msgstr "Spill-ID:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:795
msgid "Game is already running!"
msgstr "Spillet kjører allerede!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x"
msgstr ""
"Spill overskrev en annet spills lagringsfil. Datakorrumpering framover 0x%x, "
"0x%x"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:445
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Spill-spesifikke Innstillinger"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:317
msgid "GameConfig"
msgstr "Spillkoppsett"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:74
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:43
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
msgstr "GameCube-adapter for Wii U"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:505
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:517
msgid "GameCube Controller Configuration"
msgstr "GameCube-kontrolleroppsett"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:68
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "GameCube-kontrollere"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:321
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:215
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "GameCube-minnekort (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "GameCube-lagringsfiler(*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:139
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:323
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Gecko-juksekoder"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:71
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:114
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:330
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:62
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:65
msgid "Generate a New Statistics Identity"
msgstr "Opprett en ny statistikk-identitet"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:48
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:547
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:141
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552
msgid "Graphics settings"
msgstr "Innstillinger for grafikk"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88
msgid "Greater Than"
msgstr "Større enn"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:150
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Øker kvaliteten drastisk på teksturer generert ved opptegning-til-tekstur -"
"effekter.\n"
"Å øke den interne oppløsningen vil øke effekten av denne innstillingen.\n"
"Øker GPU-last i noen grad og kan muligens forårsake noen få grafiske feil.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå merket."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:23
msgid "Green Left"
msgstr "Grønn venstre"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
msgid "Green Right"
msgstr "Grønn høyre"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:33
msgid "Guitar"
msgstr "Gitar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:655
msgid "Hacks"
msgstr "Hacks"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:82
msgid "Hashes do not match."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:82
msgid "Hashes match!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:127
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Hode-sjekksum feilet"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:301
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:88
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Hide"
msgstr "Gjem"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:467
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Gjem musepeker"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Gjemmer musepekeren hvis den er over emuleringsvinduet.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå umerket."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:52
msgid ""
"Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, "
"at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at "
"a lower framerate, saving CPU.\n"
"\n"
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
"with a non-default clock. "
msgstr ""
"Høyere verdier kan gjøre at spill med varierende-bildtakt kjører med høyere "
"bildeflyt, mot økt CPU-bruk. Lavere verdier kan gjøre at spill med "
"varierende-bildetakt kjører med mer hakking, noe som sparer CPU.\n"
"\n"
"ADVARSEL: Å endre denne fra forvalget (100%) kan og vil ødelegge spill og "
"forårsake feil. Gjør så på egen risiko. Vennligst ikke rapporter feil som "
"oppstår når systemklokken er tuklet med."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:114
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:193
msgid "Host"
msgstr "Vert"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:118
msgid "Host Code :"
msgstr "Verts-kode :"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:117
msgid ""
"Host code size is to large.\n"
"Please recheck that you have the correct code"
msgstr ""
"Verts-koden er for stor.\n"
"Vennligst bekreft at du har korrekt kode"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hurtigtaster"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:152
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Hybrid Wiikontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:278
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:676
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS: Forsøkte å få data fra en ukjent billett: %08x/%08x"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
"NAND dump\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
" Dolphin will likely hang now."
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Spillet forsøkte å gjeninnlaste en spilltittel som ikke "
"ikke finnes i din NAND-dump\n"
"\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
"\n"
"Dolphin vil sannsynligvis krasje nå"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:975
msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!"
msgstr "IOCTL_ES_LAUNCH: DOL-filen er ugyldig!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:114
msgid "IPL Settings"
msgstr "Innstillinger for IPL"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:207
#, c-format
msgid "IPL with unknown hash %x"
msgstr "IPL med unkjent sjekksum %x"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:246
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:137
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:290
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "IR-sensitivitet:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:627
msgid "ISO Details"
msgstr "ISO-detaljer"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:87
msgid "ISO Directories"
msgstr "ISO-mapper"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:217
msgid "Identity generation"
msgstr "Opprettelse av identitet"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:238
msgid ""
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
"system.\n"
"\n"
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
"stability issues.\n"
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings.\n"
"\n"
"Do you authorize Dolphin to report this information to Dolphin's developers?"
msgstr ""
"Hvis godkjent, kan Dolphin samle inn data om ytelse, funksjonsbruk, og "
"oppsett, såvell også data om din maskinvare og operativsystem.\n"
"\n"
"Ingen privat data blir noensinne innhentet. Denne informasjonen hjelper oss "
"å forstå hvordan folk og emulerte spill bruker Dolphin og prioritere "
"deretter. Det hjelper oss også med å identifisere sjeldne oppsett som "
"forårsaker feil, ytelsesproblemer og stabilitetssvakheter.\n"
"Denne godkjenningen kan tilbakekalles når som helst fra Dolphins "
"innstillinger.\n"
"\n"
"Ønsker du at Dolphins utviklere skal få tilgang til denne informasjonen?"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:665
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignorer formatendringer"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:186
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignorer endringer til EFB-formatet.\n"
"Øker ytelsen i mange spill uten negative effekter\n"
"Forårsaker derimot grafiske defekter i en small mengde andre spill.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå på."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:182
msgid ""
"Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ignorer kall fra CPU-en om å lese fra eller skrive til EFB-en.\n"
"Øker ytelsen i noen spill, men kan deaktivere noen gameplay-relaterte "
"funksjoner eller grafiske effekter.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:169
msgid ""
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
"instead of using exclusive mode.\n"
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
"slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly "
"decreases performance.\n"
"Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D "
"backend.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Implementerer fullskjermmodus med et rammefritt vindu som strekker seg over "
"hele skjermen, ulikt eksklusivitetsmodus.\n"
"Tillater raske overganger mellom fullskjerm- og vindus-modus, men gir noe "
"høyere inndataforsinkelse, gjør bevegelse mer hakkete, og senker ytelsen.\n"
"Eksklusivitetsmodus kreves for at Nvidia 3D-Visjon skal fungere i Direct3D-"
"bakenden.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå umerket"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:808
msgid "Import Save"
msgstr "Importer lagringsfil"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237
msgid "Import Wii Save..."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:122
msgid "Import failed"
msgstr "Importering mislyktes"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:460
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"Importert fil har .gsc-utvidelse\n"
"men har ikke korrekt hode."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446
msgid "Imported file has invalid length."
msgstr "Importert fil har ugyldig lengde."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"Importert fil har .sav-utvidelse\n"
"men har ikke korrekt hode."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:409
msgid "In Game"
msgstr "I spillet"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
msgid "Increase Convergence"
msgstr "Øk konvergens"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74
msgid "Increase Depth"
msgstr "Øk dybde"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
msgid "Increase Emulation Speed"
msgstr "Øk emuleringshastighet"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45
msgid "Increase IR"
msgstr "Øk IR"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:325
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584
msgid "Input"
msgstr "Inndata"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:86
msgid "Insert"
msgstr "Sett inn"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:47
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Sett inn SD-kort"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:243
msgid "Install WAD..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:969
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Installer til Wii-meny"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1502
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Installerer WAD…"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1039
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "Feil i gyldighetssjekk"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1044
msgid "Integrity check completed"
msgstr "Gyldighetssjekk fullført"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1043
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "Gyldighetssjekk fullført. Ingen feil ble oppdaget."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1036
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or "
"has been patched incorrectly."
msgstr ""
"Gyldighetssjekk for %s feilet. Din spillavbildning er mest sannsynlig "
"korrupt, eller har blitt patchet feil."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:72
msgid "Interface"
msgstr "Kontrollpanel"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:151
msgid "Interface Settings"
msgstr "Innstillinger for kontrollpanel"
#: Source/Core/Core/State.cpp:362
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Intern LZO-feil - komprimering mislyktes"
#: Source/Core/Core/State.cpp:498
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Intern LZO-feil - dekomprimering mislyktes (%d) (%li, %li) \n"
"Prøv å laste Save State'en igjen"
#: Source/Core/Core/State.cpp:633
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Intern LZO-feil - lzo_init() mislyktes"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500
msgid "Internal Name:"
msgstr "Internt navn:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:530
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Intern bildeoppløsning:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:27
msgid "Interpreter (slowest)"
msgstr "Fortolker (tregest)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:408
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:468
msgid "Invalid bat.map or dir entry."
msgstr "Ugyldig bat.map eller mappesti."
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:467
msgid "Invalid file"
msgstr "Ugyldig fil"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:934
msgid "Invalid host"
msgstr "Ugyldig vert"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:568
msgid "Invalid index"
msgstr "Ugyldig indeks"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:988
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Ugyldig opptaksfil"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:483
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Ugyldige søkeparametre (inget objekt valgt)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:466
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Ugyldig søkestring (kunne ikke konverte til tall)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:454
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr "Ugyldig søkestreng (bare strenger av partallslengde støttes)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:70
msgid "Invalid value."
msgstr "Ugyldig verdi"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:556
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:138
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:230
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:79 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
msgid "Iterative Input"
msgstr "Gjentakende inndata"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:33
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
msgstr "JIT Arm64 (eksperimentell)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT rekompilator (anbefalt)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31
msgid "JITIL Recompiler (slow, experimental)"
msgstr "JITIL rekompilator (treg, eksperimentell)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:156
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:541
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:464
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "Behold vindu øverst"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Behold spillvinduet på toppen av alle andre vinduer.\n"
" \n"
" Hvis usikker, la stå deaktivert."
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:17
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:45
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:221
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:50
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:54
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:58
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:62
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:66
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:70
msgid "Keys"
msgstr "Taster"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:193
msgid "Kick Player"
msgstr "Spark spiller"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:159
msgid "Korea"
msgstr "Korea"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:568
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:32
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
msgid "L Button"
msgstr "L-knappen"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:36
msgid "L-Analog"
msgstr "Venstre-analog"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:140
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:484
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr "Siste %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:80
msgid "Latency:"
msgstr "Forsinkelse:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:266
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:51
msgid "Left Stick"
msgstr "Venstre joystick"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:262
msgid "Left stick"
msgstr "Venstre joystick"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:801
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Venstreklikk for å oppdage inndata.\n"
"Midtklikk for å tømme.\n"
"Høyreklikk for flere alternativer."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:806
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Venstre/Høyre-klikk for flere alternativer.\n"
"Midtklikk for å tømme."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89
msgid "Less Than"
msgstr "Mindre enn"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:61
msgid ""
"Lets the system language be set to values that games were not designed for. "
"This can allow the use of extra translations for a few games, but can also "
"lead to text display issues."
msgstr ""
"La systemspråket bli satt til verdier som spillet ikke er designet for. "
"Dette kan tillate bruk av ekstra oversettelser for noen få spill, men kan "
"også lede til tekstvisningsfeil."
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:43
msgid "License"
msgstr "Lisens"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:90
msgid ""
"Limits the emulation speed to the specified percentage.\n"
"Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower "
"the audio pitch to prevent audio from stuttering."
msgstr ""
"Begrenser emuleringshastigheten til valgt prosent.\n"
"Merk at å øke eller senke emuleringshastigheten vil også øke eller senke "
"lydfrekvensenstakten for å forhindre at lyden hakker."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1055
msgid "Load"
msgstr "Last inn"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:776
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Last inn brukerlagde teksturer"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
msgid "Load State"
msgstr "Last inn hurtiglagring"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
msgid "Load State Last 10"
msgstr "Last Inn hurtiglagring siste 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
msgid "Load State Last 9"
msgstr "Last Inn hurtiglagring siste 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Åpne hurtiglagringsplass nr. 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Last inn hurtiglagring siste 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:505
msgid "Load State from Selected Slot"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:487
msgid "Load State..."
msgstr "Åpne hurtiglagring…"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1534
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Last inn Wii systemmeny"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1529
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Last inn Wii systemmeny %d %c"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:236
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Laster inn brukerlagde teksturer fra User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå umerket."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
msgid "Load from selected slot"
msgstr "Last fra valgt minnekortplass"
#: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:390
#, c-format
msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions."
msgstr "Lastet inn %d gode funksjoner, ignorerte %d dårlige funksjoner."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:730
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:736
msgid "Localhost"
msgstr "Lokalvert"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:30
msgid "Log"
msgstr "Logg"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:25
msgid "Log Configuration"
msgstr "Logg-innstillinger"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:455
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "Loggfør opptegningstid til fil"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:76
msgid "Log Types"
msgstr "Loggtyper"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:210
msgid ""
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Loggfør opptegningstiden for hvert bilde til User/Logs/render_time.txt. Bruk "
"denne funksjonaliteten hvis du vil måle ytelsen til Dolphin.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå umerket."
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:71
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Logger utdata"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:141
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:457
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
msgid "M Button"
msgstr "M-knappen"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:18
msgid "MD5 Checksum"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521
msgid "MD5 Checksum:"
msgstr "MD5-sjekksum:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:127
msgid "MD5 check..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:538
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:573
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "MadCatz Gameshark-filer(*.gcs)"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:356
msgid "Main Stick"
msgstr "Hoved-joystick"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:345
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:276
msgid "Maker"
msgstr "Skaper"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509
msgid "Maker ID:"
msgstr "Skaper-ID:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:585
msgid "Maker:"
msgstr "Skaper:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:200
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Gjør objekter langt unna mer synlige ved å fjerne tåke, slik at det "
"generelle detaljenivået øker.\n"
"Å deaktivere tåke vil ødelegge noen spill som avhenger av skikkelig "
"tåkeemulering.\n"
" \n"
" Hvis usikker, la stå åpent."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:292
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:295
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:63
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Kan senke ytelse i Wii-menyen og noen spill."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:452
msgid "Memcard already has a save for this title."
msgstr "Minnekortet har allerede en lagringsfil for denne tittelen."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:291
msgid "Memcard already opened"
msgstr "Minnekort allerede åpnet"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:225
msgid "Memory Card"
msgstr "Minnekort"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:95
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "Minnekortbehandler"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:941
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Minnekortfilnavn i Slot %c er ikke korrekt\n"
"Region ikke spesifisert\n"
"\n"
"Slot %c mappesti er blitt endret til\n"
"%s\n"
"Vil du kopiere den gamle filen til denne nye plasseringen?\n"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:93
msgid "Memory card file size does not match the header size"
msgstr "Minnekortfilstørrelse samsvarer ikke med hode-størrelsen"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:180
#, c-format
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)"
msgstr "Minnekort: ClearBlock ble kalt på ugyldig addresse (0x%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:152
#, c-format
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)"
msgstr "Minnekort: Read ble kalt med en ugyldig kildeaddresse (0x%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:164
#, c-format
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)"
msgstr "Minnekort: Write ble kalt med ugyldig destinasjonsaddresse (0x%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:60
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:28
msgid "Mic"
msgstr "Mik."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:33
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:291
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:294
msgid "Min"
msgstr "Minimum"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:830
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:81
msgid "Misc Settings"
msgstr "Diverse Innstillinger"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:184
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:283
msgid "Modifier"
msgstr "Modifiserer"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:219
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Modifiser teksturer til å vise formatet de er kodet i. Krever vanligvis en "
"omstart av pågående emulering…\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå deaktivert."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:399
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr "Monoskopiske skygger"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102
msgid "Monospaced font"
msgstr "Mono-mellomrom tekst-font"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:930
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Flytt musepekeren over et alternativ for å vise en detaljert beskrivelse.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
msgid "Multiply"
msgstr "Multipliser"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:651
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr ""
"MERK: Strømningsstørrelsen samsvarer ikke med den faktiske datalengden\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:218
msgid "NP Add"
msgstr "NP Legg til"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:208
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Begynn"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:224
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Desimal"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:212
msgid "NP Delete"
msgstr "NP slett"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:226
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Del"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:200
msgid "NP Down"
msgstr "NP Ned"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:206
msgid "NP End"
msgstr "NP slutt"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:182
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:214
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Er lik"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:192
msgid "NP Home"
msgstr "NP Hjem"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:210
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Sett inn"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:194
msgid "NP Left"
msgstr "NP Venstre"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:216
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multipliser"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:204
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:202
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:198
msgid "NP Right"
msgstr "NP Høyre"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:220
msgid "NP Separator"
msgstr "NP mellomrom"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:178
msgid "NP Space"
msgstr "NP Mellomrom"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:222
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP trekk fra"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:180
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:196
msgid "NP Up"
msgstr "NP Opp"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:582
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:57
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:87
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:235
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:21
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:28
msgid "Name: "
msgstr "Navn:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:510
msgid "Native (640x528)"
msgstr "Opprinnelig størrelse (640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:537
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:573
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Maskinvare-innfødte GCI-filer(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:144
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1089
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
msgstr ""
"NetPlay har desynkronisert. Det er ikke mulig å hente seg inn igjen fra "
"dette."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:41
msgid "New Scan"
msgstr "Nytt søk"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:217
msgid "New identity generated."
msgstr "Ny identietet opprettet."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:818
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45
msgid "Next Scan"
msgstr "Neste søk"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:79
msgid "Nickname:"
msgstr "Brukernavn:"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:22
msgid "No audio output"
msgstr "Ingen lydutgang"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:792
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:806
msgid "No description available"
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:900
msgid "No file loaded"
msgstr "Ingen fil lastet inn"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:443
msgid "No free directory index entries."
msgstr "Ingen ledige mappeindeks-oppføringer."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:936
msgid "No recorded file"
msgstr "Ingen opptaksfil"
#: Source/Core/Core/State.cpp:727
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
msgstr ""
"Ingen undo.dtm funnet, avbryter angring av lasting av savestate for å unngå "
"film-desynkronisering"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:152
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:226
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:22
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1011
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:86
msgid "Not Equal"
msgstr "Ikke lik"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:868
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:406
msgid "Not Set"
msgstr "Ikke satt"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:326
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:509
msgid "Not connected"
msgstr "Ikke tilkoblet"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:28
msgid "Notes: "
msgstr "Notater:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:519
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:564
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:571
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43
msgid "Notice"
msgstr "Merknad"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:170
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:239
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Antall koder:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:21
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:197
msgid "Nunchuk orientation"
msgstr "Nunchuk-orientering"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:191
msgid "Nunchuk stick"
msgstr "Nunchuck-joystick"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:609
msgid "Nvidia 3D Vision"
msgstr "Nvidia 3D-Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:617
#, c-format
msgid "Object %zu"
msgstr "Objekt %zu"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:121
msgid "Object Range"
msgstr "Objektrekkevidde"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:608
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:61
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:108
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "Skjerm-meldinger"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:370
msgid "Online &Documentation"
msgstr "Nettbasert & dokumentasjon"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:440
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Kun %d blokker tilgjengelig"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:14
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:537
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:945
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Åpne &inneholdende mappe"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:942
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Åpne Wii-&lagringsfil-mappe"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:538
msgid "Open file..."
msgstr "Åpne fil…"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:56
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: Kan ikke lage forbindelse med enheten %s"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:66
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: Kan ikke finne lydenhet"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:61
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: Kan ikke åpne enhet %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:312
msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr ""
"Åpner standard (read-only) oppsett for dette spillet i en ekstern "
"tekstbehandler."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:226
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:75 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Orange"
msgstr "Oransje"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:475
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"Rekkefølgen med filer i minnekortet stemmer ikke overrens med blokk-"
"rekkefølgen\n"
"Høyreklikk og eksporter alt du har lagret,\n"
"og importer dette inn på et nytt minnekort\n"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:143
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:487
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:737
msgid "Other"
msgstr "Annet"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:129
msgid "Other game"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:88
msgid "Overlay Information"
msgstr "Overleggs-informasjon"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:59
msgid "Override Language on NTSC Games"
msgstr "Overskriv språk for NTSC-spill"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:415
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "Spi&ll av inndataopptak…"
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:16
msgid "Pad"
msgstr "Kontroll"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
msgid "Pads"
msgstr "Kontrollere"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:176
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:174
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:210
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partisjon %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:319
msgid "Patches"
msgstr "Patcher"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:76
msgid "Paths"
msgstr "Mappestier"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1797
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1799
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:62
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:201
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "Pause på slutten av filmen"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:109
msgid "Pause on Focus Lost"
msgstr "Pause ved tapt fokus"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:135
msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window."
msgstr "Pause emulatoren når programfokus tas vekk fra emulatorvinduet."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:584
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Belysning per piksel"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:411
msgid "Perfect"
msgstr "Perfekt"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:549
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspektiv %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:341
msgid "Platform"
msgstr "Plattform"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:155
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:542
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1804
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1806
msgid "Play"
msgstr "Spill"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
msgid "Play Recording"
msgstr "Spill av opptak"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:410
msgid "Playable"
msgstr "Spillbar"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:144
msgid "Playback Options"
msgstr "Avspillingsalterntiver"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:161
msgid "Players"
msgstr "Spillere"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1152
msgid "Please confirm..."
msgstr "Bekreft…"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:519
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Vennligst lag et persektiv før du lagrer"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Pluss-Minus"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:76
#, c-format
msgid "Port %i"
msgstr "Port %i"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:131
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:171
msgid "Port :"
msgstr "Port :"
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:24
msgid "Post Processing Shader Configuration"
msgstr "Oppsett av etterbehandlings-skyggelegging"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:569
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Postbehandlingseffekt:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:780
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "Forhåndsinnlasting av egendefinerte teksturer"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1224
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "Prematur filmslutt i PlayController. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1350
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "Prematur filmslutt i PlayWiimote. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1325
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "Prematur filmslutt i PlayWiimote. %u > %u"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:200
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige side"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:817
msgid "Previous Page"
msgstr "Forrige side"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:80
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1021
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:69
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337
msgid "Purge Game List Cache"
msgstr "Tøm spillistehurtiglager"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:77
msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}."
msgstr "Plasser BIOS-romfiler i User/GC/{region}."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:229
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:208
msgid "Quit Netplay"
msgstr "Avslutt NetPlay"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:34
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
msgid "R Button"
msgstr "R-knappen"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:38
msgid "R-Analog"
msgstr "Høyre-analog"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:186
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:636
msgid "Range"
msgstr "Rekkevidde"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
msgid "Read-only mode"
msgstr "Skrivebeskyttet-modus"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:716
msgid "Real"
msgstr "Ekte"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:226
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Ekte balansebrett"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:152
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Ekte Wiikontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:253
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Ekte Wiikontrollere"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:185
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:422
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:830
msgid "Record"
msgstr "Opptak"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:231
msgid "Record inputs"
msgstr "Ta opp inndata"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:165
msgid "Recording Info"
msgstr "Opptaksinformasjon"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:195
msgid "Recording Options"
msgstr "Opptaksinnstillinger"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Red Left"
msgstr "Rød venstre"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
msgid "Red Right"
msgstr "Rød høyre"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:144
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This "
"smooths out jagged edges on objects.\n"
"Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is "
"significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry "
"anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, "
"and textures.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Reduserer mengden kanter forårsaket av 3D grafikk-rasterisering. Denne myker "
"ut kantede sider på objekter.\n"
"Økter GPU-belastningen og forårsaker noen ganger grafiske feil. SSAA er "
"langt mer krevende enn MSAA, men gir topp kvalitet geometri og "
"kantutjevning, i tillegg til å kantutjevne lys, skyggeleggings-effekter og "
"teksturer."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:249
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:539
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1031
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:16
msgid "Refresh List"
msgstr "Oppdater liste"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:540
msgid "Refresh game list"
msgstr "Oppdater spilliste"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351
msgid "Region"
msgstr "Region"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:464
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:485
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:86
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:198
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Tegn scenen som wireframe.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå deaktivert."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Spill i hovedvinduet"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:53
msgid "Rendering"
msgstr "Opptegning"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:339
#, c-format
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x"
msgstr "Rapport: GCIFolder Skriving til ikke tildelt blokk 0x%x"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1045
msgid "Reset"
msgstr "Restart"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:69
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr "Tilbakestill traverseringsinnstillinger"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:70
msgid "Results"
msgstr "Resultater"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:762
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
msgid "Return"
msgstr "Tilbake"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512
msgid "Revision:"
msgstr "Revisjon:"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:36
#, c-format
msgid "Revision: %s"
msgstr "Revisjon: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:74
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:267
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:53
msgid "Right Stick"
msgstr "Høyre joystick"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:263
msgid "Right stick"
msgstr "Høyre joystick"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:169
msgid "Room ID:"
msgstr "Rom-ID:"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:22
msgid "Rumble"
msgstr "Rumble"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:147
msgid "Russia"
msgstr "Russland"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:109
msgid "SD Card Path:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:130
msgid "SD card"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:165
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Lagre &stadie"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:699
msgid "Safe"
msgstr "Sikker"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:188
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1057
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:543
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Lagre GCI som…"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:491
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Lagre eldste hurtiglagring"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
msgid "Save State"
msgstr "Lagre hurtiglagring"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Lagre hurtiglagring nr 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Hurtiglagringsplass nr. 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Lagre hurtiglagring nr 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:501
msgid "Save State to Selected Slot"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471
msgid "Save State..."
msgstr "Hurtiglagring…"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:721
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:731
msgid "Save as..."
msgstr "Lagre som…"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1284
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Lagre komprimert GCM/ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1275
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Lagre dekomprimert GCM/ISO"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
msgid "Save to selected slot"
msgstr "Lagre til valgt kortplass"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:62
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)"
msgstr "Lagret til /Wii/sd.raw (vanlig størrelse er 128MB)"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1056
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "Save State-film %s er korrupt, opptak avsluttes…"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:582
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Skalert EFB-kopi"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:559
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Søker i %s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:548
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Søker etter ISO-filer"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:548
msgid "Scanning..."
msgstr "Søker…"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:546
msgid "ScrShot"
msgstr "SkjDump"
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:47
#, c-format
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
msgstr "Skjermavbildning mislyktes: Kunne ikke åpne fil \"%s\" (error %d)"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:172
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:264
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:95
msgid "Search (clear to use previous value)"
msgstr "Søk (tøm for å bruke forrige verdi)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:36
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Søk i undermapper"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:248
msgid "Search current Object"
msgstr "Søk i dette objektet"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:252
msgid "Search for hex Value:"
msgstr "Søk etter hex-verdi:"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:98 Source/Core/Common/SysConf.h:121
#: Source/Core/Common/SysConf.h:141 Source/Core/Common/SysConf.h:162
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "Seksjon %s ikke funnet i SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:597
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:21
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:78
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:340
msgid "Select Columns"
msgstr "Velg kolonner"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13
msgid "Select Game"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:519
#, c-format
msgid "Select Slot %i - %s"
msgstr "Velg slot %i - %s"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:166
msgid "Select State Slot"
msgstr "Velg kortplass for lagringsstadie"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "Velg lagringsstadie kortplass 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "Velg lagringsstadie kortplass 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "Velg lagringsstadie kortplass 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "Velg lagringsstadie kortplass 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "Velg lagringsstadie kortplass 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "Velg lagringsstadie kortplass 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "Velg lagringsstadie kortplass 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "Velg lagringsstadie kortplass 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "Velg lagringsstadie kortplass 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "Velg lagringsstadie kortplass 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:817
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1276
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Velg opptaksfil"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1492
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Velg en Wii WAD-fil å innstallere"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:532
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Velg en lagringsfil å importere"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:332
msgid "Select floating windows"
msgstr "Velg flytvindu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:672
msgid "Select the file to load"
msgstr "Velg fil å laste"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1454
msgid "Select the save file"
msgstr "Velg lagringsfil"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1597
msgid "Select the state to load"
msgstr "Velg et lagringsstadie å laste"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1609
msgid "Select the state to save"
msgstr "Velg et lagringsstadie å lagre"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n"
"Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Velg hvilket bildeformat som skal benyttes under opptegning:\n"
"Automatisk: Benytter det egentlige bildeformatet\n"
"Tving 16:9: Etterlign en analog TV med vidskjermsbildeforhold.\n"
"Tving 4:3: Etterlign en standard 4:3 analog TV.\n"
"Strekk til vindu: Strekker bildet til vindusstørrelsen.\n"
"\n"
"Hvis usikker, velg Automatisk."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:53
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "Valgt kontrolprofil finnes ikke"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103
msgid "Selected font"
msgstr "Valgt skrift"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Velg en maskinvareadapter å bruke.\n"
"\n"
"Om du er i tvil, benytt den første."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, select auto."
msgstr ""
"Velger visningsoppløsningen brukt i fullskjermsmodus.\n"
"Denne bør alltid være større eller lik den interne oppløsningen. "
"Ytelsespåvirkningen er ubetydelig.\n"
"\n"
"Hvis usikker, velg auto."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:261
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better "
"feeling of depth if you have the necessary hardware.\n"
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select Off."
msgstr ""
"Velger stereoskopisk 3D-modus. Stereskopi tillater bedre dybdefølelse, "
"forutsatt at den nødvendige maskinvaren finnes.\n"
"Side-til-Side og Topp-og-Bunn blir brukt av de fleste 3D-TV-er.\n"
"Anaglyph blir brukt av rød/lyseblå -fargede briller.\n"
"Senker emuleringssytelsen krafitg, og forårsaker noen ganger problemer.\n"
"\n"
"Hvis usikker, velg Av."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Velger hvilket grafikk-API som brukes internt.\n"
"Programvare-opptegneren er treg og brukes bare for feilretting, så med "
"mindre du har en grunn til å bruke den, bør du benytte OpenGL her.\n"
"\n"
"Hvis usikker, bruk OpenGL."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:93
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
"problematic.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Velger hvilket grafikk-API som brukes internt.\n"
"Programvareopptegneren er treg og brukes bare for feilretting, så med mindre "
"du har en grunn til å bruke den, bør du benytte OpenGL eller Direct3D. "
"Forskjellige spill kan oppføre seg forskjellig på hver bakende, så for best "
"emulering er det anbefalt å forsøke begge, og velge den som fungerer best.\n"
"\n"
"Hvis usikker, bruk OpenGL."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:148
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:289
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Sensorbjelkeposisjon:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
msgid "Separator"
msgstr "Separatør"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:94
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use."
msgstr "Seriellport 1 - Dette er porten brukt av enheter som nettadapteren."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:931
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr "Tjeneren avslo traverseringsforsøk"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:948
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Sett som &forvalgt-ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Sett som forvalgt minnekort %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:56
msgid "Sets the GameCube system language."
msgstr "Sett GameCube-systemspråket."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
"Sett Wii-skjermmodus til 60 Hz (480i) i steden for 50 Hz (576i) for PAL-"
"spill.\n"
"Fungerer kanskje ikke i alle spill."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:61
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "Sett Wii-systemspråket."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:58
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
"Sett forsinkelsen (i ms). Høyere verdier kan redusere lydknaking. Kun for "
"OpenAL-backend."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:254
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
msgstr "SetupWiiMemory: Kan ikke lage setting.txt fil"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:255
msgid "Shake"
msgstr "Rist"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:269
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:362
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Skulderknapper"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:266
msgid "Show &Log"
msgstr "Vis &logg"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:263
msgid "Show &Status Bar"
msgstr "Vis &statusbjelke"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:261
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Vis &verktøylinje"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:312
msgid "Show Australia"
msgstr "Vis Australia"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:310
msgid "Show Defaults"
msgstr "Vis forvalgte verdier"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:335
msgid "Show Drives"
msgstr "Vis DVD-stasjoner"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300
msgid "Show ELF/DOL"
msgstr "Vis ELF/DOL"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:450
msgid "Show FPS"
msgstr "Vis bildefrekvens (FPS)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:205
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "Vis bildeteller"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:314
msgid "Show France"
msgstr "Vis Frankrike"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:296
msgid "Show GameCube"
msgstr "Vis GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:316
msgid "Show Germany"
msgstr "Vis Tyskland"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:208
msgid "Show Input Display"
msgstr "Vis Inndata"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:318
msgid "Show Italy"
msgstr "Vis Italia"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:305
msgid "Show JAP"
msgstr "Vis JAP"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:320
msgid "Show Korea"
msgstr "Vis Korea"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:203
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "Vis lagteller"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:526
msgid "Show Language:"
msgstr "Vis språk:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:267
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Vis logg&oppsett"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:461
msgid "Show NetPlay Messages"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:452
msgid "Show NetPlay Ping"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:322
msgid "Show Netherlands"
msgstr "Vis Nederland"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:307
msgid "Show PAL"
msgstr "Vis PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:293
msgid "Show Platforms"
msgstr "Vis plattformer"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:304
msgid "Show Regions"
msgstr "Vis regioner"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324
msgid "Show Russia"
msgstr "Vis Russland"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326
msgid "Show Spain"
msgstr "Vis Spania"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:759
msgid "Show Statistics"
msgstr "Vis statistikker"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:210
msgid "Show System Clock"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Vis Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:309
msgid "Show USA"
msgstr "Vis USA"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332
msgid "Show Unknown"
msgstr "Vis ukjent"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:298
msgid "Show WAD"
msgstr "Vis WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:294
msgid "Show Wii"
msgstr "Vis Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:330
msgid "Show World"
msgstr "Vis verden"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:126
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Vis en bekreftelsesboks før spill stoppes."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:128
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result "
"in major crashes having no explanation at all."
msgstr ""
"Vis en meldingsboks når en potensielt alvorlig feil inntreffer.\n"
"Ved å deaktivere denne, kan irriterende og ikke-kritiske meldinger unngås, "
"men det kan også forårsake at Dolphin plutselig krasjer uten noen forklaring."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834
msgid "Show first block"
msgstr "Vis første blokk"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833
msgid "Show save blocks"
msgstr "Vis lagringsblokker"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831
msgid "Show save comment"
msgstr "Vis lagringskommentar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832
msgid "Show save icon"
msgstr "Vis lagringsikon"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:830
msgid "Show save title"
msgstr "Vis lagringstittel"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:204
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Vis antall bilder rendert per sekund som et mål på emulasjonsfart.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:207
msgid ""
"Show the players' maximum Ping while playing on NetPlay.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:214
msgid ""
"Show various rendering statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Vis diverse statistikker.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå umerket."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:608
msgid "Side-by-Side"
msgstr "Side-ved-side"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
msgid "Sideways Hold"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
msgid "Sideways Toggle"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Sideveis-pekende Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:562
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Forenklet Kinesisk"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:26
msgid "Simulate DK Bongos"
msgstr "Simuler DK-bongotrommer"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:280
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:66
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Hopp over BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:341
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "Hopp over DCBZ-tømming"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:662
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Dropp EFB Access fra CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:257
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Øker ytelsen noe for EFB-til-RAM-kopier ved å ofre emuleringsnøyaktighet.\n"
"Hvis du opplever problemer, prøv å øke tekstur-mellomlagrings-nøyaktigheten, "
"eller deaktiver dette alternativet.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå umerket."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:453
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:467
#, c-format
msgid "Slot %i - %s"
msgstr "Slot %i - %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:83
msgid "Slot A"
msgstr "Kortplass A"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:83
msgid "Slot B"
msgstr "Kortplass B"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:84
msgid "Snapshot"
msgstr "Stillbilde"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:100
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Programvarerendering er enormt mye tregere enn andre bakender.\n"
"Det er kun nyttig for feilretting.\n"
"Vil du virkelig benytte programvarerendering? Hvis usikker, velg 'nei'."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:68
msgid "Sound Settings"
msgstr "Innstillinger for lyd"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
msgid "Space"
msgstr "Mellomrom"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:150
msgid "Spain"
msgstr "Spania"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:553
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:292
msgid "Speaker Pan"
msgstr "Høytaler-lydforskyvelse"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:293
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Lydstyrke:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:175
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly "
"improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause "
"issues in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window "
"Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal "
"resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), "
"1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n"
"\n"
"If unsure, select Native."
msgstr ""
"Spesifiserer opptegningsoppløsning. En høy oppløsning vil øke den visuelle "
"kvaliteten kraftig, men også øke GPU-lasten og forårsake feil i visse "
"spill.\n"
"\"Multiplum av 640x528\" vil resultere i et noe større vindu enn "
"\"Vindustørrelse\", men forårsaker mindre feil. Generelt gir lavere intern "
"oppløsning bedre ytelse. Auto (Vindusstørrelse), 1.5x og 2.5x kan forårsake "
"problemer i noen spill.\n"
"\n"
"Hvis usikker, velg Opprinnelig oppløsning."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:105
msgid "Speed Limit:"
msgstr "Fartsgrense:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:354
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Øk diskoverføringshatighet"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:74
msgid ""
"Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n"
"Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause "
"occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Dette splitter opp CPU- og GPU- trådene, så de kan kjøre på separate "
"kjerner.\n"
"Øker ytelsen på datamaskiner med mer enn én kjerne, men kan også føre til "
"feil/krasj."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:43
msgid "Standard Controller"
msgstr "Forvalgt kontroller"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:27
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:214
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:133
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:241
msgid "Start &NetPlay..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:412
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "Start Inndata-&opptak"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26
msgid "Start Recording"
msgstr "Start opptak"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:281
msgid "State"
msgstr "Hurtiglagring"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Ratt"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:605
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr "Stereoskopisk 3D-modus:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:439
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:642
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Stereoskopi"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:51
msgid "Stick"
msgstr "Joystick"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:430
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:543
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:669
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr "Lagre EFB-kopier kun til tekstur"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:190
msgid ""
"Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.\n"
"\n"
"Enabled = EFB Copies to Texture\n"
"Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Lagre EFB-lopier kun på GPU-en, og forbigå systemminnet. Forårsaker grafiske "
"defekter i noen få spill.\n"
"\n"
"Aktivert = EFB-kopier til Tekstur\n"
"Deaktivert = EFB-kopier til RAM (og Tekstur)\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå merket."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:426
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Strekk til Vindu"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41
msgid "Strum"
msgstr "Klimpre"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk fra"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:98
#, c-format
msgid "Successfully exported %u saves to %s"
msgstr "Eksportering av %u lagringsfiler til %s vellykket"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:52
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Eksportering av fil til %s vellykket"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:118
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Importering av lagringsfiler vellykket"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:45
msgid "Support"
msgstr "Støtte"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:638
msgid "Swap Eyes"
msgstr "Bytt øyne"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:273
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side "
"cross-eyed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Bytter side for venstre og høyre øye. Mest nyttig hvis du vil se side-til-"
"side eller kryssøyet.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå umerket."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:249
msgid "Swing"
msgstr "Sving"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:349
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Synkroniser GPU-tråd"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Synkroniserer GPU- og CPU-trådene for å hindre tilfeldige krasj i "
"dobbelkjernemodus. (PÅ = kompatibel, AV = raskt)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:261
msgid "Syntax error"
msgstr "Syntaksfeil"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:106
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:74
msgid "System Language:"
msgstr "Systemspråk:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:199
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:24
msgid "TAS Input"
msgstr "TAS-inndata"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:715
#, c-format
msgid "TAS Input - Controller %d"
msgstr "TAS-inndata - Kontroller %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:723
#, c-format
msgid "TAS Input - Wiimote %d"
msgstr "TAS Inndata - WiiMote %d"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
msgid "Table Left"
msgstr "Tabell venstre"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:43
msgid "Table Right"
msgstr "Tabell høyre"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:162
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:428
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ta skjermbilde"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:547
msgid "Take screenshot"
msgstr "Ta skjermbilde"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:593
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:679
msgid "Texture Cache"
msgstr "Tekstur-hurtiglager"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:761
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Teksturformat overlegg"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:194
msgid ""
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
"updates from RAM.\n"
"Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"\"Trygg\"-innstillingen elimenerer sjansen for at GPU-en mister en "
"teksturoppdatering fra RAM.\n"
"Mindre nøyaktighet forårsaker at tekst i noen spill fremstår hulter-tli-"
"bulter.\n"
"\n"
"Hvis usikker, velg verdien lengst til høyre."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:821
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "Installasjon av WAD-fil var vellykket"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:217
msgid "The address is invalid"
msgstr "Adressen er ugyldig"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518
msgid "The checksum was successfully fixed."
msgstr "Fiksing av sjekksum vellykket"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:167
msgid "The chosen directory is already in the list."
msgstr "Valgt mappe finnes allerede i listen."
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:496
#, c-format
msgid ""
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
msgstr ""
"Diskendringen til \"%s\" kunne ikke lagres i .dtm-filen.\n"
"Filnavnet til diskavbildningen må ikke være på mer enn 40 tegn."
#: Source/Core/Core/HW/DVDThread.cpp:146
#, c-format
msgid "The disc could not be read (at 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
msgstr "Disken kunne ikke leses (ved 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
msgstr ""
"Disk-bildefilen \"%s\" er korrupt.\n"
"Sjekksummen til blokk %<PRIu64> er %08x i steden for %08x."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:101
#, c-format
msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing."
msgstr "Diskavbildningen \"%s\" er forkortet, noe av dataen mangler."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1204
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1229
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1294
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Filen %s eksisterer allerede.\n"
"Ønsker du å erstatte den?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:36
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"Filen %s kunne åpnes for skriving. Vennligst sjekk at den ikke allerede er "
"åpen i et annet program."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:28
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "Filen %s er allerede åpen, fil-hodet vil ikke bli skrevet."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:571
msgid "The name cannot be empty"
msgstr "Navnet kan ikke være blankt"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:564
msgid "The name cannot contain the character ','"
msgstr "Navnet kan ikke inneholde tegnet ','"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:236
#, c-format
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
msgstr "Det lagrede spillet (%s) er ikke det samme som det valgte spillet (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:153
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "Den dekrypterte AR-koden inneholder ingen linjer."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:449
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size."
msgstr "Lagringsfilen du forsøker å kopiere har ugyldig filstørrelse."
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:331
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"Det valgte språket støttes ikke av ditt system. Går tilbake til forvalg."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:203
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "Serverens og klientens NetPlay-versjoner er ukompitable!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:200
msgid "The server is full!"
msgstr "Tjeneren er full!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:206
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "Tjeneren svarte: Spillet kjører!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:209
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "Tjeneren sendte en ukjent feilmelding!"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:731
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "Den angitte filen \"%s\" finnes ikke"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:220
msgid "The value is invalid"
msgstr "Verdien er ugyldig"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:145
msgid "Theme:"
msgstr "Drakt:"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:175
#, c-format
msgid ""
"There are too many GCI files in the folder\n"
"%s.\n"
"Only the first 127 will be available"
msgstr ""
"Det er for mange GCI-filer i mappen\n"
"%s\n"
"Bare de 127 første vil være tilgjengelige"
#: Source/Core/Core/State.cpp:732
msgid "There is nothing to undo!"
msgstr "Det er ingenting å angre!"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:610
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Det må være en billett for 00000001/00000002. Din NAND-dump er ukomplett."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Disse innstillingene overstyrer Dolphins kjerneinnstillinger.\n"
"Ubestemt betyr at spillet bruker Dolphins kjerneinnstillinger."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:850
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Denne Action Replay-simulatoren støtter ikke koder som modifiserer selve "
"Action Replay."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:247
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Denne funksjonen tillater deg å endre spillets kameraposisjon.\n"
"Hold nede høyre museknapp for å snu på kameraet, og middelknappen for å "
"flytte det.\n"
"Hold nede SHIFT og trykk en av WASD-tastene for å flytte kameraet en gitt "
"distanse (SHIFT+2 for å flytte raskere og SHIFT+1 for å flytte saktere). "
"Trykk SHIFT+R for å tilbakestille kameraet og SHIFT+F for å tilbakestille "
"fart.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå umerket."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:63
msgid ""
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
"your current system time.\n"
"\n"
"If you're unsure, leave this disabled."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
msgstr ""
"Denne tittelen kan være ukompatibel med DSP HLE-emulering. Forsøk å bruke "
"LLE hvis dette er hjembrent-programvare.\n"
"\n"
"DSPHLE: Ukjent ukode (CRC = %08x) - tvinger AX."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
msgstr ""
"Denne tittelen kan være ukompatibel med DSP HLE-emulering. Forsøk å bruke "
"LLE hvis dette er hjembrent-programvare.\n"
"\n"
"Ukjent ukode (CRC = %08x) - tvinger AXWii."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:394
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr ""
"Denne verdien er lagt til konvergeringsverdien satt under grafikkoppsett"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:384
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr "Denne verdien er multiplisert med dybden satt under grafikkoppsett."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:308
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
msgstr "Dette lar deg manuelt endre INI-oppsettsfilen."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:192
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:243
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:252
msgid "Tilt"
msgstr "Tilt"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:274
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:110
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:132
msgid "To"
msgstr "Til"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
msgstr "Veksle 3D Anaglyph"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68
msgid "Toggle 3D Side-by-side"
msgstr "Veksle 3D side-ved-side"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69
msgid "Toggle 3D Top-bottom"
msgstr "Veksle 3D topp-bunn"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71
msgid "Toggle 3D Vision"
msgstr "Veksle 3D-Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:62
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Bytt alle loggtypene"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Skift bildestørrelse"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
msgid "Toggle Crop"
msgstr "Veksle krumningsinstilling"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
msgid "Toggle Custom Textures"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Slå på EFB-kopi"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Slå på tåke"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Bytt mellom fullskjermspilling eller vinduspilling."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:18
msgid "Toggle Pause"
msgstr "Slå av/på pause"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:545
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Bytt til/fra fullskjermsvisning"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:277
msgid "Top"
msgstr "Topp"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:608
msgid "Top-and-Bottom"
msgstr "Topp-og-nunn"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:565
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradisjonell Kinesisk"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:63
msgid "Traversal Server"
msgstr "Traverserings-tjener"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:106
msgid "Traversal Server:"
msgstr "Traverseringstjener:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:928
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr "Tidsavbrudd for traverseringstjener under tilkobling til vert"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:460
msgid "Traversal: "
msgstr "Traversering:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:75 Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:37
#: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:50
msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume"
msgstr "Forsøkte å dekryptere data fra et ikke-Wii-volum"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:469
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Forsøkte å laste en ukjent filtype."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:56
msgid "Triggers"
msgstr "Triggere"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:86 Source/Core/Common/SysConf.h:109
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Forsøker å lese fra ugyldig SYSCONF"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:58
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Forsøker å lese fra ugyldig SYSCONF\n"
"Wiikontroller bt ids er ikke tilgjengelig"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:34
msgid "Turntable"
msgstr "Dreieskive"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:788
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "UKJENT_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:153
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:36
msgid "USB Gecko"
msgstr "USB Gecko"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:235
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"Kunne ikke lage patch fra angitte verdier.\n"
" Modifiseringen ble ikke gjort."
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Kunne ikke fortolke linje %u fra den innskrevne AR-koden som en gyldig "
"kryptert eller dekryptert kode. Sørg for at du tastet den inn korrekt.\n"
"\n"
"Ønsker du å ignorere denne linjen og fortsette fortolkning?"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:524
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "Udefinert %i"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:494
msgid "Undo Load State"
msgstr "Angre åpning av hurtiglagring"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:497
msgid "Undo Save State"
msgstr "Angre hurtiglagring"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:744
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "Uventet 0x80 kall? Avbryter…"
#: Source/Core/Core/State.cpp:451
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:85
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:169
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:572
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1063
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Ukjent DVD-kommando%08x - fatal feil"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:157
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Ukjent entry-type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:937
#, c-format
msgid "Unknown error %x"
msgstr "Ukjent feil %x"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:436
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:479
msgid "Unknown memory card error"
msgstr "Ukjent minnekortfeil"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:554
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Ukjent melding mottatt med ID: %d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:705
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr "Ukjent melding mottatt med ID: %d fra spiller: %d Sparker spiller!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:44
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrenset"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:369
msgid "Unpacking"
msgstr "Utpakning"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:264
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:112
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304
msgid "Upright Hold"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
msgid "Upright Toggle"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Mot-skjerm-pekende Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:117
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
msgstr "Innstillinger for rapportering av bruksstatistikk"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:249
msgid "Usage statistics reporting"
msgstr "Rapportering av brukerstatistikk"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:87
msgid ""
"Usage statistics reporting uses a unique random per-machine identifier to "
"distinguish users from one another. This button generates a new random "
"identifier for this machine which is dissociated from the previous one."
msgstr ""
"Rapportering av bruksstatistikk bruker en identifikator spesifikk for hver "
"maskin for å skille brukere fra hverandre. Denne knappen oppretter en ny "
"tilfeldig identifikator for denne maskinen som er forskjellig fra den "
"tidligere."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:440
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Bruk fullskjerm"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:32
msgid "Use Hex"
msgstr "Bruk hex"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "Bruk PAL60-modus (EuRGB60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:107
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Bruk panikkadvarslere"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:158
msgid ""
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the "
"game and/or your GPU.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Bruk en mindre nøyaktig algoritme for å beregne dybdeverdier. Kan forårsake "
"problemer i enkelte spill, men kan gi en anstendig hastighetsøkning "
"avhenging av spillet og/eller din GPU. Hvis usikker, la stå merket."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:401
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr "Bruk kun én dybdebuffer for begge øyne. Trengs for noen få spill."
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:100
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:793
msgid "Utility"
msgstr "Verktøyet"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:438
msgid "V-Sync"
msgstr "Vertikal synkronisering"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:318
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:320
msgid "Value (double)"
msgstr "Verdi (dobbel)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:319
msgid "Value (float)"
msgstr "Verdi (flyttall)"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:77
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:29
msgid "Value: "
msgstr "Verdi:"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:94
msgid "Various Statistics"
msgstr "Diverse statistikk"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:50
msgid "Verbosity"
msgstr "Ordrikhet"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:714
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:72
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41
msgid "Volume Down"
msgstr "Reduser lydstyrke"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr "Demp/avdemp lydstyrke"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
msgid "Volume Up"
msgstr "Øk lydstyrke"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:472
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:496
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "WAD-installasjon feilet: Skaper feil %s"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:511
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "WAD-installasjon mislyktes: Feil ved ticket-laging"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Vent for vertikale blankinger for å redusere bildeskjæring.\n"
"Øker ytelsen hvis emuleringsfarten er under 100%.\n"
"\n"
"Hvis usikker, la stå avslått."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1093
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1390
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:601
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:327
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:103
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:335
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Advarsel - starter DOL i feil konsollmodus!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:272
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Advarsel - starter ISO i feil konsollmodus!"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:601
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Advarsel! Det er anbefalt å sikkerhetskopiere alle filer i denne mappen:\n"
"%s\n"
"Ønsker du å fortsette?"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of "
"the loaded file header (%u)"
msgstr ""
"Advarsel: Antall blokker indikert av BAT (%u) matcher ikke antallet på den "
"lastede hode-filen (%u)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:598
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Advarsel: Dette vil overskrive eventuelle lagringsfiler som er i mappen:\n"
"%s\n"
"og har samme navn som en fil på ditt minnekort\n"
"Fortsette?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1105
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (input %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1079
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"Advarsel: Du forsøkte å laste et lagringsstadie hvis film slutter før det "
"nåværende bildet i lagringsfilen (byte %u < %u) (frame %u < %u). Du burde "
"laste en annen lagrinsfil før du fortsetter."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1131
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1146
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %td, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %td, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:100
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - fil ikke åpen."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:54
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:216
msgid ""
"When playing on NetPlay, show chat messages, buffer changes and desync "
"alerts.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:589
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Vidskjerms-hack"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:300
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:75
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:430
msgid "Wii Console"
msgstr "Wii-konsoll"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:103
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Wii NAND-rot:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:511
msgid "Wii U Gamecube Controller Adapter Configuration"
msgstr "Oppsett av Wii U GameCube-kontroller-adapter"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1493
msgid "Wii WAD files (*.wad)"
msgstr "Wii WAD-filer (*.wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1455
msgid "Wii save files (*.bin)"
msgstr "Wii-lagringsfiler (*:bin)"
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:45
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: Kunne ikke lese fra fil"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:15
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiikontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:56
msgid "Wiimote "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:149
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiikontroller %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:515
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiikontroller tilkoblet"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:282
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Wiikontroller-motor"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:185
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiikontrollere"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:228
msgid "Windows Left"
msgstr "Vinduer venstre"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:232
msgid "Windows Menu"
msgstr "Vindus-meny"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:230
msgid "Windows Right"
msgstr "Vinduer høyre"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:118
msgid "Word Wrap"
msgstr "Tekstbryting"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1502
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1183
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1302
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1018
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1308
msgid "Working..."
msgstr "Arbeider…"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:165
msgid "World"
msgstr "Verden"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:57
msgid "Write to Console"
msgstr "Skriv til konsoll"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:55
msgid "Write to File"
msgstr "Skriv til fil"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:59
msgid "Write to Window"
msgstr "Skriv til vindu ->"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:226
msgid "Write to memcards/SD"
msgstr "Skriv til minnekort/SD"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:468
msgid "X"
msgstr "X"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:802
msgid "XF register "
msgstr "XF-registre"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:469
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:84
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Du kan ikke lukke panelene som har sider/faner i dem."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:377
msgid "You must choose a game!"
msgstr "Du må velge et spill!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:62
msgid "You must enter a name."
msgstr "Du må skrive inn et navn."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:330
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "Du må skrive inn en gyldig desimal, heksadesimal eller oktal verdi."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:713
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Du må skrive inn et gyldig profilnavn."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:224
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Du må restarte Dolphin for at endringen skal tre i kraft."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:70
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Dine DSP ROM-filer har feil sjekksum-verdier.\n"
" Vil du stoppe nå for å fikse problemet?\n"
" Hvis du velger \"Nei\", kan det hende lyden knaser."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:766
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Din GCM/ISO-fil synes å være ugyldig (ugyldig land).\n"
"Fortsette som fra PAL-regionen?"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"Din SYSCONF-fil er av feil størrelse.\n"
"\n"
"Den skal være 0x%04x (men er 0x%04<PRIx64>)\n"
"\n"
"Ønsker du å generere en ny en?"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:470
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:883
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Zero 3-kode støttes ikke"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:903
#, c-format
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
msgstr "Zero-kode ukjent for Dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:504
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:551
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ venter ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:53
msgid "apploader (.img)"
msgstr "programinnlaster (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:365
msgid "auto"
msgstr "automatisk"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:367
msgid "fake-completion"
msgstr "Falsk-utførrelse"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:366
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231
msgid "off"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:229
msgid "on"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1269
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute returnerte -1 på programkjøring!"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:600
msgid "| OR"
msgstr "| ELLER"