dolphin/Languages/po/es.po
2016-02-24 19:49:19 +00:00

6778 lines
194 KiB
Text

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
#
# Translators:
# Borja <borja.tala95@gmail.com>, 2015
# Dario_ff <dariosamo@gmail.com>, 2011
# Petiso_Carambanal <diegoae@gmail.com>, 2013-2015
# Diego Fernando <dfersd@yahoo.com>, 2013
# Erik Fargas <efargaspro@gmail.com>, 2015
# Jambi <jlarrondobunop@yahoo.es>, 2015
# Katabi Oka, 2015
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013-2015
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013
# Sithdown <afdezmnez@gmail.com>, 2013
# Swyter <Swyterzone@gmail.com>, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-24 19:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-15 22:25+0000\n"
"Last-Translator: Swyter <Swyterzone@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/"
"language/es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:37
msgid ""
"\n"
"Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n"
"\n"
"This software should not be used to play games you do not legally own.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dolphin es un emulador de GameCube y Wii de código abierto.\n"
"\n"
"Este software no puede ser usado para jugar a juegos que no poseas "
"legalmente.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:519
msgid " (internal IP)"
msgstr "(IP interna)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:211
msgid " (too many to display)"
msgstr "(demasiados para mostrar)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:111
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:422
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:460
msgid " Game : "
msgstr " Juego:"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:598
msgid "! NOT"
msgstr "! NO"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:36
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" no existe.\n"
"¿Crear una nueva tarjeta de memoria de 16 MB?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:171
#, c-format
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr ""
"\"%s\" falló al reducir el tamaño del disco cuando se intentaban eliminar "
"los sectores vacíos. Probablemente la imagen esté corrupta."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:147
#, c-format
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "¡\"%s\" ya está comprimido! No puede comprimirse más."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:711
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" no es un archivo GCM/ISO válido, o no es una ISO GC/Wii."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:201
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sCopiar%1$s"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:222
#, c-format
msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%"
msgstr "%i de %i bloques. Comprimido al %i%%"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
"loaded save\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"no pudo cargarse porque tiene el mismo nombre de archivo que el previamente "
"cargado\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
" File size (0x%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (0x"
"%x)"
msgstr ""
"%s\n"
"no fue cargado porque no es un GCI válido.\n"
"El tamaño del archivo (0x%<PRIx64>) no coincide con el guardado en el título "
"(0x%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:85
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
" Number of blocks claimed to be %u"
msgstr ""
"%s\n"
"no se cargó por no ser un GCI válido.\n"
"Dice contener %u bloques."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual "
"memory card"
msgstr ""
"%s\n"
"no se cargó porque no hay suficientes bloques libres en la tarjeta de "
"memoria virtual."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:115
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the "
"memory card\n"
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
msgstr ""
"%s\n"
"no se cargó porque hay menos del 10%% de bloques libres en la tarjeta de "
"memoria.\n"
"Bloques totales: %d; Bloques libres: %d"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:400
#, c-format
msgid "%s (Disc %i)"
msgstr "%s (Disco %i)"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:211
#, c-format
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
msgstr ""
"Se encontró %s IPL en el directorio %s. Puede que el disco no se reconozca"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:195
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:374
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s ya existe. ¿Sobrescribir?"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s no se pudo cargar como una tarjeta de memoria.\n"
"El tamaño de archivo de la tarjeta no es válido (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s no se pudo cargar como una tarjeta de memoria.\n"
"El tamaño de la tarjeta no es válido (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s no se pudo cargar como una tarjeta de memoria.\n"
"El fichero no es lo suficientemente grande como para ser un fichero de "
"tarjeta de memoria válido (ocupa 0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
"%s no es un directorio, error al mover a *.original.\n"
"Verifica tu permisos de escritura o mueve el archivo desde fuera de Dolphin"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:218
#, c-format
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
msgstr "%s no era un directorio, movido a *.original"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sEliminar%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sExportar GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImportar GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:785
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u Bloques libres; %u entradas de dir. libres"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:875
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:941
#, c-format
msgid "%u frames"
msgstr "%u cuadros"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:895
#, c-format
msgid "%u objects"
msgstr "%u objectos"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:910
#, c-format
msgid "%zu FIFO bytes"
msgstr "%zu bytes de FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:930
#, c-format
msgid "%zu memory bytes"
msgstr "%zu bytes de memoria"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:597
msgid "&& AND"
msgstr "&& Y"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:379
msgid "&About..."
msgstr "&Acerca de..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222
msgid "&Audio Settings"
msgstr "&Configuración de audio"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:125
msgid "&Boot from DVD Backup..."
msgstr "&Iniciar desde copia de seguridad en DVD..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Puntos de interrupción"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:137
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Buscar ISO en..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237
msgid "&Cheat Manager"
msgstr "&Administrador de trucos"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:223
msgid "&Controller Settings"
msgstr "&Configuración de mandos"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:904
msgid "&Delete File..."
msgstr "&Borrar archivo..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:926
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Borrar ISO seleccionadas..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:191
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulación"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:140
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:414
msgid "&Frame Advance"
msgstr "Avanzar &frame"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:431
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377
msgid "&GitHub Repository"
msgstr "&Repositorio GitHub"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "&Configuración gráfica"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:380
msgid "&Help"
msgstr "&Ayuda"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:224
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "&Configuración de atajos"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:277
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:165
msgid "&Load State"
msgstr "&Cargar estado"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "&Administrador de tarjetas de memoria (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:276
msgid "&Memory"
msgstr "&Memoria"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:215
msgid "&Movie"
msgstr "&Película"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:392
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:230
msgid "&Options"
msgstr "&Opciones"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:405
msgid "&Play"
msgstr "&Jugar"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:885
msgid "&Properties"
msgstr "&Propiedades"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:427
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "&Modo de sólo lectura"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:398
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Actualizar lista"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:273
msgid "&Registers"
msgstr "&Registros"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:411
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:278
msgid "&Sound"
msgstr "&Sonido"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:408
msgid "&Stop"
msgstr "&Detener"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:256
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:279
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:364
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:274
msgid "&Watch"
msgstr "&Ver"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:375
msgid "&Website"
msgstr "&Página web"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:886
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:54
msgid "(Error: Bad host)"
msgstr "(Error: Fallo Servidor)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:58
msgid "(Error: Disconnected)"
msgstr "(Error: Desconectado)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:56
msgid "(Error: Dolphin too old)"
msgstr "(Error: Dolphin demasiado antiguo)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:60
msgid "(Error: Socket)"
msgstr "(Error: Conector)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:62
msgid "(Error: Timeout)"
msgstr "(Error: Tiempo agotado)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:64
msgid "(Error: Unknown)"
msgstr "(Error: Desconocido)"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33
msgid ""
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of "
"Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"(c) 2003-2015+ Equipo Dolphin. \"Game Cube\" y \"Wii\" son marcas de "
"Nintendo. Dolphin no está asociado a Nintendo de ninguna manera."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:720
msgid "(off)"
msgstr "(desactivado)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:599
msgid "+ ADD"
msgstr "+ ADD"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr "Nativo x1.5 (960x792)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51
msgid "16-bit"
msgstr "16-bits"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr "Nativo x2.5 (1600x1320)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
msgstr "Nativo x2 (1280x1056) a 720p"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51
msgid "32-bit"
msgstr "32-bits"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
msgstr "Nativo x3 (1920x1584) a 1080p"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
msgstr "Nativo x4 (2560x2112) a 1440p"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
msgid "5x Native (3200x2640)"
msgstr "Nativo x5 (3200x2640)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
msgstr "Nativo x6 (3840x3168) a 4K"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
msgid "7x Native (4480x3696)"
msgstr "Nativo x7 (4480x3696)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51
msgid "8-bit"
msgstr "8-bits"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
msgstr "Nativo x8 (5120x4224) a 5K"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Insertar nombre aquí>"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:277
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<No se encontraron resoluciones>"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:28
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nada>"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:73
msgid "<System Language>"
msgstr "<Idioma del sistema>"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:312
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:376
msgid "A NetPlay window is already open!"
msgstr "¡Ya hay una ventana de NetPlay abierta!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:121
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:151
msgid "A game is not currently running."
msgstr "No hay ningún juego en ejecución."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:263
msgid ""
"A supported Bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your Wiimotes."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar un dispositivo de Bluetooth soportado.\n"
"Tendrás que emparejar manualmente tus Wiimotes."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:119
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"Netplay will only work with the following settings:\n"
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
" - Manually set the extensions for each Wiimote\n"
"\n"
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
"\n"
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
"forwarded!\n"
msgstr ""
"TEN CUIDADO:\n"
"\n"
"El Juego en red solo funcionará bien con la siguiente configuración:\n"
"- ¡El motor de emulación DSP debe ser el mismo en todos los ordenadores!\n"
"- Configura de forma manual las extensiones de cada mando de Wii (Wiimote)\n"
"\n"
"Todos los jugadores deben tener la misma versión y configuración de "
"Dolphin.\n"
"Todas las tarjetas de memoria deben ser idénticas entre los jugadores o "
"estar deshabilitadas.\n"
"El soporte para mandos de Wii (Wiimotes) es bastante malo. No lo uses.\n"
"\n"
"Si hay una conexión directa el anfitrión debe tener los puertos UDP elegidos "
"abiertos/redirecionados (open/forwarded).\n"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:36
msgid "AM Baseboard"
msgstr "Placa base AM"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:116
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:312
msgid "AR Codes"
msgstr "Códigos AR"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:14
msgid "About Dolphin"
msgstr "Acerca de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:493
msgid "Accuracy:"
msgstr "Exactitud:"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Error de descrifrado de código Action Replay:\n"
"Falló la comprobación de paridad\n"
"\n"
"Código culpable:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en "
"Añadido de código (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:562
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en Fill "
"and Slide (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en "
"escritura y llenado de RAM (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en "
"Escribir con el puntero (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:609
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Valor no válido (%08x) en copia de la memoria (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:489
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Error de Action Replay: Código Maestro y Escribir a CCXXXXXX no han sido "
"implementados (%s)\n"
"Los códigos maestros no son necesarios. No los uses."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:181
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Error de Action Replay: Línea de código AR no válida: %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:725
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Error de Action Replay: Código condicional: Tamaño no válido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:693
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Error de Action Replay: Tipo de Código Normal no válido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:749
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Código Normal %i: Subtipo no válido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:645
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Código Normal 0: Subtipo no válido %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:68
msgid "Adapter Detected"
msgstr "Adaptador detectado"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:70
msgid "Adapter Not Detected"
msgstr "Adaptador no detectado"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:261
msgid "Adapter:"
msgstr "Adaptador:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:80
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1459
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Añadir código ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1376
msgid "Add Patch"
msgstr "Añadir parche"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:424
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:445
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:317
msgid "Address"
msgstr "Dirección:"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:850
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr ""
"Ajusta la presión necesaria para que el control analógico pueda activar "
"botones."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35
msgid "Advance Game Port"
msgstr "Puerto de juego avanzado"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:534
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:79
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuración avanzada"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:679
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Todos los archivos de GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1239
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
msgstr "Todos los archivos GameCube GCM (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1597
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1611
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Todos los estados guardados (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1237
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Todos los archivos ISO de Wii (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1260
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Todos los archivos ISO comprimidos de GC/Wii (gcz)"
#: Source/Core/Common/Assert.h:42
#, c-format
msgid ""
"An error occurred.\n"
"\n"
" Line: %d\n"
" File: %s\n"
"\n"
"Ignore and continue?"
msgstr ""
"Se ha producido un error aquí:\n"
"\n"
" Línea: %d\n"
" Archivo: %s\n"
"\n"
"¿Quieres ignorarlo y continuar?"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anaglifos"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:266
msgid "Analyze"
msgstr "Analizar"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:383
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtrado anisotrópico:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:369
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Antialias:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:471
msgid "Apploader Date:"
msgstr "Fecha Apploader:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:304
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "Apploader tiene un tamaño incorrecto... ¿Es realmente un apploader?"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:298
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Apploader no puede cargar desde el archivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:77
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:123
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Aplicar un efecto de posprocesamiento después de terminar un fotograma.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, selecciona (off)."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:707
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!"
msgstr ""
"¿Seguro que quieres borrar estos archivos?\n"
"¡Desaparecerán para siempre!"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar este archivo? ¡Desaparecerá para siempre!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:383
msgid "Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr "¿Estás intentando usar el mismo archivo en ambas ranuras?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Relación de aspecto:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:179
msgid "Assign Controller Ports"
msgstr "Asignar números de puerto para mandos"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:75
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Al menos una ventana debe permanecer abierta."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57
msgid ""
"Attempt to detect and skip wait-loops.\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Intenta detectar y saltar bucles de espera.\n"
"Si no estás seguro deja la opción marcada."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:72
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:67
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Motor de audio:"
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:29
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Error al abrir dispositivo de salida de audio (AO).\n"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:128
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:42
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:149
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:349
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (múltiplo de 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:349
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Auto (tamaño de ventana)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:313
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Autoajustar tamaño de ventana"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ajusta automáticamente el tamaño de la ventana a tu resolución interna.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:537
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
msgstr "BAT incorrecto. Dolphin ha encontrado un error y se cerrará."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:764
msgid "BP register "
msgstr "Registro BP"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:72
msgid "Backend Settings"
msgstr "Configuración del motor"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:61
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:233
msgid "Backend:"
msgstr "Motor:"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:227
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:247
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84
msgid "Background Input"
msgstr "Entrada en segundo plano"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:199
msgid "Backward"
msgstr "Atrás"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:226
msgid "Balance Board"
msgstr "Balance Board"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:269
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347
msgid "Banner"
msgstr "Imagen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:584
msgid "Banner Details"
msgstr "Detalles de la imagen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:540
msgid "Banner:"
msgstr "Imagen:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:65
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:320
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:73
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuración básica"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:30
msgid "Bass"
msgstr "Bajo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
msgid "Battery"
msgstr "Batería"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:152
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "La suma de verificación de la tabla de localización de bloques falló"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
msgid "Blue Left"
msgstr "Azul izquierda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
msgid "Blue Right"
msgstr "Azul derecha"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:590
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa sin bordes"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:281
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:250
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Controles asignados: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:34
#, c-format
msgid "Branch: %s"
msgstr "Rama: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34
msgid "Broadband Adapter"
msgstr "Adaptador de red"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:371
msgid "Broken"
msgstr "Roto"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:547
msgid "Browse"
msgstr "Buscar"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:222
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Busca un directorio para añadir"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:547
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Buscar un directorio de ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1128
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Busca un directorio de salida"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:199
msgid "Buffer:"
msgstr "Búfer:"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:133
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:247
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:347
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:60
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:83
msgid "Bypass XFB"
msgstr "Derivación XFB"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:327
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"Se salta la limpieza de la caché de la instrucción DCBZ. Normalmente "
"deberías dejar esta opción deshabilitada."
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:331
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:66
msgid "C Stick"
msgstr "Stick C"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:775
msgid "CP register "
msgstr "Registro CP"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:54
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Motor de emulación de CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:52
msgid "CPU Options"
msgstr "Opciones de CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130
msgid ""
"Cache custom textures to system RAM on startup.\n"
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Guardar en una caché RAM las texturas personalizadas al inicio para acceder "
"a ellas de forma más rápida.\n"
"Utiliza mucha más memoria pero minimiza posibles tirones en medio del juego "
"cuando usas mods de texturas.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:26
msgid "Cached Interpreter (slower)"
msgstr "Intérprete con caché (lento)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.\n"
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Calcular la iluminación de los objectos 3D por píxel en lugar de por "
"vértice. Disminuye ligeramente la velocidad de emulación, mejorando "
"considerablemente el aspecto de los polígonos iluminados. Raramente causa "
"problemas.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1868
#, c-format
msgid "Can't find Wiimote by connection handle %02x"
msgstr "No se puede encontrar un Wiimote por el gestor de conexión %02x"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:125
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:330
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid GameCube memory card file"
msgstr ""
"No se puede usar ese archivo como una tarjeta de memoria.\n"
"%s\n"
"no es un fichero válido de tarjeta de memoria de GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloq Mayús"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:230
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:20
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:913
msgid "Change &Disc"
msgstr "Cambiar &Disco"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:395
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Cambiar &disco..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:16
msgid "Change Disc"
msgstr "Cambiar disco"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13
msgid "Change Game"
msgstr "Cambiar juego"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1132
#, c-format
msgid "Change the disc to %s"
msgstr "Cambiar el disco a %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:118
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Cambiar el idioma de la interfaz de usuario.\n"
"Requiere reiniciar el programa."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:50
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running."
msgstr ""
"¡Cambiar esto no tendrá ningún efecto mientras el emulador esté ejecutándose!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:137
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:48
msgid "Cheat Code"
msgstr "Código de truco"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:166
msgid "Cheat Manager"
msgstr "Administrador de trucos"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:119
msgid "Cheat Search"
msgstr "Buscar trucos"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:713
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "Comprobar integridad de la partición"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:36
msgid "Check for updates: "
msgstr "Buscar actualizaciones:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:958
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Comprobando integridad..."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:45
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Escoge un directorio raíz de DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Escoge un directorio raíz para la NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:42
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Escoge una ISO por defecto:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:128
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Escoge un directorio para añadir"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:315
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Escoge un archivo para abrir"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:222
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Escoge una tarjeta de memoria:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:46
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Escoge el archivo a usar como apploader: (se aplica a los discos construidos "
"a partir de directorios solamente)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:851
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:904
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Escoge la carpeta de destino"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:216
msgid "Circle Stick"
msgstr "Circle Stick"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:579
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1015
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:133
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:348
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"El cliente se desconectó mientras el juego estaba ejecutándose. El Juego en "
"red se ha desactivado. Debes detener el juego manualmente."
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:616
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:279
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:132
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:252
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:604
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Co&nfigurar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:74
msgid "Code Info"
msgstr "Información del código"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:52
msgid "Code:"
msgstr "Código:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:27
msgid "Code: "
msgstr "Código:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:911
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Comprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:928
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Comprimir ISOs seleccionadas..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1137
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1277
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Comprimiendo ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1429
msgid ""
"Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by "
"removing padding data. Your disc image will still work. Continue?"
msgstr ""
"Comprimir una imagen de disco Wii cambiará de forma irreversible la versión "
"comprimida, borrando zonas inútiles que contienen datos de relleno, y por "
"ello reduciendo sensiblemente su tamaño respecto al disco original. Tu "
"imagen de disco seguirá funcionando con normalidad. ¿Quieres continuar?"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:477
msgid "Compute"
msgstr "Calcular"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1239
msgid "Computing MD5 checksum"
msgstr "Calculando la suma de verificación MD5"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:393
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554
msgid "Config"
msgstr "Configuración"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:162
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:88
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:177
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:130
msgid "Configure Control"
msgstr "Configurar control"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1167
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1195
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1270
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:100
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Confirmar al detenerse"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:96
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:115
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:448
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Conectar la Balance Board"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:47
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Conectar teclado USB"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:444
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Conectar Wiimote %i"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Conectar Wiimote 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Conectar Wiimote 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Conectar Wiimote 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Conectar Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:248
msgid "Connect Wiimotes"
msgstr "Conectar Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1559
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:492
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:266
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Escaneo continuo"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:65
msgid "Control Stick"
msgstr "Palanca analógica"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:17
msgid "Controller Ports"
msgstr "Puertos para mandos"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556
msgid "Controller settings"
msgstr "Configuración de mandos"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556
msgid "Controllers"
msgstr "Mandos"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Controla la distancia del plano de convergencia. Esta es la distancia a la "
"que objetos virtuales aparecerán en el frente de la pantalla.\n"
"Un valor alto crea fuertes efectos fuera de pantalla, mientras que un valor "
"pequeño es más agradable."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras.\n"
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Controla la distancia de separación entre las cámaras virtuales.\n"
"Un valor alto crea fuertes sensaciones de profundidad, mientras que un valor "
"pequeño es más agradable."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:448
msgid "Convergence:"
msgstr "Convergencia:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Convergence: "
msgstr "Convergencia:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Convertir a GCI"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:159
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:539
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:545
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:562
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:902
msgid "Copy failed"
msgstr "Fallo al copiar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:810
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Copiar a tarjeta de memoria %c"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:706
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"No se pudo leer \"%s\". No hay disco en la unidad, o no es una copia de "
"seguridad de GC/Wii. Ten en cuenta que discos originales de GameCube o Wii "
"no pueden ser leídos en la mayoría de lectores DVD."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:816
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "No se pudo reconocer el archivo ISO %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:645
#, c-format
msgid "Could not save %s."
msgstr "No se pudo guardar %s."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"No se pudo escribir el archivo de tarjeta de memoria %s.\n"
"\n"
"¿Estás ejecutando Dolphin desde un CD/DVD, o el archivo de guardado está "
"protegido contra escritura?\n"
"\n"
"¿Estás recibiendo esto después de mover el directorio de emulador?\n"
"Si es así, entonces es posible que tengas que volver a especificar la "
"ubicación de la tarjeta de memoria en las opciones."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:76
msgid "Couldn't Create Client"
msgstr "No se pudo crear Cliente"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:87
msgid "Couldn't create peer."
msgstr "No se pudo crear pares."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1191
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "No se pudo encontrar el comando para abrir la extensión 'ini'!"
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:382
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"No se pudo iniciar el núcleo.\n"
"Revisa tu configuración."
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:221
#, c-format
msgid "Couldn't look up central server %s"
msgstr "No se pudo encontrar el servidor central %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59
msgid "Count:"
msgstr "Cuenta:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:207
#, c-format
msgid "Count: %lu"
msgstr "Cuenta: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:465
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:21
msgid "Create AR Code"
msgstr "Crear Código AR"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:542
msgid "Create new perspective"
msgstr "Crear nueva perspectiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31
msgid "Creator: "
msgstr "Creador:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:64
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:573
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136
msgid ""
"Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Recorta la imagen original a formatos de pantalla 4:3 o 16:9.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:56
msgid "Crossfade"
msgstr "Fundido"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:692
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr ""
"¡El directorio actual ha cambiado de %s a %s después de wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:78
msgid "D-Pad"
msgstr "Pad direccional"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49
msgid "DK Bongos"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:37
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "Motor de emulación DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:334
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "Emulación DSP HLE (rápido)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:35
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "Intérprete DSP LLE (lento)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "Recompilador DSP LLE"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:74
msgid "DVD Root:"
msgstr "Raíz DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48
msgid "Dance Mat"
msgstr "Alfombra de baile"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:52
msgid "Data Size"
msgstr "Tamaño de datos"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Archivos Datel MaxDrive/Pro(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:164
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:179
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:201
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:215
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zona muerta"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:107
msgid "Debug Only"
msgstr "Sólo depurar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:545
msgid "Debugging"
msgstr "Depuración"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:909
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Descomprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:929
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Descomprimir ISO seleccionadas..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1137
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1277
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Descomprimir ISO"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
msgid "Decrease Convergence"
msgstr "Disminuir Convergencia"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
msgid "Decrease Depth"
msgstr "Disminuir Profundidad"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
msgid "Decrease Emulation Speed"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
msgid "Decrease IR"
msgstr "Disminuir IR"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1014
msgid "Default"
msgstr "Resetear"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:71
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO por defecto:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103
msgid "Default font"
msgstr "Fuente por defecto"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1028
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:811
msgid "Delete Save"
msgstr "Borrar guardado"
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:91
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "¿Borrar el archivo existente '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351
msgid "Depth Percentage: "
msgstr "Porcentaje de Profundidad:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:439
msgid "Depth:"
msgstr "Profundidad:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:697
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:538
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
msgid "Detect"
msgstr "Detectar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337
msgid "Deterministic dual core: "
msgstr "Doble núcleo determinado:"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:146
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1000
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:109
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:73
msgid "Device Settings"
msgstr "Configuración del dispositivo"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:259
msgid "Device not found"
msgstr "Dispositivo no encontrado"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:53
msgid "Dial"
msgstr "Marcar"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr "Oscurecer la pantalla después de cinco minutos de inactividad."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:57
msgid "Direct"
msgstr "Directo"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:133
msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed"
msgstr ""
"Tanto la suma de verificación de la carpeta como la de su copia de respaldo "
"han fallado. Los datos están corruptos."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:505
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:519
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "Deshabilitar Cuadro Delimitador"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:416
msgid "Disable Fog"
msgstr "Deshabilitar niebla"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Desactivar cualquier emulación de XFB.\n"
"Acelera la velocidad de la emulación en gran medida, pero causa fallos "
"graves en muchos juegos que dependen de ellos (especialmente aplicaciones "
"caseras).\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Disable the bounding box emulation.\n"
"This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Deshabilitar emulación del cuadro delimitador.\n"
"Esto puede mejorar mucho el rendimiento de la GPU, pero algunos juegos "
"pueden fallar.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, deja esta opción señalada."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:606
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:109 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:128
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Error de lectura de disco"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1559
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:227
msgid "Disconnected from traversal server"
msgstr "Desconectado del servidor trasversal"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:324
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:116
msgid ""
"Display messages over the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Mostrar mensajes en el área de emulación.\n"
"Estos mensajes incluyen escritura de tarjetas de memoria, sobre el motor de "
"vídeo, información sobre la CPU y limpieza de la caché JIT."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1148
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "¿Quieres detener la emulación actual?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:38
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:993
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:209
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Configuración gráfica %s de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:20
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Configuración de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:41
msgid "Dolphin Controller Configuration"
msgstr "Configuración de Mando Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:368
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Configuración de Wiimote emulado de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:377
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1346
msgid "Dolphin Hotkeys"
msgstr "Atajos Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:95
msgid "Dolphin NetPlay"
msgstr "Juego en Red Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:43
msgid "Dolphin NetPlay Setup"
msgstr "Configuración de Juego en Red Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:816
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1270
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Grabación TAS de Dolphin (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:332
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
"browse for files..."
msgstr ""
"Dolphin no pudo encontrar ninguna ISO o WAD de GameCube/Wii. Haz doble clic "
"aquí para buscar..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:328
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin configurado actualmente para ocultar todos los juegos. Haz doble "
"clic aquí para mostrar todos los juegos..."
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:224
msgid "Dolphin too old for traversal server"
msgstr "Dolphin demasiado antiguo para el servidor trasversal"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1208
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1299
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "Dolphin no ha podido completar la acción solicitada."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:316
msgid "Done compressing disc image."
msgstr "Imagen de disco comprimida correctamente."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:195
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:58
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Descargar códigos (base de datos de WiiRD)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:288
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Se descargaron %lu códigos. (%lu añadidos)"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:118
msgid "Drawn Object Range"
msgstr "Rango de Objeto Dibujado"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:37
msgid "Driver Not Detected"
msgstr "Driver no detectado"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:39
msgid "Drums"
msgstr "Tambores"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:29
msgid "Dummy"
msgstr "Falso"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:213
msgid "Dump Audio"
msgstr "Volcar audio"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Volcar objetivo EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:211
msgid "Dump Frames"
msgstr "Volcar frames"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:104
msgid "Dump Objects"
msgstr "Volcar Objetos"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:112
msgid "Dump TEV Stages"
msgstr "Volcar Etapas TEV"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113
msgid "Dump Texture Fetches"
msgstr "Volcar captura de textura"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:103
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554
msgid "Dump Textures"
msgstr "Volcar texturas"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Volcar texturas de juego decodificadas a User/Dump/Textures/<id del juego>/\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Volcar el contenido de las copias de EFB a User/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"Si no está seguro mantenga la casilla desmarcada."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:54
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:139
msgid "E&xit"
msgstr "&Salir"
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:207
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"ERROR: Esta versión de Dolphin requiere un controlador TAP-Win32 que sea por "
"lo menos de versión %d.%d -- Si actualizaste recientemente tu distribución "
"de Dolphin, puede que se necesite reiniciar para que Windows reconozca el "
"nuevo controlador."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:138
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Actualización frecuente de memoria"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:21
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Editar código ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:299
msgid "Edit Config"
msgstr "Editar configuración"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:25
msgid "Edit Patch"
msgstr "Editar parche"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:423
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:444
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
msgid "Effect"
msgstr "Efecto"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "Búfer de fotogramas embebido (EFB)"
#: Source/Core/Core/State.cpp:464
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:224
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "El proceso de emulación ya está ejecutándose"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Emular XFB con exactitud.\n"
"Ralentiza la emulación en gran medida e impide el renderizado en "
"resoluciones altas, pero es necesario para emular un número de juegos de "
"forma adecuada.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, activa Emulación virtual de XFB."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emular XFB usando texturas de objetos de la GPU.\n"
"Arregla muchos juegos que no funcionan sin la emulación XFB, si bien no es "
"tan lenta como la emulación real de XFB. Sin embargo, puede fallar con "
"muchos otros juegos (especialmente aplicaciones caseras).\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala marcada."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Wiimote emulado"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369
msgid "Emulation State: "
msgstr "Estado de emulación:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:99
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Habilitar Registro de AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:24
msgid "Enable CPU Clock Override"
msgstr "Habilitar anulación del reloj de la CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:51
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Habilitar trucos"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:322
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Habilitar doble núcleo"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:49
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Habilitar doble núcleo (mejora)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:328
msgid "Enable FPRF"
msgstr "Habilitar FPRF"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:323
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Habilitar salto de fotogramas inactivos"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Habilitar salto de fotogramas inactivos (mejora)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:324
msgid "Enable MMU"
msgstr "Habilitar MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:577
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Habilitar escaneado progresivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Habilitar salvapantallas"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Activar envío de datos al altavoz"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Habilitar pantalla panorámica"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Habilitar \"alambrado\" (wireframe)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"On Direct3D, setting this above 1x will also have the same effect as "
"enabling \"Force Texture Filtering\".\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Habilitar el filtrado anisotrópico.\n"
"\n"
"Mejora la calidad de las texturas en ángulos de visión oblicuos.\n"
"Puede causar problemas en algunos juegos.\n"
"\n"
"Utilizar un valor por encima de x1 en Direct3D puede equivaler a marcar la "
"opción «Forzar filtrado de texturas», ya que activan el mismo efecto.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, utiliza x1."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:333
msgid ""
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
msgstr ""
"Habilitar acceso rápido a disco. Esto puede causar cuelgues y otros "
"problemas en algunos juegos. (ON = Rápido, OFF = Compatible)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824
msgid "Enable pages"
msgstr "Habilitar páginas"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Habilita esta opción si deseas que se use la pantalla completa para la "
"representación.\n"
"Si esto es desactivado, una ventana de renderizado se creará en su lugar.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Activa esto si quieres usar la ventana principal de Dolphin para renderizar "
"en vez de una ventana aparte.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:53
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on OS "
"X."
msgstr ""
"Habilita la emulación Dolby Pro Logic II usando 5.1 surround. No disponible "
"en OS X."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:55
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL or Pulse "
"backends only."
msgstr ""
"Habilita la emulación de Dolby Pro Logic II usando 5.1 surround. Solamente "
"para los motores OpenAL o Pulse."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Activa el cálculo de «Floating Point Result Flag», que es necesario para "
"algunos juegos. (SÍ = Más compatible, NO = Rápido)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Activa el escaneo progresivo si es soportado por el software emulado.\n"
"A muchos juegos no les afecta esto.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:325
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Habilita la Unidad de Manejo de Memoria, necesario para algunos juegos. (ON "
"= Compatible, OFF = Rápido)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58
msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats."
msgstr "Habilita el uso de los trucos de Action Replay y Gecko."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Codificar el volcado de los frames usando el códec FFV1.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:124
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:65
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr "Enet no se inició"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:497
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:341
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:418
msgid "Enhancements"
msgstr "Mejoras"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:541
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Escribe un nombre para la nueva perspectiva:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:193
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Entrada %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:92
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Entrada 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:82
msgid "Equal"
msgstr "Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:329 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:335
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:60
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:329
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Error al cargar el idioma seleccionado. Volviendo al predeterminado del "
"sistema."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:389
msgid "Error saving file."
msgstr "Error guardando el archivo."
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:295
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Error: Después de \"%s\", se ha encontrado %d (0x%X) en vez de la marca de "
"guardado %d (0x%X). Cancelando carga del guardado..."
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:383
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Error: Se intentó acceder a %s fuentes, pero no han sido cargadas. Los "
"juegos pueden no mostrar las fuentes correctamente, o tener errores."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:34
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforia"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:131
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:437
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:236
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Exportar todos los guardados de Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:726
msgid "Export File"
msgstr "Exportar archivo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
msgid "Export Recording"
msgstr "Exportar grabación"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:424
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportar grabación..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813
msgid "Export Save"
msgstr "Exportar guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:892
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Exportar guardado a uno de Wii (experimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814
msgid "Export all saves"
msgstr "Exportar todos los guardados"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:464
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:61
msgid "Export failed"
msgstr "Exportación fallada"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:570
msgid "Export save as..."
msgstr "Exportar guardado como..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "Búfer de frames externo (XFB)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:698
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Extraer todos los archivos..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:705
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Extraer Apploader..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:706
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Extraer DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:691
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Extraer directorio..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:695
msgid "Extract File..."
msgstr "Extraer archivo..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:687
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Extraer partición..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:809
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Extrayendo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:792
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Extrayendo todos los archivos"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:792
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Extrayendo directorio"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:795
msgid "Extracting..."
msgstr "Extrayendo..."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:244
msgid "FIFO Player"
msgstr "Reproductor FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:473
msgid "FST Size:"
msgstr "Tamaño del FST:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:158
msgid "Failed To Connect!"
msgstr "¡Fallo al conectar!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:102
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "¡Fallo al conectar!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:301
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Fallo al descargar los códigos."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:930
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Fallo al extraer a %s!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"Failed to find new filename.\n"
"%s\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
"No se encontró un nuevo nombre para el archivo\n"
"%s\n"
"por lo que se sobrescribirá."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:367
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
msgstr ""
"Fallo al recibir conexiones. ¿Hay otra instancia del servidor de Juego en "
"Red funcionando?"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:365
msgid ""
"Failed to listen. Someone is probably already listening on the port you "
"specified."
msgstr ""
"No se puede conectar al puerto de red. Puede que alguien ya se haya "
"conectado al mismo."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:154
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:332
#, c-format
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
msgstr "Falló al abrir el archivo de entrada \"%s\"."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:161
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
"No se pudo abrir el archivo de salida \"%s\".\n"
"Comprueba que tienes permisos de escritura en la carpeta de destino y que el "
"archivo se puede escribir."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:903
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Error al leer %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %u of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"File position: 0x%<PRIx64>"
msgstr ""
"Falló al leer el bloque %u de los datos guardados\n"
"La tarjeta de memoria puede truncarse\n"
"Posición en el fichero: 0x%<PRIx64>"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:114
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Falló leer la tabla de asignación de bloques de respaldo correctamente\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:108
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Falló leer la tabla de asignación de bloques correctamente\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:678
#, c-format
msgid "Failed to read data from GCI file %s"
msgstr "Hubo un fallo al leer los datos del archivo GCI: %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:102
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Falló la lectura del directorio de respaldo\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:96
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Falló la lectura del directorio\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:85
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Falló leer la cabecera correctamente\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:56
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Fallo al leer la ID única de la imagen de disco"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:135
msgid "Failed to update country code in SYSCONF"
msgstr "No se pudo actualizar el código de país en SYSCONF"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:103
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Fallo al escribir BT.DINF a SYSCONF"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:281
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
"No se pudo escribir el archivo de salida \"%s\".\n"
"Comprueba que tienes espacio suficiente disponible en la unidad de destino."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:497
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1161
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"Desincronización fatal. Cancelando reproducción. (Error en PlayWiimote: %u !"
"= %u, byte %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:273
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:81
msgid "File Info"
msgstr "Información del fichero"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351
msgid "File Name"
msgstr "Nombre de archivo"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357
msgid "File Size"
msgstr "Tamaño del archivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:296
msgid "File contained no codes."
msgstr "El archivo no contenía códigos."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:418
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Archivo convertido a .gci"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:433
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"El archivo no pudo ser abierto\n"
"o no tiene una extensión válida"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\".\n"
"Valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"El archivo tiene la extensión \"%s\".\n"
"Las extensiones válidas son (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:430
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "El archivo no es reconocido como una tarjeta de memoria"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:325
msgid "File not compressed"
msgstr "Archivo sin comprimir"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:424
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:470
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518
msgid "File write failed"
msgstr "No se pudo leer el archivo"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:185
msgid "Files opened, ready to compress."
msgstr "Archivos abiertos y listos para comprimir."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:595
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de archivos"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1183
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "¡Tipo de archivo 'ini' desconocido¡ !No se abrirá!"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Filter all textures, including any that the game explicitly set as "
"unfiltered.\n"
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
"in others.\n"
"On Direct3D, setting Anisotropic Filtering above 1x will also have the same "
"effect as enabling this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Habilita el filtrado de todas las texturas, incluidas aquellas que el juego "
"marque para que no sea así.\n"
"\n"
"Puede que mejora la calidad de algunas texturas en algunos juegos, pero "
"causará problemas en otros.\n"
"\n"
"Utilizar un valor por encima de x1 en Direct3D puede equivaler a marcar la "
"opción de «filtrado anisotrópico», ya que activan el mismo efecto.\n"
"\n"
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:248
msgid "Find next"
msgstr "Encontrar siguiente"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:249
msgid "Find previous"
msgstr "Encontrar anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:649
msgid "First Block"
msgstr "Primer bloque"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Reparar sumas de verificación"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forzar 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forzar 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:52
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Forzar consola como NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:156
msgid "Force Listen Port: "
msgstr "Forzar escucha en puerto:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:414
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Forzar filtrado de texturas"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Fuerza el modo NTSC-J para usar la fuente japonesa en la ROM.\n"
"Si la dejas sin marcar Dolphin por defecto usa NTSC-U y activa "
"automáticamente esta característica cuando se juega a juegos japoneses."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n"
"Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to "
"run at 16:9.\n"
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
"UIs.\n"
"Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
"patches.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Fuerza al juego a mostrar los gráficos en cierta relación de aspecto o "
"formato panorámico.\n"
"Utilízalo junto con «relación de aspecto» configurada en «forzar 16:9» para "
"hacer que juegos 4:3 aparezcan en 16:9.\n"
"Raramente produce resultados satisfactorios, a menudo oscureciendo o o "
"mostrando de forma incorrecta interfaces y efectos varios.\n"
"Innecesario (e incluso perjudicial) al usar cualquier tipo de parche "
"panorámico utilizando códigos AR ó Gecko.\n"
"\n"
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:38
msgid ""
"Format as ASCII (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for Shift JIS (NTSC-J)"
msgstr ""
"¿Formatear como ASCII (NTSC\\PAL)?\n"
"Elige «no» para utilizar Shift JIS (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:180
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Reenviar puerto (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:496
#, c-format
msgid "Found %u results for '"
msgstr "Encontrado %u resultados para '"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:94
#, c-format
msgid "Found %zu save files"
msgstr "Encontrados %zu archivos de guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:885
#, c-format
msgid "Frame %u"
msgstr "Cuadro %u"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:861
#, c-format
msgid "Frame %zu"
msgstr "Cuadro %zu"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avanzar &fotogramas"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
msgstr "Avanzar fotogramas más lento"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24
msgid "Frame Advance Increase Speed"
msgstr "Avanzar fotogramas más rápido"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25
msgid "Frame Advance Reset Speed"
msgstr "Avanzar fotogramas a la veloc. original"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:561
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Volcado de fotogramas usa FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:210
msgid "Frame Info"
msgstr "Info del frame"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:98
msgid "Frame Range"
msgstr "Información de la grabación"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:152
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Salto de &fotogramas"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:186
msgid "Frames To Record"
msgstr "Frames a grabar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:134
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559
msgid "Free Look"
msgstr "Cámara libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
msgid "Freelook Decrease Speed"
msgstr "Bajar Velocidad en Vista Libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
msgid "Freelook Increase Speed"
msgstr "Subir Velocidad en Vista Libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
msgid "Freelook Move Down"
msgstr "Mover Abajo en Vista Libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62
msgid "Freelook Move Left"
msgstr "Mover Izquierda en Vista Libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63
msgid "Freelook Move Right"
msgstr "Mover Derecha en Vista Libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60
msgid "Freelook Move Up"
msgstr "Mover Arriba en Vista Libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66
msgid "Freelook Reset"
msgstr "Reiniciar Vista Libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59
msgid "Freelook Reset Speed"
msgstr "Reiniciar Velocidad de Vista Libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64
msgid "Freelook Zoom In"
msgstr "Acercar Zoom en Vista Libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65
msgid "Freelook Zoom Out"
msgstr "Alejar Zoom en Vista Libre"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:503
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:46
msgid "Frets"
msgstr "Cuerdas"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:100
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:119
msgid "From"
msgstr "Desde"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551
msgid "FullScr"
msgstr "Pant. compl."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:278
msgid "Fullscreen Resolution:"
msgstr "Resolución en pantalla completa:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50
msgid "GBA"
msgstr "GBA"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:32
msgid "GC Port "
msgstr "Puerto de GC"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "Archivo GCI (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:32
msgid "GCI Folder"
msgstr "Carpeta GCI"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory "
"card:\n"
"%s"
msgstr ""
"Archivo GCI guardado no se cargó porque es incorrecta la región para esta "
"tarjeta de memoria:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:368
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr ""
"DirectorioTarjetaMemGC: Borrado de Bloque en dirección de bloque inválida"
#: Source/Core/VideoCommon/OpcodeDecoding.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
"This means one of the following:\n"
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
"* Some other sort of bug\n"
"\n"
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
msgstr ""
"GFX FIFO: código de operación desconocido (0x%02x @ %p, %s).\n"
"Puede significar una de las siguientes cosas:\n"
"* La GPU emulada se ha desincronizado, desactivar el doble núcleo puede "
"ayudar.\n"
"* Se ha corrompido el «command stream» por culpa de algún fallo de memoria.\n"
"* Se ha encontrado un código de operación nunca visto (poco probable).\n"
"* Otro tipo de problema, fallo, error o desliz.\n"
"\n"
"Se enviarán errores adicionales al registro del «backend» de vídeo, y es "
"probable que Dolphin se cuelgue en breve. ¡Buena suerte!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:319
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "Cartuchos Game Boy Advance (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353
msgid "Game ID"
msgstr "ID del Juego"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:463
msgid "Game ID:"
msgstr "ID del juego:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:695
msgid "Game is already running!"
msgstr "¡El juego ya está ejecutándose!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1029
msgid "Game isn't running!"
msgstr "¡El juego no está ejecutándose!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:281
msgid "Game not found!"
msgstr "¡Juego no encontrado!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x"
msgstr ""
"Partida sobrescrita con los datos de otro juego. Se corromperán los datos en "
"breve 0x%x, 0x%x"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:406
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Configuración específica del juego"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:308
msgid "GameConfig"
msgstr "Configurar Juego"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:73
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:46
#, fuzzy
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
msgstr "Adaptador GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:509
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:519
msgid "GameCube Controller Configuration"
msgstr "Configuración de mando GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:75
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "Mandos GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:319
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:223
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Tarjetas de memoria GameCube (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:533
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "Ficheros de guardado de GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:314
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Códigos Gecko"
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:114
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:70
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:224
msgid "General"
msgstr "General"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:331
msgid "General Settings"
msgstr "Ajustes generales"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:140
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:256
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %zu"
msgstr ""
"GetARCode: El índice es mayor que el tamaño de la lista de códigos AR %zu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555
msgid "Graphics settings"
msgstr "Configuración gráfica"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:83
msgid "Greater Than"
msgstr "Mayor que"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Aumenta en gran medida la calidad de las texturas generadas usando efectos "
"de renderizar a textura.\n"
"El aumento de la resolución interna mejorará el efecto de este ajuste.\n"
"Aumenta ligeramente la carga de GPU y causa relativamente pocos problemas "
"gráficos.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, deja esta opción marcada."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:30
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
msgid "Green Left"
msgstr "Verde izquierda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
msgid "Green Right"
msgstr "Verde derecha"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
msgid "Guitar"
msgstr "Guitarra"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:467
msgid "Hacks"
msgstr "Hacks"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:124
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Falló la suma de verificación de cabecera"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:232
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:228
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Esconder cursor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Esconde el cursor del ratón si la ventana de emulación está en primer "
"plano.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, deja esta opción sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32
msgid ""
"Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, "
"at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at "
"a lower framerate, saving CPU.\n"
"\n"
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
"with a non-default clock. "
msgstr ""
"Valores altos pueden hacer juegos de framerate variable correr a una "
"velocidad de fotogramas mayor, a expensas de la CPU. Valores bajos pueden "
"hacer juegos de framerate variable correr a una velocidad de fotogramas más "
"baja, ahorrando CPU.\n"
"\n"
"ADVERTENCIA: Cambiar el valor predeterminado (100%) puede y va a finalizar "
"juegos y causar fallos. Hazlo bajo tu propio riesgo. Por favor, no informar "
"de los errores que ocurran con una medida de reloj no predeterminada."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:98
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:168
msgid "Host"
msgstr "Hostear"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:102
msgid "Host Code :"
msgstr "Código de Host:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:110
msgid ""
"Host code size is to large.\n"
"Please recheck that you have the correct code"
msgstr ""
"Tamaño de código de host demasiado largo.\n"
"Por favor, comprueba que tienes el código correcto"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
msgid "Hotkeys"
msgstr "Atajos"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Wiimote híbrido"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:274
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:151
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:669
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Se trató de obtener los datos de un ticket desconocido: "
"%08x/%08x"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:957
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
"NAND dump\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
" Dolphin will likely hang now."
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: El juego intentó recargar un título que no está disponible "
"en tu volcado NAND\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
"Es probable que Dolphin se bloquee en breve."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:938
msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!"
msgstr "IOCTL_ES_LAUNCH: ¡El archivo DOL no es válido!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:107
msgid "IPL Settings"
msgstr "Configuración IPL"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:205
#, c-format
msgid "IPL with unknown hash %x"
msgstr "IPL con hash %x desconocido"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:126
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:292
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilidad IR:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:567
msgid "ISO Details"
msgstr "Detalles de la ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:66
msgid "ISO Directories"
msgstr "Directorios de ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignorar cambios de formato"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignorar cualquier cambio hacia el formato EFB.\n"
"Mejora el rendimiento en cualquier juego sin ningún efecto negativo. Causa "
"errores gráficos en un pequeño número de juegos.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala marcada."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115
msgid ""
"Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ignorar cualquier petición de la CPU para leer o escribir en el EFB.\n"
"Mejora el rendimiento en algunos juegos, pero podría deshabilitar algunas "
"funciones relacionadas con el juego o efectos gráficos.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, deja esta casilla sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
"instead of using exclusive mode.\n"
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
"slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly "
"decreases performance.\n"
"Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D "
"backend.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Implementar el modo de pantalla completa con una ventana sin bordes que "
"abarca toda la pantalla en lugar de utilizar el modo exclusivo.\n"
"Permite una transición más rápida entre pantalla completa y modo de ventana, "
"pero aumenta ligeramente la latencia de entrada, hace el movimiento menos "
"suave y disminuye ligeramente el rendimiento.\n"
"Se requiere el modo exclusivo en Nvidia 3D Vision para trabajar en el "
"backend Direct3D.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, deja esta casilla sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812
msgid "Import Save"
msgstr "Importar Guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235
msgid "Import Wii Save"
msgstr "Importar guardado de Wii"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:127
msgid "Import failed"
msgstr "Fallo al importar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:459
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"El archivo importado tiene extensión gsc\n"
"pero no tiene el título correcto."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:447
msgid "Imported file has invalid length."
msgstr "El archivo importado no tiene una longitud válida."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"El archivo importado tiene extensión sav\n"
"pero no tiene el título correcto."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:373
msgid "In Game"
msgstr "En juego"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
msgid "Increase Convergence"
msgstr "Aumentar Convergencia"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74
msgid "Increase Depth"
msgstr "Aumentar Profundidad"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
msgid "Increase Emulation Speed"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
msgid "Increase IR"
msgstr "Aumentar IR"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:316
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:46
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Insertar tarjeta SD"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:241
msgid "Install WAD"
msgstr "Instalar WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:918
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Instalar al menú de la Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1500
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Instalando WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:980
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "Error de comprobación de la integridad"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:986
msgid "Integrity check completed"
msgstr "Comprobación de la integridad finalizada"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:985
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "Comprobación de la integridad finalizada. No se encontraron errores."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:977
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or "
"has been patched incorrectly."
msgstr ""
"Comprobación de integridad para %s falló. La imagen de disco está "
"probablemente dañada o ha sido parcheada de forma incorrecta."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:71
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:126
msgid "Interface Settings"
msgstr "Configuración de la interfaz"
#: Source/Core/Core/State.cpp:379
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Error Interno de LZO - Fallo al comprimir"
#: Source/Core/Core/State.cpp:515
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Error Interno de LZO - fallo al descomprimir (%d) (%li, %li) \n"
"Tratando de cargar el estado de nuevo"
#: Source/Core/Core/State.cpp:649
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Error Interno de LZO - lzo_init() falló"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:461
msgid "Internal Name:"
msgstr "Nombre Interno:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:362
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Resolución interna:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:25
msgid "Interpreter (slowest)"
msgstr "Intérprete (muy lento)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:467
msgid "Invalid bat.map or dir entry."
msgstr "bat.map o entrada de directorio no válida."
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:465
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Evento de tipo %i no válido"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:480
msgid "Invalid file"
msgstr "Archivo no válido"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:848
msgid "Invalid host"
msgstr "Host no válido"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566
msgid "Invalid index"
msgstr "Índice no válido"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:845
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Archivo de grabación no válido"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:466
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Parámetros de búsqueda inválidos (ningún objeto seleccionado)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:449
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Cadena de búsqueda incorrecta (no se pudo convertir en un número)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:437
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr "Búsqueda de cadena incorrecta (solo se soportan algunas longitudes)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:72
msgid "Invalid value."
msgstr "Valor no válido."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:137
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:228
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:248
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
msgid "Iterative Input"
msgstr "Entrada Iterativa"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
msgstr "JIT Arm64 (experimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:28
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "Recompilador JIT (recomendado)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:29
msgid "JITIL Recompiler (slow, experimental)"
msgstr "Recompilador JITIL (lento, experimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:155
msgid "Japan"
msgstr "Japón"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:494
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "Mantener la Ventana siempre visible"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mantiene la ventana del emulador por encima de cualquier otra.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:18
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:221
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:220
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:224
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:228
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:232
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:236
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:240
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:174
msgid "Kick Player"
msgstr "Reproductor Kick"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:158
msgid "Korea"
msgstr "Corea"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:40
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31
msgid "L Button"
msgstr "Botón L"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analógico"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:121
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:493
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr "Último %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:69
msgid "Latency:"
msgstr "Latencia:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:196
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:68
msgid "Left Stick"
msgstr "Stick izquierdo"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:235
msgid "Left stick"
msgstr "Stick izquierdo"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:784
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Clic izq. para detectar la entrada.\n"
"Clic medio para borrar.\n"
"Clic der. para más opciones."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:789
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Clic izq./der. para más opciones.\n"
"Clic medio para borrar."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:84
msgid "Less Than"
msgstr "Menor que"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:61
msgid ""
"Lets the system language be set to values that games were not designed for. "
"This can allow the use of extra translations for a few games, but can also "
"lead to text display issues."
msgstr ""
"Permite configurar el idioma del sistema a valores a los que los juegos no "
"fueron diseñados. Puede permitirte utilizar traducciones extra en unos "
"cuantos juegos, aunque también puede traducirse en problemas textuales y "
"errores de presentación."
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:41
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60
msgid ""
"Limits the emulation speed to the specified percentage.\n"
"Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower "
"the audio pitch to prevent audio from stuttering."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1026
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Cargar texturas personalizadas"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
msgid "Load State"
msgstr "Cargar estado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Cargar último estado 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
msgid "Load State Last 10"
msgstr "Cargar último estado 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Cargar último estado 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Cargar último estado 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Cargar último estado 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Cargar último estado 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Cargar último estado 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Cargar último estado 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Cargar último estado 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
msgid "Load State Last 9"
msgstr "Cargar último estado 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "&Cargar estado 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Cargar estado 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "&Cargar estado 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "&Cargar estado 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "&Cargar estado 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "&Cargar estado 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "&Cargar estado 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "&Cargar estado 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "&Cargar estado 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Cargar estado 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:497
msgid "Load State..."
msgstr "Cargar estado..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1535
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Cargar Menú de sistema Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1530
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Cargar Menú de sistema Wii %d %c"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Cargar texturas personalizadas desde User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"Si no está seguro mantenga la casilla desmarcada."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
msgid "Load from selected slot"
msgstr "Cargar desde la ranura seleccionada"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:509
msgid "Load state from selected slot"
msgstr "Cargar estado desde la ranura seleccionada"
#: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:358
#, c-format
msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions."
msgstr "Cargadas %d funciones correctas, ignoradas %d funciones incorrectas."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:521
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:527
msgid "Localhost"
msgstr "Host local"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:33
msgid "Log"
msgstr "Registrar"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:24
msgid "Log Configuration"
msgstr "Configuración de registro"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:312
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "Registrar Tiempo de Renderizado en el Archivo"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:75
msgid "Log Types"
msgstr "Tipos de registro"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Registrar el tiempo de renderizado de cada fotograma a Usuario/Logs/"
"render_time.txt. Usa está función cuando quieras medir el rendimiento de "
"Dolphin.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, deja esta casilla sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:70
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Salida de registro"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:120
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:431
msgid "Logging"
msgstr "Registrando"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:565
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "¡Se perdió la conexión con el servidor!"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34
msgid "M Button"
msgstr "Botón M"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:475
msgid "MD5 Checksum:"
msgstr "Suma de verificación MD5:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:535
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "Archivos MadCatz Gameshark (*.gcs)"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:328
msgid "Main Stick"
msgstr "Stick principal"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:349
msgid "Maker"
msgstr "Fabricante"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:467
msgid "Maker ID:"
msgstr "ID del fabricante:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:536
msgid "Maker:"
msgstr "Fabricante:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Hace los objetos distantes más visibles mediante la eliminación de niebla, "
"lo que aumenta el detalle en general.\n"
"Desactivar la niebla provocará que algunos juegos basados en la emulación de "
"niebla dejen de funcionar correctamente.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:294
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:297
msgid "Max"
msgstr "Máx."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:60
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Puede causar peor rendimiento en el Menú de Wii y en algunos juegos"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:453
msgid "Memcard already has a save for this title."
msgstr "La tarjeta de memoria ya tiene un guardado para este juego."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:296
msgid "Memcard already opened"
msgstr "La tarjeta de memoria ya está abierta"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:230
msgid "Memory Card"
msgstr "Tarjeta de memoria"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:105
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "Administrador de tarjetas de memoria"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:894
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"El nombre del archivo de la tarjeta de memoria en la ranura %c es "
"incorrecto\n"
"No se ha especificado ninguna región.\n"
"\n"
"La carpeta de la ranura %c se ha cambiado a\n"
"%s\n"
"¿Quieres copiar el viejo archivo a esta nueva dirección?\n"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:90
msgid "Memory card file size does not match the header size"
msgstr ""
"El tamaño del fichero de la tarjeta de memoria no corresponde con el tamaño "
"de la cabecera."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:184
#, c-format
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)"
msgstr "Tarjeta de Memoria: Borrado de bloque en dirección no válida (0x%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:154
#, c-format
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)"
msgstr "MemoryCard: Lectura en dirección de destino inválida (0x%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:167
#, c-format
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)"
msgstr "MemoryCard: Escritura en dirección de destino inválida (0x%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40
msgid "Mic"
msgstr "Mic"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:33
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:293
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:296
msgid "Min"
msgstr "Mín."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:594
msgid "Misc"
msgstr "Varios"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70
msgid "Misc Settings"
msgstr "Configuraciones varias"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:162
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:213
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Modifica las texturas para mostrar el formato en el que están codificadas. "
"Necesita un reinicio de la emulación en la mayoría de los casos.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:365
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr "Sombras Monoscópicas"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:104
msgid "Monospaced font"
msgstr "Fuente monoespaciada"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:680
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Mueve el puntero del ratón sobre una opción para obtener una descripción "
"detallada.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:632
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr ""
"NOTA: El tamaño del flujo no coincide con la longitud actual de los datos\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Add"
msgstr "NP Añadir"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Iniciar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Borrar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Dividir"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
msgid "NP Down"
msgstr "NP Abajo"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP End"
msgstr "NP Fin"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Entrar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Home"
msgstr "NP Hogar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Insertar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
msgid "NP Left"
msgstr "NP Izquierda"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Pág. Abajo"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Pág. Arriba"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
msgid "NP Right"
msgstr "NP Derecha"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101
msgid "NP Space"
msgstr "NP Espacio"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Restar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
msgid "NP Up"
msgstr "NP Arriba"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:534
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:57
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:29
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:24
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:73
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:213
msgid "Name: "
msgstr "Nombre:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350
msgid "Native (640x528)"
msgstr "Nativo (640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:534
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:573
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Archivos nativos GCI (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:143
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1014
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
msgstr "Juego en Red desincronizado. No hay forma de recuperarlo."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:42
msgid "New Scan"
msgstr "Nuevo escaneado"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:211
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822
msgid "Next Page"
msgstr "Próxima página"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:46
msgid "Next Scan"
msgstr "Próximo escaneado"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:79
msgid "Nickname :"
msgstr "Apodo:"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:18
msgid "No audio output"
msgstr "Sin salida de audio"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:769
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:783
msgid "No description available"
msgstr "Sin descripción"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:877
msgid "No file loaded"
msgstr "No se ha cargado ningún fichero"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:444
msgid "No free directory index entries."
msgstr "No hay entradas libres al índice de directorios."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:913
msgid "No recorded file"
msgstr "No hay grabaciones guardadas"
#: Source/Core/Core/State.cpp:742
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
msgstr ""
"undo.dtm no encontrado, abortando deshacer estado de carga para prevenir "
"desincronizaciones en la películas"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:233
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:757
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:25
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:81
msgid "Not Equal"
msgstr "No igual"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:338
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:370
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:817
msgid "Not Set"
msgstr "No definido"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:491
msgid "Not connected"
msgstr "Sin conectar"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30
msgid "Notes: "
msgstr "Notas:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:76 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:81
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:512
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:559
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:567
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
msgid "Num Lock"
msgstr "Bloq Num"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:76
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Número de códigos:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:24
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:178
msgid "Nunchuk orientation"
msgstr "Orientación del Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:173
msgid "Nunchuk stick"
msgstr "Stick del Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430
msgid "Nvidia 3D Vision"
msgstr "Nvidia 3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:598
#, c-format
msgid "Object %zu"
msgstr "Objeto %zu"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:117
msgid "Object Range"
msgstr "Rango de objeto"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430
msgid "Off"
msgstr "No"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:61
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:102
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "Mensajes en pantalla"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:376
msgid "Online &Documentation"
msgstr "&Documentación online"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Solo %d bloques disponibles"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:545
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:894
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Abrir directorio &contenedor"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:891
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Abrir carpeta de guardado&s de Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:545
msgid "Open file..."
msgstr "Abrir archivo..."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:56
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: no se puede crear el contexto para el dispositivo %s"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:66
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: no se encuentran dispositivos de sonido"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:61
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: no se puede abrir el dispositivo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:303
msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr ""
"Abre la configuración por defecto (modo sólo lectura) para este juego en un "
"editor de texto externo."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:226
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:246
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:83
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:30
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"El orden de los archivos en el directorio no corresponden con el orden de "
"bloques\n"
"Haz clic derecho y exporta todos los guardados,\n"
"e impórtalos a una nueva tarjeta de memoria\n"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:131
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:328
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:521
msgid "Other"
msgstr "Otros"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:412
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"must manually stop the game."
msgstr ""
"¡¡El otro cliente se ha desconectado en mitad de la partida!! El Juego en "
"Red se ha desconectado. Debes detener el juego manualmente."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570
msgid "Output"
msgstr "Salida"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:88
msgid "Overlay Information"
msgstr "Información de Superposición"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:60
msgid "Override Language on NTSC Games"
msgstr "Forzar selección de idioma en los juegos NTSC"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:421
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "&Reproducir entrada de grabación..."
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:42
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100
msgid "Page Down"
msgstr "Pág. abajo"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99
msgid "Page Up"
msgstr "Pág. arriba"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
msgid "Paragraph"
msgstr "Párrafo"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:205
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partición %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:310
msgid "Patches"
msgstr "Parches"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:75
msgid "Paths"
msgstr "Directorios"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1794
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1795
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:201
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "Pausar y acabar la película"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:103
msgid "Pause on Focus Lost"
msgstr "Pausar al perder el foco de atención"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:117
msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window."
msgstr ""
"Pausar la emulación cuando la atención esté fuera de la ventana de emulación."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:413
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Iluminación por píxel"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:375
msgid "Perfect"
msgstr "Perfecto"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:543
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspectiva %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:345
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:147
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:549
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1800
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1801
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
msgid "Play Recording"
msgstr "Reproducir grabación"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:374
msgid "Playable"
msgstr "Jugable"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:136
msgid "Playback Options"
msgstr "Opciones de reproducción"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:143
msgid "Players"
msgstr "Jugadores"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1149
msgid "Please confirm..."
msgstr "Confirma, por favor..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:511
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Por favor, crea una perspectiva antes de guardar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Más-menos"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:83
#, c-format
msgid "Port %i"
msgstr "Puerto %i"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:108
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:149
msgid "Port :"
msgstr "Puerto:"
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:24
msgid "Post Processing Shader Configuration"
msgstr "Configuración Post Proceso de Sombreado"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:400
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Efecto de posprocesado:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "Prefetch texturas personalizadas"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1052
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayController. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1171
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayWiimote. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1150
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayWiimote. %u > %u"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:210
msgid "Prev Page"
msgstr "Página previa"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821
msgid "Previous Page"
msgstr "Página previa"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:996
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:65
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:341
msgid "Purge Game List Cache"
msgstr "Limpiar caché de lista de juegos"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:75
msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}."
msgstr "Poner roms BIOS en Usuario/GC/{región}."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:189
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:199
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32
msgid "R Button"
msgstr "Botón R"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:52
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analógico"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163
msgid "Radius"
msgstr "Radio"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:618
msgid "Range"
msgstr "Rango"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
msgid "Read-only mode"
msgstr "Solo lectura"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:507
msgid "Real"
msgstr "Real"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:233
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Balance Board real"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Wiimote real"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:259
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Wiimotes reales"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:175
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:200
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:405
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:807
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:209
msgid "Record input"
msgstr "Grabar entrada"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:156
msgid "Recording Info"
msgstr "Información de la grabación"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:184
msgid "Recording Options"
msgstr "Opciones de grabación"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
msgid "Red Left"
msgstr "Rojo izquierda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
msgid "Red Right"
msgstr "Rojo derecha"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This "
"smooths out jagged edges on objects.\n"
"Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is "
"significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry "
"anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, "
"and textures.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Reduce la aspereza y el efecto de diente de sierra causados al dibujar las "
"siluetas de los gráficos en 3D, lo que suaviza los bordes dentados de los "
"objetos.\n"
"\n"
"Aumenta en gran medida la carga de la GPU y a veces causa problemas "
"gráficos. SSAA necesita mucha más potencia que MSAA, pero añade una mejora "
"adicional en el aspecto de la geometría, la iluminación, efectos visuales y "
"texturas.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, elige Ninguno."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:256
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1005
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:546
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:17
msgid "Refresh List"
msgstr "Actualizar lista"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:546
msgid "Refresh game list"
msgstr "Actualizar lista de juegos"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355
msgid "Region"
msgstr "Región"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:425
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:446
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:83
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Renderiza la escena como alambrado (wireframe).\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:316
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Renderizar a ventana principal"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:55
msgid "Rendering"
msgstr "Renderizando"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:348
#, c-format
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x"
msgstr "Advertencia: GCIFolder Escribiendo a bloque no asignado 0x%x"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1017
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:21
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:74
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr "Restablecer configuraciones trasversales"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:66
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:552
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21
msgid "Return"
msgstr "Volver"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:469
msgid "Revision:"
msgstr "Revisión:"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35
#, c-format
msgid "Revision: %s"
msgstr "Revisión: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:197
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:69
msgid "Right Stick"
msgstr "Stick derecho"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:236
msgid "Right stick"
msgstr "Stick derecho"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:293
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74
msgid "Rumble"
msgstr "Vibración"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:146
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:166
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Guardar estado"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:495
msgid "Safe"
msgstr "Seguro"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1027
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:540
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Guardar GCI como..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:500
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Guardar el estado más antiguo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
msgid "Save State"
msgstr "Guardar estado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Ranura de guardado 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Ranura de guardado 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Ranura de guardado 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Ranura de guardado 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Ranura de guardado 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Ranura de guardado 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Ranura de guardado 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Ranura de guardado 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Ranura de guardado 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Ranura de guardado 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:480
msgid "Save State..."
msgstr "Guardar estado..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:659
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:669
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1256
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Guardar GCM/ISO comprimido"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1242
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Guardar GCM/ISO descomprimido"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:505
msgid "Save state to selected slot"
msgstr "Guardar estado en la ranura seleccionada"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
msgid "Save to selected slot"
msgstr "Guardar en la ranura seleccionada"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)"
msgstr "Guardado en /Wii/sd.raw (tamaño por defecto 128mb)"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:912
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "El estado de la grabación %s está corrupto, deteniendo la grabación..."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:412
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Copia de EFB a escala"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:543
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Buscando %s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:526
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Buscando ISOs"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:527
msgid "Scanning..."
msgstr "Buscando..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552
msgid "ScrShot"
msgstr "Pantallazo"
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:47
#, c-format
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
msgstr ""
"Captura de pantalla falló: No se pudo abrir el archivo \"%s\" (error %d)"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Bloq. desplazamiento"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:247
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89
msgid "Search (clear to use previous value)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Buscar en subcarpetas"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233
msgid "Search current Object"
msgstr "Buscar objeto actual"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:237
msgid "Search for hex Value:"
msgstr "Buscar valor hexadecimal:"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:96 Source/Core/Common/SysConf.h:119
#: Source/Core/Common/SysConf.h:139 Source/Core/Common/SysConf.h:160
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "No se ha encontrado la sección %s en SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:581
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:344
msgid "Select Columns"
msgstr "Seleccionar columnas"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522
#, c-format
msgid "Select Slot %i - %s"
msgstr "Seleccionar ranura %i - %s"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:167
msgid "Select State Slot"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:814
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1268
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Seleccionar archivo de grabación"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1488
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Elige un WAD de Wii para instalar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:528
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Selecciona un archivo de guardado para importar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:327
msgid "Select floating windows"
msgstr "Selecciona las ventanas flotantes"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:677
msgid "Select the file to load"
msgstr "Selecciona el archivo para cargar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1448
msgid "Select the save file"
msgstr "Selecciona el archivo de guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1595
msgid "Select the state to load"
msgstr "Selecciona el estado para cargar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1609
msgid "Select the state to save"
msgstr "Selecciona el estado para guardar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n"
"Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Selecciona la proporción utilizada al dibujar en 3D:\n"
"Automática: Usar la relación de aspecto nativa.\n"
"Forzar 16:9: Imita el formato de pantalla panorámica.\n"
"Forzar 4:3: Imita una pantalla cuadrada de las antiguas.\n"
"Estirar a ventana: Estira la imagen al tamaño de la ventana.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, elige Automática."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:53
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "El perfil del controlador escogido no existe"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:105
msgid "Selected font"
msgstr "Tipografía seleccionada"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Elige un adaptador de hardware para su uso.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, usa el primero."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, select auto."
msgstr ""
"Selecciona la resolución de la pantalla usada en el modo de pantalla "
"completa. Debería ser siempre mayor o igual que la resolución interna. La "
"pérdida de rendimiento es insignificante.\n"
"\n"
"Si no estás seguro selecciona «automático»."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better "
"feeling of depth if you have the necessary hardware.\n"
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select Off."
msgstr ""
"Elige el modo de estereoscopía 3D. Esta tecnología te permite experimentar "
"un mayor efecto de profundidad si cuentas con el equipamiento adecuado.\n"
"La mayoría de las televisiones 3D de hoy en día utilizan la opción «En "
"paralelo» o «En vertical», la opción de anaglifos se utiliza con las "
"clásicas gafas de tintes rojos y azules.\n"
"\n"
"Empeora sensiblemente la velocidad de emulación y a veces causa problemas.\n"
"\n"
"Si no estás seguro no actives ninguna opción."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:94
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Selecciona la API interna de gráficos que quieras usar.\n"
"El renderizado por software es extremadamente lento, lo utilizan "
"principalmente desarrolladores, así que salvo que tengas alguna razón de "
"fuerza mayor probablemente quieras elegir OpenGL para sacar partido a tu "
"tarjeta gráfica.\n"
"\n"
"Si no estás seguro utiliza OpenGL."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:92
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
"problematic.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Selecciona la API interna de gráficos que quieras usar.\n"
"El renderizado por software sólo se utiliza para la depuración, así que "
"debes escoger entre Direct3D u OpenGL. Diferentes juegos se comportarán de "
"manera diferente en cada máquina, para la mejor experiencia de la emulación "
"se recomienda probar ambos y escoger el que mejor se adapte a tus "
"necesidades.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, usa OpenGL. "
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:130
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:291
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Posición de la barra sensora:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:92
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use."
msgstr ""
"Puerto de Serie 1 - Este es el puerto que usan los dispositivos como el "
"adaptador de red."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:845
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr "Servidor rechazó intento trasversal"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:897
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Definir como ISO por &defecto"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Definir como Memory Card por defecto %c"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:267
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %zu"
msgstr ""
"SetARCode_IsActive: El índice es mayor que el tamaño de la lista de códigos "
"AR %zu"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:57
msgid "Sets the GameCube system language."
msgstr "Establece el idioma del sistema de GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
"Configura el modo de pantalla de Wii a 60Hz (480i) en vez de 50Hz (576i) "
"para juego PAL.\n"
"Puede no funcionar en todos los juegos."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "Establece el idioma del sistema Wii."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:51
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
"Establece la latencia (en ms). Los valores más altos pueden reducir la "
"crepitación de audio. Solo con OpenAL."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:241
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
msgstr "SetupWiiMemory: No puedo crear archivo setting.txt"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276
msgid "Shake"
msgstr "Sacudir"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:241
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:333
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Botones laterales"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:264
msgid "Show &Log"
msgstr "Mostrar &registro"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:261
msgid "Show &Status Bar"
msgstr "Mostrar barra de e&stado"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mostrar barra de herramien&tas"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:316
msgid "Show Australia"
msgstr "Mostrar Australia"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:302
msgid "Show Defaults"
msgstr "Mostrar valores por defecto"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:339
msgid "Show Drives"
msgstr "Mostrar unidades"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:304
msgid "Show ELF/DOL"
msgstr "Mostrar ELF/DOL"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:311
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostrar FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:205
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "Mostrar contador de frame"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:318
msgid "Show France"
msgstr "Mostrar Francia"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300
msgid "Show GameCube"
msgstr "Mostrar GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:320
msgid "Show Germany"
msgstr "Mostrar Alemania"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:208
msgid "Show Input Display"
msgstr "Mostrar entrada"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:322
msgid "Show Italy"
msgstr "Mostrar Italia"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:309
msgid "Show JAP"
msgstr "Mostrar JAP"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324
msgid "Show Korea"
msgstr "Mostrar Corea"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:203
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "Mostar contador de lag"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:479
msgid "Show Language:"
msgstr "Mostrar idioma:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:265
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Mostrar configuración de &registro"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326
msgid "Show Netherlands"
msgstr "Mostar Holanda"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:311
msgid "Show PAL"
msgstr "Mostrar PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:297
msgid "Show Platforms"
msgstr "Mostrar plataformas"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:308
msgid "Show Regions"
msgstr "Mostrar regiones"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328
msgid "Show Russia"
msgstr "Mostar Rusia"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:330
msgid "Show Spain"
msgstr "Mostrar España"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542
msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostar estadísticas"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Mostrar Taiwán"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:313
msgid "Show USA"
msgstr "Mostrar USA"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:336
msgid "Show Unknown"
msgstr "Mostrar desconodido"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:302
msgid "Show WAD"
msgstr "Mostrar WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:298
msgid "Show Wii"
msgstr "Mostrar Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334
msgid "Show World"
msgstr "Mostar Mundo"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:114
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Mostrar una ventana de confirmación antes de detener un juego."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:115
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result "
"in major crashes having no explanation at all."
msgstr ""
"Muestra un cuadro de mensaje cuando se ha producido un error potencialmente "
"grave.\n"
"Al desactivar esto puedes evitar mensajes molestos y no fatales, pero puede "
"dar lugar a grandes caídas sin ninguna explicación."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:837
msgid "Show first block"
msgstr "Mostrar primer bloque"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:836
msgid "Show save blocks"
msgstr "Mostrar bloques de guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834
msgid "Show save comment"
msgstr "Mostrar comentario del guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835
msgid "Show save icon"
msgstr "Mostrar icono del guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833
msgid "Show save title"
msgstr "Mostrar título del guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostar el número de fotogramas renderizados por segundo como una medida de "
"la velocidad de la emulación.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
msgid ""
"Show various rendering statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostrar varias estadísticas de renderizado.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, deja esta casilla sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430
msgid "Side-by-Side"
msgstr "En paralelo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Wiimote en horizontal"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chino simplificado"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:27
msgid "Simulate DK Bongos"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:276
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:64
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Saltar BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:326
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "Saltar limpieza DCBZ"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:473
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Saltar el acceso al EFB desde la CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aumenta ligeramente las copias de EFB a la RAM al sacrificar exactitud de "
"emulación.\n"
"Si experimentas cualquier problema, prueba a aumentar la precisión de la "
"caché de textura o desactiva esta opción.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:475
#, c-format
msgid "Slot %i - %s"
msgstr "Ranura %i - %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:81
msgid "Slot A"
msgstr "Ranura A"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:82
msgid "Slot B"
msgstr "Ranura B"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54
msgid "Snapshot"
msgstr "Instántanea"
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:230
msgid "Socket error sending to traversal server"
msgstr "Error de socket enviando al servidor trasversal"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:92
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Renderizado por software es bastante más lento que usar los otros sistemas.\n"
"Solo es útil para depurar código.\n"
"¿Realmente quieres activar renderizado por software? Si no estás seguro, "
"elige No."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:58
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configuración de sonido"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:84
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "El motor de sonido %s no es válido."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:149
msgid "Spain"
msgstr "España"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:307
msgid "Speaker Pan"
msgstr "Altavoz Panorámico"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:295
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Volumen del altavoz:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly "
"improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause "
"issues in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window "
"Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal "
"resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), "
"1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n"
"\n"
"If unsure, select Native."
msgstr ""
"Especifica la resolución usada para renderizar. Una resolución alta mejorará "
"mucho la calidad visual, pero reducirá el rendimiento y puede causar errores "
"gráficos en algunos juegos.\n"
"«Múltiplo de 640x528» es un poco más lento que «Tamaño de la ventana», pero "
"provoca menos errores. Como norma general, a menor resolución interna "
"obtendrás mejor rendimiento. Auto (depende del tamaño de ventana), x1.5 y "
"x2.5 pueden causar problemas en algunos juegos.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, elige Nativo."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:70
msgid "Speed Limit:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:332
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Acelerar la transferencia de disco"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:56
msgid ""
"Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n"
"Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause "
"occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Divide los hilos de la CPU y la GPU para que puedan ejecutarse en núcleos "
"separados.\n"
"Proporciona grandes mejoras de velocidad en la mayoría de los PC modernos, "
"pero puede causar caídas/fallos."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:45
msgid "Standard Controller"
msgstr "Control estándar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:123
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:195
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:39
msgid "Start"
msgstr "Comenzar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Comenzar &Juego en red"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "Comenzar grabación de entrada"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
msgid "Start Recording"
msgstr "Comenzar grabación"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:277
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:359
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Volante"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:428
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr "Modo 3D estereoscópico:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:401
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:453
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Estereoscopía"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
msgid "Stick"
msgstr "Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:413
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:475
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr "Almacenar copias EFB a Solo Textura"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.\n"
"\n"
"Enabled = EFB Copies to Texture\n"
"Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Almacena copias EFB exclusivamente en la GPU, saltándose la memoria del "
"sistema. Causa defectos gráficos en un pequeño número de juegos.\n"
"\n"
"Activado = Copias EFB a textura\n"
"Desactivado = Copias EFB a RAM (y textura)\n"
"\n"
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Estirar a la ventana"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:51
msgid "Strum"
msgstr "Rasgueo"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70
msgid "Subtract"
msgstr "Restar"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:103
#, c-format
msgid "Successfully exported %u saves to %s"
msgstr "Se han exportado correctamente %u partidas a %s"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:56
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Se exportó correctamente al archivo %s"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:123
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Los archivos de guardado se han importado con éxito."
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:43
msgid "Support"
msgstr "Soporte"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:451
msgid "Swap Eyes"
msgstr "Invertir ojos"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side "
"cross-eyed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Intercambia la perspectiva del ojo izquierdo con el derecho. Útil si quieres "
"ver la pantalla a mitad y mitad, cruzando la vista para darle un efecto 3D "
"un poco chapucero.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
msgid "Swing"
msgstr "Oscilar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:330
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Sincronizar subproceso de GPU"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:331
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Sincroniza los procesos de la GPU y la CPU para ayudar a prevenir bloqueos "
"aleatorios en el modo a Doble Núcleo. (ON = Compatible, OFF = Rápido)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:256
msgid "Syntax error"
msgstr "Error de sintaxis"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:102
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:67
msgid "System Language:"
msgstr "Idioma del sistema:"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:26
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:199
msgid "TAS Input"
msgstr "Entrada TAS"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:721
#, c-format
msgid "TAS Input - Controller %d"
msgstr "Entrada TAS - Mando %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:728
#, c-format
msgid "TAS Input - Wiimote %d"
msgstr "Entrada TAS - Wiimote %d"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20
msgid "Tab"
msgstr "Pestaña"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
msgid "Table Left"
msgstr "Plato izquierdo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:46
msgid "Table Right"
msgstr "Plato derecho"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:161
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwán"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:434
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552
msgid "Take screenshot"
msgstr "Capturar pantalla"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
msgid "Test"
msgstr "Probar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:481
msgid "Texture Cache"
msgstr "Caché de texturas"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Superposición del formato de la textura"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118
msgid ""
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
"updates from RAM.\n"
"Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"El ajuste \"Seguro\" elimina la posibilidad de la GPU de perder "
"actualizaciones de texturas desde la RAM.\n"
"Presiciones inferiores causan que el texto aparezca ilegible en algunos "
"juegos.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, utiliza el valor más a la derecha."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:777
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "El WAD ha sido instalado con éxito"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:184
msgid "The address is invalid"
msgstr "La dirección no es válida"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:514
msgid "The checksum was successfully fixed."
msgstr "La suma de verificación se reparó con éxito."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:135
msgid "The chosen directory is already in the list."
msgstr "El directorio seleccionado ya está en la lista."
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:500
#, c-format
msgid ""
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
msgstr ""
"El cambio de disco a \"%s\" no se pudo guardar en el archivo .dtm.\n"
"El nombre de archivo de la imagen de disco no debe sobrepasar los 40 "
"caracteres."
#: Source/Core/Core/HW/DVDThread.cpp:145
#, c-format
msgid "The disc could not be read (at 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
msgstr "No se pudo leer el disco (en 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
msgstr ""
"La imagen de disco \"%s\" está corrupta.\n"
"Hash del bloque %<PRIu64> es %08x en vez de %08x."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1165
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1193
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1269
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"El archivo %s ya existe.\n"
"¿Deseas remplazarlo?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"El archivo %s no pudo ser abierto para su escritura. Por favor, comprueba si "
"no está ya abierto por otro programa."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:28
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr ""
"El archivo %s ya estaba abierto, la cabecera de archivo no será escrita."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:566
msgid "The name cannot be empty"
msgstr "El nombre no puede estar vacío"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:558
msgid "The name cannot contain the character ','"
msgstr "El nombre no puede contener el carácter ','"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:189
#, c-format
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
msgstr "El juego grabado (%s) no es el mismo que el juego seleccionado (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:150
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "El código AR descifrado que se ha obtenido no contiene ninguna línea."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size."
msgstr ""
"El guardado que estás intentando copiar tiene un tamaño de archivo no válido."
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:335
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"El idioma seleccionado no es soportado por tu sistema. Volviendo al "
"predeterminado del sistema."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:196
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr ""
"Las versiones del Juego en red del cliente y el servidor son incompatibles."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:193
msgid "The server is full!"
msgstr "¡El servidor está lleno!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:199
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "El servidor respondió: ¡el juego actualmente está funcionando!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:202
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "¡El servidor envió un mensaje de error desconocido!"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:688
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "El archivo especificado \"%s\" no existe"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187
msgid "The value is invalid"
msgstr "El valor no es válido"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:123
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:175
#, c-format
msgid ""
"There are too many GCI files in the folder\n"
"%s.\n"
"Only the first 127 will be available"
msgstr ""
"Hay demasiados archivos GCI en la carpeta\n"
"%s.\n"
"Solo los primeros 127 estarán disponibles."
#: Source/Core/Core/State.cpp:747
msgid "There is nothing to undo!"
msgstr "No hay nada que deshacer!"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:610
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Debe haber un ticket para 00000001/00000002. Probablemente su volcado de "
"NAND esté incompleto."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:319
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Estas opciones remplazan a las opciones de núcleo de Dolphin.\n"
"Sin determinar significa que el juego usa la configuración de Dolphin."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:850
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"El simulador de Action Replay no soporta códigos que modifiquen al Action "
"Replay."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Esta característica te permite manejar la cámara del juego. \n"
"\n"
"Mantén pulsado el botón derecho del ratón mientras desplazas el puntero para "
"mover la cámara lateralmente, y mientras pulsas el botón intermedio del "
"ratón para moverte por los alrededores. Mantén pulsado «Mayús» y pulsa una "
"de las teclas WASD para mover la cámara (Mayús + 2 duplica y Mayús + 9 "
"divide la velocidad de desplazamiento). Presiona Mayús + R para reiniciar la "
"cámara. \n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
msgstr ""
"Este juego puede ser incompatible con la emulación HLE del DSP. Prueba "
"utilizando LLE si es un «homebrew», o programa casero.\n"
"\n"
"\n"
"DSPHLE: Código desconocido (CRC = %08x) - forzando AX."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
msgstr ""
"Este juego puede ser incompatible con la emulación HLE del DSP. Prueba "
"utilizando LLE si es un «homebrew», o programa casero.\n"
"\n"
"\n"
"Código desconocido (CRC = %08x) - forzando AXWii."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:361
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr ""
"Este valor se añade al valor de convergencia establecido en la configuración "
"de gráficos."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:353
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr ""
"Este valor se multiplica con la profundidad establecida en la configuración "
"de gráficos."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:300
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
msgstr "Esto te permitirá editar manualmente el archivo de configuración INI."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:169
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:174
msgid "Threshold"
msgstr "Límite"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinar"
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:233
msgid "Timeout connecting to traversal server"
msgstr "Se agotó el tiempo para conectar con el servidor trasversal"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:270
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:126
msgid "To"
msgstr "A"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
msgstr "Des/activar anaglifos 3D"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68
msgid "Toggle 3D Side-by-side"
msgstr "Des/activar 3D paralelo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69
msgid "Toggle 3D Top-bottom"
msgstr "Des/activar 3D vertical"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71
msgid "Toggle 3D Vision"
msgstr "Des/activar «Nvidia 3D vision»"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Alternar todos los tipos de registro"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Activar relación de aspecto"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Toggle Crop"
msgstr "Activar niebla"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Activar copias de EFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Activar niebla"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Cambiar a pantalla completa"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19
msgid "Toggle Pause"
msgstr "Activar Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Des/activar pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:281
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430
msgid "Top-and-Bottom"
msgstr "En vertical"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chino tradicional"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:58
msgid "Traversal"
msgstr "Transversal:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:842
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr ""
"Se agotó el tiempo para conectar el servidor trasversal con el servidor"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:395
msgid "Traversal: "
msgstr "Transversal:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:36 Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:79
#: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:49
msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume"
msgstr "Se intentó descifrar datos desde un volumen que no es de Wii"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:463
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Se trató de cargar un archivo de tipo desconocido."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:69
msgid "Triggers"
msgstr "Gatillos"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:91
msgid "Trying to create invalid memory card index."
msgstr "Tratando de crear índice de tarjeta de memoria no válido."
#: Source/Core/Common/SysConf.h:84 Source/Core/Common/SysConf.h:107
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Intentando leer de un SYSCONF no válido"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:60
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Intentando leer de un SYSCONF no válido\n"
"bt ids del Wiimote no están disponibles"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
msgid "Turntable"
msgstr "Mesa de DJ"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:765
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "DESCONOCIDO_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:152
msgid "USA"
msgstr "EUA"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:37
msgid "USB Gecko"
msgstr "Gecko USB"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"No se pudo crear el parche de los valores dados.\n"
"Entrada no modificada."
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"No es posible analizar la línea %u del código AR introducido como un código "
"válido cifrado o descifrado. Asegúrate de que la has escrito correctamente.\n"
"¿Te gustaría hacer caso omiso de esta línea y continuar el análisis?"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:529
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "Indefinido %i"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:501
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
msgid "Undo Load State"
msgstr "Deshacer cargar estado"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:502
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
msgid "Undo Save State"
msgstr "Deshacer estado guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:723
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "¿Llamada inesperada a 0x80? Cancelando..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:80
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:168
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525 Source/Core/Core/State.cpp:468
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1259
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Comando desconocido de DVD %08x - error fatal"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:148
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "¡Entrada desconocida de tipo %i en SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:851
#, c-format
msgid "Unknown error %x"
msgstr "Error desconocido %x"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:477
msgid "Unknown memory card error"
msgstr "Error de la targeta de memoria desconocido"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:483
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Se recibió un mensaje desconocido de id: %d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:658
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Mensaje desconocido con id:%d recibido del jugador:%d ¡Echando al jugador!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:42
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:359
msgid "Unpacking"
msgstr "Descomprimiendo"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:194
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:96
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Wiimote parado"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:303
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Usar pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:34
msgid "Use Hex"
msgstr "Usar hexadecimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:43
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "Usar modo PAL60 (EuRGB60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:101
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Usar advertencias"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:366
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr ""
"Utilizar un solo buffer de profundidad para ambos ojos. Necesario para "
"algunos juegos."
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:98
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:564
msgid "Utility"
msgstr "Utilidad"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:302
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:318
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:320
msgid "Value (double)"
msgstr "Valor (double)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:319
msgid "Value (float)"
msgstr "Valor (float)"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:76
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:31
msgid "Value: "
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:93
msgid "Various Statistics"
msgstr "Varias estadísticas"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49
msgid "Verbosity"
msgstr "Nivel de detalle"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:506
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:62
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
msgid "Volume Down"
msgstr "Bajar volumen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr "Silenciar volumen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
msgid "Volume Up"
msgstr "Subir volumen"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:404
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:428
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "La instalación del WAD falló: error al crear %s"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:443
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "La instalación del WAD falló: error al crear el ticket"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Sincroniza los intervalos verticales para reducir el efecto de imagen "
"partida.\n"
"Disminuye el rendimiento si la emulacion no es del 100%.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1050
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1430
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:598
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:93
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:63
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:332
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "¡Advertencia - arrancando un DOL en un modo de consola incorrecto!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:269
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "¡Advertencia - arrancando un ISO en un modo de consola incorrecto!"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:608
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"¡Advertencia! Es recomendable hacer una copia de todos los archivos en la "
"carpeta:\n"
"%s\n"
"¿Quieres continuar?"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:546
#, c-format
msgid ""
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of "
"the loaded file header (%u)"
msgstr ""
"Advertencia: el número de bloques indicados por el BAT (%u) no coincide con "
"el del encabezado de archivo cargado (%u)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Advertencia: Esto sobrescribirá todos los guardados existentes que están en "
"la carpeta:\n"
"%s\n"
"y tienen el mismo nombre que el archivo en tu memcard\n"
"¿Continuar?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:958
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Advertencia: Has cargado un guardado de después del final de la grabación "
"actual. (Byte %u > %u) (frame %u > %u). Deberías cargar otro guardado antes "
"de continuar, o cargar éste sin el modo de sólo lectura."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:935
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"Advertencia: Has cargado una partida guardada cuyo vídeo termina antes del "
"cuadro actual de la partida. (byte %u < %u) (frame %u > %u). Deberías cargar "
"otra partida guardada antes de continuar."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:975
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Advertencia: Has cargado una partida guardada con desjustes en %d bytes (0x"
"%X). Debes cargar otro guardado antes de continuar, o cargar este guardado "
"con el modo de solo lectura desactivado. De lo contrario probablemente "
"obtengas una desincronización."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:985
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
"Advertencia: Has cargado una partida guardada con desajustes en %d bytes. "
"Debes cargar otro guardado antes de continuar, o cargar este guardado con el "
"modo de solo lectura desactivado. De lo contrario, probablemente obtengas "
"una desincronización.\n"
"\n"
"Más información: La película actual dura %d fotogramas y el guardado de la "
"película dura %d fotogramas.\n"
"\n"
"En el fotograma %d, la película actual presiona:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"En el fotograma %d, el guardado de la película presiona:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:92
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:115
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - el archivo no está abierto."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:64
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:415
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hack de pantalla panorámica"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:74
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:392
msgid "Wii Console"
msgstr "Consola Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:80
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Raíz de la NAND de Wii:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Wii U Gamecube Controller Adapter Configuration"
msgstr "Configuración de mando GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1490
msgid "Wii WAD files (*.wad)"
msgstr "Archivos WAD de Wii (*.wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1450
msgid "Wii save files (*.bin)"
msgstr "Archivos de partida Wii (*.bin)"
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:47
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: No se pudo leer el archivo"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:17
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:160
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1558
#, c-format
msgid "Wiimote %i %s"
msgstr "Wiimote %i %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:493
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote conectado"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:285
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Vibrador del Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:192
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126
msgid "Windows Left"
msgstr "Windows izquierda"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128
msgid "Windows Menu"
msgstr "Windows menú"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127
msgid "Windows Right"
msgstr "Windows derecha"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:120
msgid "Word Wrap"
msgstr "Ajuste de línea"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:958
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1240
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1138
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1501
msgid "Working..."
msgstr "Procesando..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:164
msgid "World"
msgstr "Mundo"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:205
msgid "Write memcards/SD"
msgstr "Escribir memcards/SD"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56
msgid "Write to Console"
msgstr "Escribir a la consola"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
msgid "Write to File"
msgstr "Escribir al archivo"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58
msgid "Write to Window"
msgstr "Escribir a la ventana"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:430
msgid "X"
msgstr "X"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:779
msgid "XF register "
msgstr "Registro XF"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:431
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "No puede cerrar ventanas que tengan páginas en ellas."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:318
msgid "You must choose a game!"
msgstr "¡Debes elegir un juego!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:64
msgid "You must enter a name."
msgstr "Debes escribir un nombre."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:330
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "Debes introducir un valor decimal o hexadecimal válido."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:695
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Debes introducir un nombre de perfil válido."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:199
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Debes reiniciar Dolphin para que el cambio tenga efecto."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:71
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Tus ROMs de DSP tienen un hash incorrecto.\n"
"¿Deseas detener ahora para arreglar el problema?\n"
"Si seleccionas \"No\", el audio se oirá con ruidos."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:725
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Su archivo GCM/ISO no parece ser válido (país no válido).\n"
"¿Continuar con la región PAL?"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"Tu archivo SYSCONF es de tamaño incorrecto.\n"
"Debería ser 0x%04x (pero es 0x%04<PRIx64>)\n"
"¿Quieres crear uno nuevo?"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:432
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:882
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Código Zero 3 no soportado"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:903
#, c-format
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
msgstr "Código cero desconocido para Dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:496
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:540
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ esperando ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:47
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:339
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:341
msgid "fake-completion"
msgstr "finalización-falsa"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340
msgid "none"
msgstr "nada"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1204
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "¡wxExecute dio un -1 al iniciar la aplicación!"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584
msgid "| OR"
msgstr "| OR"
#~ msgid "AM-Baseboard"
#~ msgstr "Placa base AM"
#~ msgid "Convergence Minimum: "
#~ msgstr "Convergencia Mínima:"
#~ msgid "Decrease Frame limit"
#~ msgstr "Reducir límite de frames"
#~ msgid "Direct Connect"
#~ msgstr "Conexión directa"
#~ msgid "Fast Depth Calculation"
#~ msgstr "Cálculo de profundidad rápido"
#~ msgid "Framelimit:"
#~ msgstr "Límite de fotogramas:"
#~ msgid "Increase Frame limit"
#~ msgstr "Aumentar límite de frames"
#~ msgid ""
#~ "Limits the game speed to the specified number of frames per second (full "
#~ "speed is 60 for NTSC and 50 for PAL)."
#~ msgstr ""
#~ "Limita la velocidad del juego a un número específico de cuadros por "
#~ "segundo (la velocidad completa de NTSC es 60 FPS y en PAL 50)"
#~ msgid ""
#~ "Something has gone seriously wrong.\n"
#~ "Stopping video recording.\n"
#~ "Your video will likely be broken."
#~ msgstr ""
#~ "Algo ha ido muy mal.\n"
#~ "Deteniendo la grabación de vídeo.\n"
#~ "El vídeo probablemente estará roto."
#~ msgid "TaruKonga (Bongos)"
#~ msgstr "TaruKonga (Bongos)"
#~ msgid "Toggle 3D Preset"
#~ msgstr "Des/activar perfil 3D"
#~ msgid "Toggle Frame limit"
#~ msgstr "Cambiar el límite de frames"
#~ msgid "Use 3D Preset 1"
#~ msgstr "Usar el primer perfil 3D"
#~ msgid "Use 3D Preset 2"
#~ msgstr "Usar el segundo perfil 3D"
#~ msgid "Use 3D Preset 3"
#~ msgstr "Usar el tercer perfil 3D"
#~ msgid ""
#~ "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
#~ "Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on "
#~ "the game and/or your GPU.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this checked."
#~ msgstr ""
#~ "Usa un algoritmo menos preciso para calcular los valores de profundidad. "
#~ "Causa problemas visuales en unos pocos juegos pero aumenta la velocidad "
#~ "de forma notable dependiendo del juego y tu GPU.\n"
#~ "\n"
#~ "Si no estás seguro déjala sin marcar."
#~ msgid "Wiimote "
#~ msgstr "Wiimote "
#~ msgid ""
#~ "You have resized the window while dumping frames.\n"
#~ "Nothing can be done to handle this properly.\n"
#~ "Your video will likely be broken."
#~ msgstr ""
#~ "Has cambiado el tamaño de la ventana mientras estás el en modo de "
#~ "grabación de fotogramas. No es posible arreglarlo.\n"
#~ "\n"
#~ "Es probable que tu vídeo contenga errores visuales a partir de este punto."