dolphin/Languages/po/ca.po
2014-11-10 00:37:38 +00:00

6643 lines
183 KiB
Text

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
#
# Translators:
# Jordi Coma, 2011
# Jordi Coma <jordicoma22@gmail.com>, 2011
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013-2014
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 00:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-07 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Puniasterus <puniasterus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/"
"language/ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:271
msgid " (too many to display)"
msgstr "(massa per ensenyar)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:317
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:586
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:623
msgid " Game : "
msgstr "Joc:"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:605
msgid "! NOT"
msgstr "! NO"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:30
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s \" no existeix.\n"
" Crear una nova targeta de memòria de 16MB?"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:147
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" no és un fitxer GCM/ISO valid, o no és una ISO GC/Wii."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:210
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sCopia%1$s"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:109
#, c-format
msgid "%d samples"
msgstr "mostres %d"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:107
#, c-format
msgid "%d samples (quality level %d)"
msgstr "mostres %d (nivell de qualitat %d)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
"loaded save\n"
"%s"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid gci.\n"
" File size (%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (%d)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid gci.\n"
" Number of blocks claimed to be %d"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there are not enough free blocks on virtual memorycard"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there is less than 10%% free space on the memorycard\n"
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:193
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:372
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s ja existeix, vols sobreescriure?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:159
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s no s'ha pogut esborrar. Probablement, la imatge està danyada."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:55
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s ha fallat la càrrega com a targeta de memòria\n"
"La mida del fitxer no és vàlida (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s ha fallat la càrrega com a targeta de memòria\n"
"La mida de la targeta no és vàlida (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s ha fallat la càrrega com a targeta de memòria\n"
"El fitxer no és suficientment gran per ser una targeta de memòria vàlida (0x"
"%x bytes)"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:98
#, c-format
msgid "%s failed: kr=%x"
msgstr "%s ha fallat: kr=%x"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:151
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s ja està comprimit! No es pot comprimir encara més."
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of dolphin"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:212
#, c-format
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:216
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sEsborra%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:214
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sExportar com a GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:212
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImportar GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:795
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u Blocs lliures; %u entrades de dir. lliures"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:604
msgid "&& AND"
msgstr "&& I"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:379
msgid "&About..."
msgstr "&Sobre..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:141
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Arrencar des de la unitat de DVD..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:292
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Punts d'interrupció"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:153
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Cerca ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:254
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "Gestor de &Trucs"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238
msgid "&DSP Settings"
msgstr "Configuració de &DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:931
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Eliminar ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:958
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Eliminar ISOs seleccionades..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:207
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulació"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:156
msgid "&File"
msgstr "&Arxiu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Avança imatge"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:435
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "Configuració de &gràfics"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:380
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:241
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Configuració de &tecles d'accés"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:294
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:181
msgid "&Load State"
msgstr "&Càrrega estat"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:251
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "&Administrador de targeta de memòria (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:293
msgid "&Memory"
msgstr "&Memòria"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:231
msgid "&Movie"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:396
msgid "&Open..."
msgstr "&Obrir..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:247
msgid "&Options"
msgstr "&Opcions"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:407
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:409
msgid "&Play"
msgstr "&Executar"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:913
msgid "&Properties"
msgstr "&Propietats"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:431
#, fuzzy
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "Modalitat de només &lectura"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:402
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Actualitzar llista"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:290
msgid "&Registers"
msgstr "&Registres"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:415
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:295
msgid "&Sound"
msgstr "&So"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:412
msgid "&Stop"
msgstr "&Aturar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:273
msgid "&Tools"
msgstr "&Eines"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:296
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:364
msgid "&View"
msgstr "&Visualitzar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:291
#, fuzzy
msgid "&Watch"
msgstr "Pedaços"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:240
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "Configuració &Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:914
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:401
msgid "(off)"
msgstr "(Deshabilitat)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:606
msgid "+ ADD"
msgstr "+ Afegir"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr "1.5x Natiu (960x792)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45
msgid "16-bit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358
msgid "1x Native (640x528)"
msgstr "1x Natiu (640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr "2.5x Natiu (1600x1320)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358
msgid "2x Native (1280x1056)"
msgstr "2x Natiu (1280x1056)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45
msgid "32-bit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359
msgid "3x Native (1920x1584)"
msgstr "3x Natiu (1920x1584)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359
msgid "4x Native (2560x2112)"
msgstr "4x Natiu (2560x2112)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45
msgid "8-bit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:51
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Insereix el nom aquí>"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:285
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<No s'han trobat resolucions>"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:107
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Res>"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:184
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Prem alguna tecla>"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:307
msgid "<System>"
msgstr "<Sistema>"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:256
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:292
#, fuzzy
msgid "A NetPlay window is already open!"
msgstr "Una finestra de NetPlay ja està oberta!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:132
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:164
msgid "A game is not currently running."
msgstr "No s'està executant cap joc actualment."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your wiimotes."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap dispositiu bluetooth compatible.\n"
"Has de connectar manualment els wiimotes."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"Netplay will only work with the following settings:\n"
" - Enable Dual Core [OFF]\n"
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
" - Manually set the extensions for each wiimote\n"
"\n"
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
"\n"
"The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n"
msgstr ""
"ALERTA:\n"
"\n"
"Netplay només funcionarà amb els següents paràmetres:\n"
"-Doble nucli [OFF]\n"
"-El motor d'emulació DSP ha de ser el mateix per a tots els ordinadors!\n"
"-DSP en procés dedicat [OFF]\n"
"-Límit de fotogrames NO ajustat a [Àudio]\n"
"-Configurar maunalment les extensions de cada wiimote\n"
"\n"
"Tots els jugadors han d'intentar tenir la mateixa versió de Dolphin i la "
"mateixa configuració.\n"
"Totes les targetes de memòria han de ser idèntiques entre els jugadors o "
"deshabilitades.\n"
"El suport del Wiimote es terrible. No l'utilitzeu.\n"
"\n"
"L'amfitrió ha de tenir els ports oberts/reenviats!\n"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:115
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:121
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "Placa base AM"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:376
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:122
msgid "AR Codes"
msgstr "Codis AR"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:21
msgid "About Dolphin"
msgstr "Sobre Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:490
msgid "Accuracy:"
msgstr "Precisió:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
"functionality.\n"
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
msgstr ""
"Emulació precisa de les còpies EFB.\n"
"Alguns jocs depenen d'això per alguns efectes gràfics o funcionalitat del "
"joc.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, activa l'EFB a mode textura."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:304
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al desxifrar codi «Action Replay»: \n"
"No s'ha pogut comprovar la paritat \n"
"\n"
"Codi culpable: \n"
"%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Error d'Action Replay: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08x) a codi afegit "
"(%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Error d'Action Replay: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08X) a emplenar (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Error d Action Replay: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08x) a escriure i "
"farciment de RAM (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:415
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Error d'Action Replay: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08x) a l'escriure al "
"punter (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:610
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr ""
"Error d'Action Replay: Valor no vàlid (%08x) en la copia de memòria (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:490
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Error d'Action Replay: Codi Mestre i escriure a CCXXXXXX no està implementat "
"(% s)\n"
"Els Codis Mestres no fan falta. No els utilitzis."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:180
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Error d'Action Replay: línia de codi AR no vàlida: %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:726
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Codi condicional: Mida no vàlida %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:694
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Tipus de codi Normal no vàlid %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:750
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Codi Normal %i: %08x subtipus invàlid (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:646
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Codi Normal 0: Subtipus no vàlid %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:269
msgid "Adapter:"
msgstr "Adaptador:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1401
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Afegeix codi ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1321
msgid "Add Patch"
msgstr "Afegeix Pedaç"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:459
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:480
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:819
msgid "Add..."
msgstr "Afegir..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:112
msgid "Address :"
msgstr "Adreça IP/Nom màquina:"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:847
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "Ajustar la pressió de control analògic per activar els botons."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:532
msgid "Advanced"
msgstr "Avançada"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:586
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuració avançada"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:824
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:687
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Tots els arxius GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, ciso, GCZ, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
msgstr "Tots els fitxers GameCube GCM (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1621
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1635
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Tots els Estats Guardats (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1241
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Tots els fitxers ISO Wii (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1261
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Tots els fitxers ISO comprimits de GC/Wii (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:128
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:292
msgid "Analyze"
msgstr "Analitzar"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:206
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:391
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtrat anisotròpic:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:375
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:271
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "Apploader té una mida dolenta... realment és un apploader?"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:265
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Apploader no s'ha pogut carregar des de l'arxiu"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:849
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:129
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:149
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Aplicar l'efecte de post-procés després d'acabar la imatge.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat (off)."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:308
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:715
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Estàs segur que vols suprimir \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1070
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Estàs segur que vols eliminar aquests arxius? \n"
"No es podran recuperar mai més!"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1061
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr "Estàs segur d'eliminar aquest fitxer? Aquesta acció serà definitiva!"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:69
msgid "Arm JIT (experimental)"
msgstr "Arm JIT (experimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Arm64 JIT (experimental)"
msgstr "Arm JIT (experimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:302
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:797
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Relació d'aspecte:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Almenys un panell ha de romandre obert."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:560
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:685
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Suport d'àudio:"
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:27
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Error en obrir el dispositiu AO \n"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:266
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:357
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (Múltiple de 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:357
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Auto (Mida de la finestra)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:321
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Ajust automàtic de la mida de la finestra"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Automàticament ajusta la mida de la finestra a la teva resolució interna.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:491
msgid "BAT Incorrect, Dolphin will now exit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:790
msgid "BP register "
msgstr "Registre BP"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:689
msgid "Backend Settings"
msgstr "Configuració del motor"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:241
msgid "Backend:"
msgstr "Suport:"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
msgid "Background Input"
msgstr "Suport d'entrada"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:188
msgid "Backward"
msgstr "Suport"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:82
msgid "Balance Board"
msgstr "Balance Board"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:312
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:349
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:653
msgid "Banner"
msgstr "Imatge"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:584
msgid "Banner Details"
msgstr "Detalls del Imatge"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:540
msgid "Banner:"
msgstr "Imatge:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:328
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:580
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuració bàsica"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Bass"
msgstr "Baix"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:146
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "La comprovació de la «checksum» de la taula de blocs ha fallat"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:657
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
msgid "Blue Left"
msgstr "Blau esquerra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Blue Right"
msgstr "Blau dret"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "Activar pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:121
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:291
msgid "Bottom"
msgstr "Fons"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:254
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Controls enllaçats: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:411
msgid "Broken"
msgstr "Trencat"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:265
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Examineu un directori per afegir"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Examina un directori ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1131
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Examina el directori de sortida"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:380
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:114
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:233
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:83
msgid "Bypass XFB"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:393
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"Ometre la neteja de la memòria cau mitjançant la instrucció DCBZ. En general "
"deixa aquesta opció desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:217
msgid "C Stick"
msgstr "Palanca C"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
msgid "C-Stick"
msgstr "Palanca-C"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:801
#, fuzzy
msgid "CP register "
msgstr "Registre BP"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:573
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Motor d'emulació de CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Calcula l'il·luminació dels gràfics 3D per píxel en contes de per vèrtex.\n"
"Disminueix la velocitat d'emulació (depenent de la GPU).\n"
"Això normalment és una millora sense risc, però algunes vegades pot causar "
"problemes.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1861
#, c-format
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "No es pot trobar un WiiMote pel gestor de connexió %02x"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:774
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1087
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "No es pot llegir del DVD_Plugin - DVD-Interface: Error Fatal"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:131
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:111
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "No es pot des-registrar esdeveniments amb esdeveniments pendents"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1084
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr ""
"No es pot usar aquest arxiu com una targeta de memòria. \n"
"%s\n"
"No és un arxiu de targeta de memòria gamecube vàlid."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1120
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"No es pot usar aquest arxiu com una targeta de memòria. \n"
"Està tractant d'usar el mateix arxiu en les dues ranures?"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloc Maj."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:309
msgid "Catalan"
msgstr "Català"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:219
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:676
msgid "Change"
msgstr "Canviar"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Change &Disc"
msgstr "Canviar Disc"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:399
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Canviar &Disc..."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:201
msgid "Change Disc"
msgstr "Canviar Disc"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:668
msgid "Change Game"
msgstr "Canvi de joc"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "Change the disc to %s"
msgstr "Canviar Disc"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:524
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Canviar l'idioma de la interfície d'usuari. \n"
"Requereix reiniciar."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:528
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr "Canviar això no tindrà cap efecte mentre l'emulador s'executa!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:343
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:55
msgid "Cheat Code"
msgstr "Codi de trucs"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:125
msgid "Cheat Search"
msgstr "Cerca trucs"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:171
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Administrador de trucs"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:702
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "Comprovar la integritat de la partició"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:953
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Comprovant integritat..."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:310
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Xinès (simplificat)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:311
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Xinès (tradicional)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:826
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Tria un directori arrel del DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:830
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Tria el directori arrel del NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:823
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Triar una ISO per defecte:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1245
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Trieu un directori per afegir"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1071
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Trieu un arxiu per obrir"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:231
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Triar una targeta de memòria:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:827
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Trieu l'arxiu a utilitzar com «apploader»: (s'aplica als discos construïts a "
"partir de només els directoris)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:839
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:880
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Selecciona la carpeta on extreure"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:205
msgid "Circle Stick"
msgstr "Palanca Cercle"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:55
msgid "Classic"
msgstr "Clàssic"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:158
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:586
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1012
msgid "Clear"
msgstr "Esborrar"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:243
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Client desconnectat mentre el joc s'estava executant! NetPlay s'ha "
"desactivat. Haurà d'aturar manualment el joc."
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:132
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:601
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:616
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:261
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:305
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "&Configurar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:80
msgid "Code Info"
msgstr "Codi d'Informació"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:30
msgid "Code: "
msgstr "Codi:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
msgid "Command"
msgstr "Comanda"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:655
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:538
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:939
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Comprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:960
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Comprimir ISOs seleccionades..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1140
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Comprimeix ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512
msgid "Compute"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1193
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1206
msgid "Computing MD5 checksum"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:403
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:559
msgid "Config"
msgstr "Configuració"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:60
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:136
msgid "Configure"
msgstr "Configuració"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:135
msgid "Configure Control"
msgstr "Configurar Control"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:360
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:695
msgid "Configure Pads"
msgstr "Configurar Control"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:559
msgid "Configure..."
msgstr "Configuració..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1173
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1201
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1271
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Confirmar contraescriptura del fitxer"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:600
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Confirmar a l'aturar"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:125
msgid "Connect"
msgstr "Connectar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:452
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Connectar la Balance Board"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:791
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Connectar el teclat USB"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:448
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Connectar Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:218
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Connectar Wiimote 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Connectar Wiimote 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:220
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Connectar Wiimote 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Connectar Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Connect Wiimotes"
msgstr "Connectar Wiimote 1"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1586
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Connectar"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:569
msgid "Connecting..."
msgstr "Connectant..."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:110
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Escaneig continu"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Convertir a GCI"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:383
msgid "Copy failed"
msgstr "Copia fallada"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Copiar a la targeta de memòria %c"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:421
msgid "Core"
msgstr "Nucli"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:76
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el suport %s."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:142
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir \"%s\". No hi ha disc a la unitat, o no hi ha copia GC/"
"Wii. Els discs originals de GameCube i Wii no es poden llegir per la majoria "
"de lectors DVD."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:297
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "No es pot reconèixer el fitxer ISO %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save %s."
msgstr "No s'ha pogut desar %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"No s'ha pogut escriure al fitxer de la targeta de memòria %s.\n"
"\n"
"Estàs executant Dolphin des d'un CD/DVD, o potser l'arxiu de guardat està "
"protegit contra escriptura?\n"
"\n"
"Estàs rebent aquest missatge després de moure el directori de l'emulador?\n"
"Si és així, llavors és possible que tinguis de tornar a especificar la "
"ubicació a la targeta de memòria en les opcions."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1152
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "No s'ha trobat la comanda d'obertura per l'extensió 'ini'!"
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:267
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"No s'ha pogut inicialitzar el nucli. \n"
"Verifiqueu la configuració."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:55
msgid "Count:"
msgstr "Compta:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Count: %lu"
msgstr "Compta:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:24
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:58
msgid "Create AR Code"
msgstr "Crear Codi AR"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:541
msgid "Create new perspective"
msgstr "Crear una nova perspectiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:38
msgid "Creator: "
msgstr "Creador:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:56
msgid "Critical"
msgstr "Crític"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:570
msgid "Crop"
msgstr "Retallar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:148
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Retalla la imatge de 4:3 a 5:4 o de 16:9 a 16:10.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:51
msgid "Crossfade"
msgstr "Atenuar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:700
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "El directori axtual ha canviat de %s a %s després de wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "[Personalitzat]"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:312
msgid "Czech"
msgstr "Txec"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:79
msgid "D-Pad"
msgstr "Direcció digital"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:561
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:657
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "Motor d'emulació DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:403
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:275
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "Emulació DSP HLE (ràpid)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:277
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "Intèrpret DSP LLE (lent)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:276
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "Recompilador DSP LLE "
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:561
msgid "DSP settings"
msgstr "Configuració DSP "
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:658
msgid "DSPLLE on Separate Thread"
msgstr "DSPLLE en un procés separat"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:846
msgid "DVD Root:"
msgstr "Arrel del DVD:"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowRead - Error fatal: error al llegir el volumen"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:319
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Error fatal: error al llegir el volumen"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:112
msgid "Dance Mat"
msgstr "Plataforma de ball"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:46
msgid "Data Size"
msgstr "Mida de dades"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:545
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:584
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Arxius Datel MaxDrive/Pro (*. sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:153
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:168
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:176
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:190
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:204
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zona morta"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:53
msgid "Debug"
msgstr "Depuració"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Debug Only"
msgstr "Depuració"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544
msgid "Debugging"
msgstr "Depuració"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71
msgid "Decimal"
msgstr "Decimals"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:936
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Descomprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:961
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Descomprimir ISO seleccionades..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1140
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Descomprimint ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:230
msgid "Decrease Frame limit"
msgstr "Reduir límit de Frames"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1011
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:843
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO per defecte:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:128
msgid "Default font"
msgstr "Font per defecte"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1025
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822
msgid "Delete Save"
msgstr "Eliminar partida desada"
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:91
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Eliminar el fitxer existent '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:694
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584
msgid "Detect"
msgstr "Detectar"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:314
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"Detectat intent de llegir més dades des del DVD que caben dins de la memòria."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:151
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:997
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:752
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:806
msgid "Device Settings"
msgstr "Configuració del dispositiu"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Device not found"
msgstr "Joc no trobat!"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Dial"
msgstr "Dial"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:127
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"Ha fallat la suma de comprovació\n"
"i també ha fallat la comprovació de la suma de la copia del directory"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:460
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:502
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516
msgid "Disable Destination Alpha"
msgstr "Desactivar destinació Alfa"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:435
msgid "Disable Fog"
msgstr "Deshabilitar boira"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Desactivar qualsevol emulació XFB.\n"
"Accelera la emulació de manera considerable, però pot causar defectes "
"gràfics importants en alguns jocs que en depenen (sobretot aplicacions "
"casolanes).\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
"causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Desactivar l'emulació de les còpies EFB.\n"
"Això sovint s'utilitza per efectes post-procés o efecte de renderitzat a "
"textura, per tant marcant aquesta opció augmentarà de manera considerable la "
"velocitat, però també pot causar problemes.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132
msgid ""
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is "
"used in many games for various graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Desactiva l'emulació d'una característica de maquinari anomenada destinació "
"Alfa, que s'utilitza en molts jocs per a diversos efectes gràfics. Si no "
"n'estàs segur, deixa-ho sense marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:606
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:108 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:127
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Error de lectura de disc"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1586
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "No està connectat"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:332
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72
msgid "Divide"
msgstr "Divideix"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1163
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Voleu aturar l'emulació actual?"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:659
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1009
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:32
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dolphin %s\n"
"Copyright (c) 2003-2014+ Dolphin Team\n"
"\n"
"Branch: %s\n"
"Revision: %s\n"
"Compiled: %s @ %s\n"
"\n"
"Dolphin is a GameCube/Wii emulator, which was\n"
"originally written by F|RES and ector.\n"
"Today Dolphin is an open source project with many\n"
"contributors, too many to list.\n"
"If interested, just go check out the project page at\n"
"https://github.com/dolphin-emu/dolphin/ .\n"
"\n"
"Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
"Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n"
"reverse engineering and docs/demos.\n"
"\n"
"Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n"
"emulator gave our development a kickstart.\n"
"\n"
"Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n"
"which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n"
"\n"
"Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n"
"\n"
"We are not affiliated with Nintendo in any way.\n"
"GameCube and Wii are trademarks of Nintendo.\n"
"The emulator should not be used to play games\n"
"you do not legally own."
msgstr ""
"Dolphin %s\n"
"Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
"\n"
"Branca: %s\n"
"Revisió: %s\n"
"Compilat: %s @ %s\n"
"\n"
"Dolphin és un emulador de GameCube/Wii, que va ser\n"
"originalment escrit per F|RES i ector.\n"
"Avui Dolphin és un projecte de codi obert amb molts\n"
"contribuents, massa per fer-ne una llista.\n"
"Si estàs interessat, dona un cop d'ull a la pàgina del projecte a\n"
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
"\n"
"Agraïment especial a Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
"Marcan, Segher, Titanik, or9 i Hotquik pel la seva\n"
"enginyeria inversa i documentació/demos.\n"
"\n"
"Gran agraïment a Gilles Mouchard del qual emulador Microlib PPC\n"
"va permetre un desenvolupament més ràpid.\n"
"\n"
"Gràcies a Frank Wille pel seu desensamblador PowerPC,\n"
"que or9 i nosaltres vam modoficar per incloure específicacions Gekko.\n"
"\n"
"Gràcies a hcs/destop pel seu descodificador GC ADPCM.\n"
"\n"
"No estem afiliats amb Nintendo de cap manera.\n"
"GameCube i Wii són marques comercials de Nintendo.\n"
"L'emulador no s'ha d'utilitzar per jugar jocs\n"
"que no siguin legalment teus."
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:219
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Configuració de gràfics de Dolphin %s"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:375
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "Lloc &Web Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.h:49
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Configuració de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:227
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Configuració de Wiimote emulat"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:403
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "FIFO Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1353
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Configuració del control GC Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:824
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1288
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin Pel·lícules TAS (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:32
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Configuració Wiimote Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Dolphin at &GitHub"
msgstr "Dolphin a &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:375
#, fuzzy
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
"browse for files..."
msgstr ""
"Dolphin no ha pogut trobar cap ISO GC/Wii. Fes doble clic aquí per buscar-"
"les..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:379
#, fuzzy
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin està actualment configurat per ocultar tots els jocs. Fea doble clic "
"aquí per mostrar-los tots..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1213
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1299
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "Dolphin no ha pogut completar l'acció sol·licitada."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:397
msgid ""
"Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF "
"= Compatible)"
msgstr ""
"Duplica la velocitat de rellotge de la GPU emulada. Pot accelerar alguns "
"jocs (ON = Ràpid, OFF = Compatible)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
msgid "Down"
msgstr "Avall"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:65
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Descarregar Codis (base de dades WiiRD)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:293
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Descarregat %lu codis. (Afegits %lu)"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Drawn Object Range"
msgstr "Rang d'objecte"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
msgid "Drums"
msgstr "Tambors"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:108
msgid "Dummy"
msgstr "Maniquí"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:229
msgid "Dump Audio"
msgstr "Bolcat d'àudio"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Bolcat de destinació EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:227
msgid "Dump Frames"
msgstr "Bolcat d'imatges"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Dump Objects"
msgstr "Objecte"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Dump TEV Stages"
msgstr "Bolcat de destinació EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Dump Texture Fetches"
msgstr "Bolcat de textures"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:103
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553
msgid "Dump Textures"
msgstr "Bolcat de textures"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Bolca les textures descodificades a Usuari/Bolcat/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:143
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Bolcar el contingut de les còpies EFB a Usuari/Bolcat/Textures/\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:520
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:286
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:313
msgid "Dutch"
msgstr "Holandès"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:155
msgid "E&xit"
msgstr "&Sortir"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:458
msgid "EFB Copies"
msgstr "Còpies EFB"
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"ERROR: Aquesta versió del Dolphin requereix un controlador TAP-Win32 com a "
"mínim a la versió%d.%d -- Si recentment ha actualitzat la distribució "
"Dolphin, probablement serà necessari reiniciar el Windows per veure el nou "
"controlador."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:200
msgid "EUROPE"
msgstr "EUROPA"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:164
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Actualitzacions recents de memòria"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:26
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Modificar codi ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:363
msgid "Edit Config"
msgstr "Modificar configuració"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:30
msgid "Edit Patch"
msgstr "Modificar el pedaç"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:458
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:479
msgid "Edit..."
msgstr "Modificació..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:47
msgid "Effect"
msgstr "Efecte"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:455
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr "Activar la memòria cau d'imatge («Frame Buffer»)"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:176
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "El fil de l'emulador ja s'està executant"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Emular els XFB de forma precisa.\n"
"Redueix la velocitat de forma considerable i impedeix el renderitzat en alta "
"resolució però és necessari per poder emular alguns jocs.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, activa l'emulació virtual de XFB."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emula els XFB utilitzant objectes de textura de la GPU.\n"
"Arregla molts jocs que no podrien funcionar sense l'emulació d'XFB tot i que "
"no és tant lent com una emulació real del XFB. Però en algunes situacions "
"encara pot fallar (especialment aplicacions casolanes).\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Wiimote emulat"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:409
msgid "Emulation State: "
msgstr "Estat d'emulació:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:105
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Habilitar el registre de logs d'AR"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Enable BAT"
msgstr "Habilitar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:402
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Habilitar fusió de Bloc"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:463
msgid "Enable Cache"
msgstr "Habilitar memòria cau"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:569
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Activar Trucs"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:386
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Habilitar Doble nucli"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:567
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Habilitar Doble nucli (acceleració)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Enable FPRF"
msgstr "Habilitar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:387
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Habilitar salt d'inactiu"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:568
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Habilitar salt d'inactiu (acceleració)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:388
msgid "Enable MMU"
msgstr "Habilitar MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:574
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Habilitar exploració &Progressiva"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:784
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Habilitar el protector de pantalla"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:127
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Activar altaveu de dades"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:406
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Habilitar pantalla panoràmica"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Habilitar filferro (wireframe)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Permet el filtrat anisotròpic.\n"
"Millora la qualitat visual de les textures que es troben en un angle de "
"visió obliqua.\n"
"Pot causar problemes en un petit nombre de jocs.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, selecciona 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:401
#, fuzzy
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Habilitar l'accés al disc ràpid. Necessari per a alguns jocs. (Activat = "
"ràpid, Desactivat = Compatible)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835
msgid "Enable pages"
msgstr "Habilitar pàgines"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Activa això si vols que s'utilitzi tota la pantalla per el renderitzat.\n"
"Si està desactivat, es crearà una finestra de renderitzat.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Activa això si vols utilitzar la finestra principal del Dolphin per "
"renderitzar en contes d'una finestra separada.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:391
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Block Address Translation, needed for a few games. Requires MMU. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Activa la memòria de la Unitat de Gestió, necessari per a alguns jocs. "
"(Activat = compatible, Desactivat = ràpid)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:537
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
"OSX."
msgstr ""
"Activa la emulació de Dolby Pro Logic II fent servir 5.1 surround. No "
"disponible a OSX."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:539
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
msgstr "Activa la emulació de Dolby Pro Logic II. Només pel motor OpenAL."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:395
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Activa la memòria de la Unitat de Gestió, necessari per a alguns jocs. "
"(Activat = compatible, Desactivat = ràpid)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Activa l'escaneig progressiu si ho suporta el programa emulat.\n"
"La majoria de jocs no els importa.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:389
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Activa la memòria de la Unitat de Gestió, necessari per a alguns jocs. "
"(Activat = compatible, Desactivat = ràpid)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Codificar els bolcats d'imatge utilitzant el còdec FFV1.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:124
msgid "End"
msgstr "Fi"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:281
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:314
msgid "English"
msgstr "Anglès"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:349
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:437
msgid "Enhancements"
msgstr "Millores"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:540
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Escriviu un nom per la nova perspectiva:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:199
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Entrada %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:93
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Entrada 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89
msgid "Equal"
msgstr "Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:397 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:404
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:235
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:397
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Error en carregar l'idioma seleccionat. Es retorna a l'idioma per defecte "
"del sistema."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:415
msgid "Error saving file."
msgstr ""
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:281
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Error: Després de \"%s\", s'ha trobat %d (0x%X) en lloc de la marca de "
"guardat %d (0x%X). Cancel·lant carrega del guardat..."
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Error: Provant d'accedir a fonts %s però no es carreguen. Els jocs pot ser "
"que no mostrin les fonts correctament, o un tancar-se."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Euphoria"
msgstr "Eufòria"
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm32/JitArm_BackPatch.cpp:74
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr ""
"Controlador d'excepcions - accés per sota d'espai de memòria. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:441
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:216
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:253
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Exportar tots els guardats de Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:715
msgid "Export File"
msgstr "Exportar fitxer"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211
msgid "Export Recording"
msgstr "Exportar gravació"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:428
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportar gravació..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824
msgid "Export Save"
msgstr "Exportar partida desada"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:920
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Exportar partida desada Wii (Experimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:825
msgid "Export all saves"
msgstr "Exportar totes les partides desades"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473
msgid "Export failed"
msgstr "Exportació fallada"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:579
msgid "Export save as..."
msgstr "Desar exportació com a..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
msgid "Extension"
msgstr "Extensió"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "Memòria cau d'imatge externa"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:687
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Extreure tots els arxius..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:694
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Extreure Apploader..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:695
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Extreure DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Extreure directori..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:684
msgid "Extract File..."
msgstr "Extreure arxiu..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:676
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Extreure partició..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:797
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Extraient %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:780
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Extreure tots els arxius"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:780
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Extraient Directori"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:783
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraient..."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:936
msgid "FIFO Byte"
msgstr "Byte FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:53
msgid "FIFO Player"
msgstr "Jugador FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:203
msgid "FRANCE"
msgstr "FRANÇA"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:508
msgid "FST Size:"
msgstr "Mida FST:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:105
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Error al connectar!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:306
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Error al descarregar codis."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:917
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Error a l' extreure a %s!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:530
#, c-format
msgid ""
"Failed to find new filename\n"
" %s\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
msgstr ""
"Error al escoltar. Hi ha una altra instància del servidor NetPlay funcionant?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:883
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Error al llegir %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%<PRIx64>"
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir el bloc %d de les dades guardades\n"
"La targeta de memòria pot estar truncada\n"
"Posició del fitxer:%<PRIx64>"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:108
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir la còpia de taula d'assignació de blocs correctament\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:102
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir la taula d'assignació de blocs correctament\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read data from gci file %s"
msgstr "Error al llegir les dades del fitxer: %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:96
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir la carpeta de còpia correctament\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:90
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"No es pot llegir el directori correctament \n"
"(0x2000-0x3fff)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:79
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir la capçalera correctament\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:52
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "No s'ha pogut llegir Identificador únic de la imatge de disc"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "Failed to update country code in SYSCONF"
msgstr "No s'ha pogut escriure BT.DINF a SYSCONF"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:87
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "No s'ha pogut escriure BT.DINF a SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:315
msgid "Farsi"
msgstr "Persa"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:494
msgid "Fast"
msgstr "Ràpid"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:517
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Profunditat de càlcul ràpid"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1141
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"Desincronització fatal. Cancel·lant reproducció. (Error a PlayWiimote: %u != "
"%u, byte %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:261
msgid "Fifo Player"
msgstr "Jugador fifo"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:107
msgid "File Info"
msgstr "informació del fitxer"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "Sistema d'arxius"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:301
msgid "File contained no codes."
msgstr "L'arxiu no conté codis."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:427
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Arxiu convertit a. GCI"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:442
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"L'arxiu no s'ha pogut obrir \n"
"o no té una extensió vàlida"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:44
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"L'arxiu té la extensió \"%s\n"
"les extensions vàlides són (.raw /.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:439
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "L'arxiu no es pot reconèixer com una targeta de memòria"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:286
msgid "File not compressed"
msgstr "Arxiu no comprimit"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:143
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Mode d'obertura desconegut: 0x% 02x "
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:595
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema d'arxius"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1144
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Tipus de fitxer 'ini' és desconegut! No s'obrirà!"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:274
msgid "Find next"
msgstr "Trobar següent"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:275
msgid "Find previous"
msgstr "Trobar anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:658
msgid "First Block"
msgstr "Primer Bloc"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Arregla les sumes de comprovació"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forçar 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forçar 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:574
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Força la consola com NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:432
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Forçar Filtrat de textura"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Força filtrat de textures bilineal fins i tot si el joc de manera explícita "
"el desactiva.\n"
"Millora la qualitat de la textura, però causa defectes en alguns jocs.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Força el joc a gràfics per pantalla panoràmica.\n"
"Tingues en compte que això podria causar problemes gràfics\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:517
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Força el mode NTSC-J per utilitzar la font de la ROM Japonesa.\n"
"Sent desactivat, dolphin posa per defecte NTSC-U i automàticament ho activa "
"quant es juga amb jocs Japonesos."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:32
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Format ascii (NTSC \\PAL)? \n"
"Tria no per sjis (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:179
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Reenviar port (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %u results for '"
msgstr "Trobats %d resultats per '"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %u save files"
msgstr "S'han trobat %x partides guardades "
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:901
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:969
msgid "Frame"
msgstr "Imatge"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:911
msgid "Frame "
msgstr "Imatge"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:207
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avançar imatges"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Bolcat d'imatges utilitzant FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:236
msgid "Frame Info"
msgstr "Info del frame"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:124
msgid "Frame Range"
msgstr "Rang d'imatges"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:168
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Salta imatge&s"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:578
msgid "Framelimit:"
msgstr "Limit d'imatges/s:"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:212
msgid "Frames To Record"
msgstr "Imatges a Enregistrar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556
msgid "Free Look"
msgstr "Visió lliure"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:517
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:283
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:316
msgid "French"
msgstr "Francès"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41
msgid "Frets"
msgstr "Trasts"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:126
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:145
msgid "From"
msgstr "de"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556
msgid "FullScr"
msgstr "Pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Resolution:"
msgstr "Resolució de pantalla a pantalla completa:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:551
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "Arxiu de GCI (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:118
msgid "GCI Folder"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory "
"card:\n"
"%s"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:322
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:562
msgid "GCPad"
msgstr "Control GC"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Game ID"
msgstr "ID del Joc:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:498
msgid "Game ID:"
msgstr "ID del Joc:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:455
msgid "Game is already running!"
msgstr "El joc encara està en marxa!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:715
msgid "Game isn't running!"
msgstr "El joc no està funcionant!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:459
msgid "Game not found!"
msgstr "Joc no trobat!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:391
#, c-format
msgid "Game overwrote with another games save, data corruption ahead %x, %x "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:442
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Configuració de jocs específics"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372
msgid "GameConfig"
msgstr "Configuració de joc"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:561
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239
msgid "GameCube &Pad Settings"
msgstr "Configuració control «&GameCube»"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1075
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:232
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Targetes de memòria per GameCube (*.raw, *.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:562
msgid "GameCube Pad settings"
msgstr "Configuració control GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "Fitxers de guardat de GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:124
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Codis Gecko"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:232
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:558
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:194
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:114
msgid "General"
msgstr "General"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:182
msgid "General Settings"
msgstr "Configuració General"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:516
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:282
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:317
msgid "German"
msgstr "Alemany"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:257
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"Aconseguir codi AR: l'índex és major que la grandària de la llista de codis "
"%lu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:560
msgid "Graphics"
msgstr "Gràfics"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:560
msgid "Graphics settings"
msgstr "Configuració de gràfics"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:90
msgid "Greater Than"
msgstr "Més gran que"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
"unlikely).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Incrementa de forma considerable la qualitat de les textures generades "
"utilitzant el renderitzat en els efectes de textura.\n"
"Augmentant la resolució interna millorarà l'efecte d'aquesta configuració.\n"
"Baixa lleugerament la eficiència i possiblement pot causar problemes (tot i "
"que rarament).\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:318
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
msgid "Green Left"
msgstr "Verd Esquerra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Green Right"
msgstr "Verd Dret"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
msgid "Guitar"
msgstr "Guitarra"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:451
msgid "Hacks"
msgstr "Modificacions"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:80
msgid "Hardware rasterization"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:118
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Comprovació de la checksum de capçalera ha fallat"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:319
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:221
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:249
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"Dolphin requereix Mac OS X 10.7 o superior.\n"
"Desafortunadament estàs utilitzant una versió antiga d'OS X.\n"
"La darrera versió de Doplhin compatible amb OS X10.6 és Dolphin 3.5\n"
"Si us plau actualitza a 10.7 o superior per utilitzar la versió més nova de "
"Dolphin.\n"
"\n"
"Adéu!\n"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217
msgid "Hide"
msgstr "Oculta"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:323
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Ocultar el cursor del ratolí"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Amagar el cursor del ratolí si està sobre la finestra d'emulació.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:167
msgid "Host"
msgstr "Amfitrió"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:32
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Tecla d'accés de configuració"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:598
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:336
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tecles d'accés"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:320
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongarès"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Wiimote Híbrid"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:319
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "D"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:678
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Ha Tractat d'obtenir dades d'un bitllet desconegut:%08x/"
"%08x"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:945
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
"NAND dump\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
" Dolphin will likely hang now."
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: El joc ha intentat recargar un títol que no està disponible "
"en el teu volcat NAND\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
"Dolphin probablement es penjarà."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:429
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - destinació dolenta"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:750
msgid "IPL Settings"
msgstr "Configuració de IPL"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:107
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:132
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilitat d'IR:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:567
msgid "ISO Details"
msgstr "Detalls d'ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:838
msgid "ISO Directories"
msgstr "Directoris ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:206
msgid "ITALY"
msgstr "ITÀLIA"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:656
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignora els canvis de format"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignora qualsevol canvi del format d'EFB.\n"
"Millora el rendiment en molts jocs sense cap efecte negatiu. Però causa "
"defectes gràfics en un nombre petit de jocs.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ignora qualsevol demanda de la CPU de llegir o escriure a el EFB.\n"
"Millora el rendiment en alguns jocs, però pot desactivar algunes funcions de "
"joc o causar defectes gràfics.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
"instead of using exclusive mode.\n"
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
"increases input latency, makes movement less smooth and slightly decreases "
"performance.\n"
"Exclusive mode is required to support Nvidia 3D Vision in the Direct3D "
"backend.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823
msgid "Import Save"
msgstr "Desar importació"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:252
msgid "Import Wii Save"
msgstr "Importar guardat de Wii"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:125
msgid "Import failed"
msgstr "Importació fallada"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:468
#, fuzzy
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"L'arxiu importat té extensió sgc \n"
"però té una capçalera incorrecte."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Imported file has invalid length."
msgstr "l'Arxiu importat té una longitud no vàlida"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:465
#, fuzzy
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"L'Arxiu importat té extensio sav \n"
"però la capçalera és incorrecte"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:413
msgid "In Game"
msgstr "En Joc"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229
msgid "Increase Frame limit"
msgstr "Augmentar límit de Frames"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:52
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:187
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Inserta el codi xifrat o desxifrat aquí..."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:790
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Inserir la targeta SD"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:42
msgid "Insert name here.."
msgstr "Introduïu un nom aquí .."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258
msgid "Install WAD"
msgstr "Instal·lar WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:943
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Instal·lar al Menú de Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1528
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Instal·lant WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:974
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "Error de comprovació d'integritat"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:980
msgid "Integrity check completed"
msgstr "Comprovació d'integritat finalitzat"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:979
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "Comprovació d'integritat finalitzat. No s'han trobat errors."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:971
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
"or has been patched incorrectly."
msgstr ""
"Comprovació d'integritat per la partició %d ha fallat. El teu bolcat "
"probablement s'ha corromput o s'ha apedaçat incorrectament."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:559
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:645
msgid "Interface Settings"
msgstr "Configuració d'interfície"
#: Source/Core/Core/State.cpp:282
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Error intern LZO - la compressió ha fallat"
#: Source/Core/Core/State.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Error intern LZO - descompressió fallada (% d) (%li, %li) \n"
"Intenteu carregar l'estat de nou"
#: Source/Core/Core/State.cpp:529
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Error intern LZO - lzo_init () ha fallat"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:369
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Resolució Interna:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:64
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Intèrpret (MOLT lent)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:412
msgid "Intro"
msgstr "Introducció"
#: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:149
#: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:178
#, c-format
msgid "Invalid Read at 0x%08x, PC = 0x%08x "
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:282
#: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:311
#, c-format
msgid "Invalid Write to 0x%08x, PC = 0x%08x "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Invalid bat.map or dir entry."
msgstr "Invàlid bat.map o entrada al directori"
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:470
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Tipus d'esdeveniment invàlid %i"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:396
msgid "Invalid file"
msgstr "Arxiu invàlid"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Invalid index"
msgstr "Arxiu invàlid"
#: Source/Core/DiscIO/BannerLoaderGC.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"Invalid opening.bnr al GCM: \n"
"% s\n"
"És possible que necessiti re-descarregar aquest joc."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:828
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Enregistrament de fitxer invàlid"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:492
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Paràmetres de búsqueda invàlids (cap objecte seleccionat)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:475
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Cerca de cadena invàlida (no s'ha pogut convertir a número)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:463
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr "Cerca de cadena invàlida (només es soporten algunes longituds)"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:514
msgid "Invalid state"
msgstr "Estat invàlid"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Invalid value."
msgstr "Valor invàlid!"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:519
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:285
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:321
msgid "Italian"
msgstr "Italià"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:86
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302
msgid "Iterative Input"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:221
msgid "JAPAN"
msgstr "JAPÓ"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:66
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "Recompilador JIT (recomanat)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:67
#, fuzzy
msgid "JITIL Recompiler (slower, experimental)"
msgstr "Recompilador JIT (recomanat)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:224
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:524
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:300
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:322
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:230
msgid "KOREA"
msgstr "COREA"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "Mantenir la finestra sempre visible"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Amagar el cursor del ratolí si està sobre la finestra d'emulació.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:306
msgid "Key"
msgstr "Clau"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Kick Player"
msgstr "Jugador fifo"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:303
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:323
msgid "Korean"
msgstr "Corea"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31
msgid "L Button"
msgstr "Botó L"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analògic"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:605
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:493
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr "Últim %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:687
msgid "Latency:"
msgstr "Latència:"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:185
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:63
msgid "Left Stick"
msgstr "Palanca esquerra"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:321
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"Clic esquerre per detectar tecles d'accés. \n"
"Entrar a l'espai per esborrar."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:785
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Clic esquerre per detectar l'entrada. \n"
"Clic mig per desactivar. \n"
"Clic det per més opcions."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:790
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Clic Esquerra/Dreta per més opcions. \n"
"Clic Mig per deshabilitar."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:91
msgid "Less Than"
msgstr "Menys de"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1023
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Carrega textures personalitzades"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:281
msgid "Load State"
msgstr "Cargar estat"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:268
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Cargar últim estat 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:269
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Cargar últim estat 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:270
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Cargar últim estat 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:271
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Cargar últim estat 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:272
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Cargar últim estat 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Cargar últim estat 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:274
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Cargar últim estat 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:275
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Cargar últim estat 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:232
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Carregar ranura d'estat 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:241
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Cargar estat 10"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:233
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Carregar ranura d'estat 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:234
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Carregar ranura d'estat 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:235
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Carregar ranura d'estat 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:236
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Carregar ranura d'estat 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:237
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Carregar ranura d'estat 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:238
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Carregar ranura d'estat 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:239
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Carregar ranura d'estat 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:240
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Cargar estat 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:497
msgid "Load State..."
msgstr "Carregar Estat..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1563
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Carregar el menú del sistema Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1558
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Carregar menú del sistema Wii %d%c"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Carregar textures personalitzades de Usuari/Càrrega/Textures/<game id>/\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:266
msgid "Load from selected slot"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:509
msgid "Load state from selected slot"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:51
msgid "Log"
msgstr "Registre Log"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:31
msgid "Log Configuration"
msgstr "Configuració del registre Log"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "Escriu en un Fitxer"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:100
msgid "Log Types"
msgstr "Tipus de registre Log"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Registra el nombre d'imatges rendaritzades per segon a User/Logs/fps.txt. "
"Utilitza aquesta característica per mesurar el rendiment de Dolphin.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:85
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Sortides del registrador Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:413
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:126
msgid "Logging"
msgstr "Inici de sessió"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:336
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Perdut la connexió amb el servidor!"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34
msgid "M Button"
msgstr "Botó M"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:510
#, fuzzy
msgid "MD5 Checksum:"
msgstr "Arregla les sumes de comprovació"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:544
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:583
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "Arxius MadCatz Gameshark (*.gcs)"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:66
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:214
msgid "Main Stick"
msgstr "Palanca principal"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:502
msgid "Maker ID:"
msgstr "ID Fabricant:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:536
msgid "Maker:"
msgstr "Fabricant:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Fa els objectes distants més visibles eliminant la boira, incrementat el el "
"detall general.\n"
"Desactivar la boria trencarà alguns jocs que depenen en una emulació "
"adequada de la boira.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:134
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:137
msgid "Max"
msgstr "Màxim"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Memcard already has a save for this title."
msgstr "La targeta de memòria ja té una entrada amb aquest títol."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:305
msgid "Memcard already opened"
msgstr "Targeta de memòria ja oberta"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:956
msgid "Memory Byte"
msgstr "Byte de memòria"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:117
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:239
msgid "Memory Card"
msgstr "Targeta de memòria"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:31
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"Targeta de memòria Administrador ADVERTÈNCIA-Fes còpies de seguretat abans "
"d'utilitzar, hauria d'estar arreglat, però pots perdre dades!"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Nom del fitxer de targeta de memòria a la ranura %c és incorrecte \n"
"Regió no especificada \n"
"\n"
"Ranura %c s'ha canviat per\n"
"%s \n"
"Voleu copiar el fitxer antic a aquesta nova ubicació? \n"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:177
#, c-format
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address %x"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:147
#, c-format
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address, %x"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:160
#, c-format
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address, %x"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:84
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr ""
"La mida de la targeta de memòria no correspon a la mida de la capçalera"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:119
msgid "Mic"
msgstr "Micròfon"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:133
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:136
msgid "Min"
msgstr "Mínim"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:591
msgid "Misc"
msgstr "Varis"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:803
msgid "Misc Settings"
msgstr "Varies Configuracions"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:151
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:202
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Modifica les textures per mostrar el format que s'han codificat. Necessita "
"reiniciar l'emulació en alguns casos.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:129
msgid "Monospaced font"
msgstr "Fonts d'espiat simple"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus®"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:677
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Mou el ponter del ratolí sobre una opció per mostrar una descripció "
"detallada.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
msgid "Multiply"
msgstr "Múltiple"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:658
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr ""
"NOTA: El tamany de fluxe no coincideix amb la longitud actual de dades\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Add"
msgstr "NP Afegir"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Començar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Esborrar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Dividir"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
msgid "NP Down"
msgstr "NP Avall"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP End"
msgstr "NP Fi"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Entrar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Home"
msgstr "NP Inici"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Inserir"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
msgid "NP Left"
msgstr "NP Esquerra"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Baixar pagina"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Pàgina"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
msgid "NP Right"
msgstr "Dret NP"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101
msgid "NP Space"
msgstr "NP Espai"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Restar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tabulador"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
msgid "NP Up"
msgstr "NP Amunt"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:496
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:27
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:79
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:218
msgid "Name: "
msgstr "Nom:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:543
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:582
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Arxius natius GCI (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:36
msgid "New Scan"
msgstr "Nou escaneig"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:220
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833
msgid "Next Page"
msgstr "Pàgina següent"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:40
msgid "Next Scan"
msgstr "Següent escaneig"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:91
msgid "Nickname :"
msgstr "Sobrenom:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:242
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "No país (SDK)"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:16
msgid "No audio output"
msgstr "No hi ha sortida d'àudio"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:795
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:809
msgid "No description available"
msgstr "No hi ha descripció disponible"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:903
msgid "No file loaded"
msgstr "No s'ha carregat cap fitxer"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:453
#, fuzzy
msgid "No free directory index entries."
msgstr "No hi ha entrades lliures a l'índex de directoris"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:939
msgid "No recorded file"
msgstr "Arxiu no enregistrat"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:144
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:704
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:324
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Noruega Bokmaal"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88
msgid "Not Equal"
msgstr "No igual"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:849
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:410
msgid "Not Set"
msgstr "Sense establir"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:568
msgid "Not connected"
msgstr "No està connectat"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:318
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:37
msgid "Notes: "
msgstr "Notes:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:87 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:92
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:523
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:558
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:566
msgid "Notice"
msgstr "Avís"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
msgid "Num Lock"
msgstr "Bloq Numèric"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:82
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Nombre de codis:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:31
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Nunchuk orientation"
msgstr "Acceleració del Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Nunchuk stick"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:921
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:143
msgid "Object Range"
msgstr "Rang d'objecte"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:265
msgid "Off"
msgstr "Apagar"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:70
msgid "Offset:"
msgstr "Desplaçament:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:602
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "Missatges en pantalla"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:376
msgid "Online &Documentation"
msgstr "&Documentació en línia"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Només queden %d blocs disponibles"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:200
msgid "Open"
msgstr "Obrir"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:922
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Obrir directori &contingut"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:919
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Obrir la carpeta de partide&s desades"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550
msgid "Open file..."
msgstr "Obrir fitxer..."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:53
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: no es pot crear el context pel dispositiu %s"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:63
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: no es poden trobar dispositius de so"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:58
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: no es pot obrir el dispositiu %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:367
msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr ""
"Obre la configuració per defecre (mode només lectura) per aquest joc en un "
"editor de text extern."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:482
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"L'ordre dels arxius en el directori no corresponen amb l'ordre de blocs\n"
"Fes clic dret i exporta tots els guardats,\n"
"i importa les partides a una nova targeta de memòria\n"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "&Documentació en línia"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:336
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:519
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:272
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Un altre client s'ha desconnectat mentre el joc s'estava executant! NetPlay "
"s'ha desactivat. Aturar manualment el joc."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Overlay Information"
msgstr "Informació"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:425
#, fuzzy
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "&Reproduir gravació..."
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
msgid "Pad"
msgstr "Control"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:711
msgid "Pad "
msgstr "Control"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:37
msgid "Pads"
msgstr "Controls"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100
msgid "Page Down"
msgstr "Retocedir pàgina"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99
msgid "Page Up"
msgstr "Avançar Pàgina"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgraf"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:284
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partició %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Partition doesn't exist: %d"
msgstr "La partició no existeix: %u"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:374
msgid "Patches"
msgstr "Pedaços"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:563
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1816
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1817
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "Pausar al acabar la pel·lícula"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Il·luminació per píxel"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:415
msgid "Perfect"
msgstr "Perfecte"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:542
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspectiva %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Platform"
msgstr "Mostrar Plataformes"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1822
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1823
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:173
msgid "Play"
msgstr "Executar"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:210
msgid "Play Recording"
msgstr "Reproduir enregistrament"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:204
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduir/Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:414
msgid "Playable"
msgstr "Jugable"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:162
msgid "Playback Options"
msgstr "Opcions de reproducció"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:349
msgid "Players"
msgstr "Jugadors"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1164
msgid "Please confirm..."
msgstr "Confirma..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:522
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Creeu una perspectiva abans de desar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Més-Menys"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:325
msgid "Polish"
msgstr "Polonès"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:734
msgid "Port 1"
msgstr "Port 1"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:735
msgid "Port 2"
msgstr "Port 2"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:736
msgid "Port 3"
msgstr "Port 3"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:737
msgid "Port 4"
msgstr "Port 4"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:160
msgid "Port :"
msgstr "Port :"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:326
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:327
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portuguès (Brasil)"
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Post Processing Shader Configuration"
msgstr "Configuració del control GC Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:423
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Efectes de post-procés:"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1032
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "Final prematur de la pel·lícula a PlayController. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1151
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "Final prematur de la pel·lícula a PlayWiimote. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1130
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "Final prematur de la pel·lícula a PlayWiimote. %u > %u"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:219
msgid "Prev Page"
msgstr "Pàgina anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832
msgid "Previous Page"
msgstr "Pàgina anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:68
msgid "Previous Value"
msgstr "Valor anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:993
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:53
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343
msgid "Purge Cache"
msgstr "Netejar memòria cau"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:715
msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}."
msgstr ""
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:192
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:370
msgid "Quit"
msgstr "Sortir"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32
msgid "R Button"
msgstr "Botó R"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analògic"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:209
msgid "RUSSIA"
msgstr "RÚSSIA"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:152
msgid "Radius"
msgstr "Radi"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:625
msgid "Range"
msgstr "Rang"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212
msgid "Read-only mode"
msgstr "Només lectura"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:504
msgid "Real"
msgstr "Real"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Balance Board real"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Wiimote real"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:102
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Wiimotes reals"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:226
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:431
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:833
msgid "Record"
msgstr "Enregistrar"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:390
msgid "Record input"
msgstr "Gravar entrada"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:182
msgid "Recording Info"
msgstr "Informació d'enregistrament"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:210
msgid "Recording Options"
msgstr "Enregistrant Opcions"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
msgid "Red Left"
msgstr "Vermell Esquerra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Red Right"
msgstr "Vermell Dret"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Redueix la quantitat d'aliàsing causada per rasterització de gràfics en "
"3D. \n"
"Això fa que la imatge es vegi menys pixelada.\n"
"Disminueix considerablement el rendiment.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, selecciona Cap."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:99
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1002
msgid "Refresh"
msgstr "Actualitzar"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202
msgid "Refresh List"
msgstr "Actualitzar llista"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551
msgid "Refresh game list"
msgstr "Actualitza la llista de jocs"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Mostrar Regions"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:460
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:481
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:820
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:85
msgid "Remove"
msgstr "Treure"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Renderitzar l'escena com un filferro (wireframe).\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:324
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Renderitzar a la finestra principal"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:52
msgid "Rendering"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:305
#, c-format
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block %x"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:206
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1014
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62
msgid "Results"
msgstr "Resultats"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21
msgid "Return"
msgstr "Tornar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:504
msgid "Revision:"
msgstr "Revisió:"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:186
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
msgid "Right Stick"
msgstr "Palanca dreta"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
msgid "Rumble"
msgstr "Vibració"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:527
msgid ""
"Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)."
msgstr ""
"Execura DSP LLE en un procés dedicat (no està recomantat: pot causar "
"congelaments)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:328
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:182
msgid "Sa&ve State"
msgstr "&Desa l'estat"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:492
msgid "Safe"
msgstr "Segur"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1024
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:204
msgid "Save"
msgstr "Desar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:549
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Anomena i desa GCI..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:500
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:277
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Guardar el estat més antic"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:280
msgid "Save State"
msgstr "Guardar estat"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:243
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Desar ranura estat 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:252
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Ranura de guardat 10"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:244
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Desar ranura estat 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:245
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Desar ranura estat 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:246
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Desar ranura estat 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:247
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Desar ranura estat 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:248
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Desar ranura estat 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:249
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Desar ranura estat 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:250
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Desar ranura estat 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:251
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Ranura de guardat 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:482
msgid "Save State..."
msgstr "Desar Estat..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:649
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:659
msgid "Save as..."
msgstr "Desar com..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1257
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Desar GCM/ISO comprimit"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1246
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Desar GCM/ISO descomprimit"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:505
msgid "Save state to selected slot"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Save to selected slot"
msgstr "Font seleccionada"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:892
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr ""
"El guardat de la pel·lícula %s és corrupta, la gravació s'està aturant..."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Copia EFB escalada"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:606
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Escanejant %s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:589
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Cercant ISOs"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:590
msgid "Scanning..."
msgstr "Cercant..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:557
msgid "ScrShot"
msgstr "Capturar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Bloc desplaçament"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:273
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:99
msgid "Search Filter"
msgstr "Filtre de cerca"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:818
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Cercar en subcarpetes"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:259
msgid "Search current Object"
msgstr "Buscar objecte actual"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:263
msgid "Search for hex Value:"
msgstr "Buscar valor hexadecimal:"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117
#: Source/Core/Common/SysConf.h:137 Source/Core/Common/SysConf.h:158
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "La secció %s no trobada a SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:588
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Select Columns"
msgstr "Font seleccionada"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Slot %i"
msgstr "Ranura %i"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "Desar ranura estat 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "Ranura de guardat 10"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "Desar ranura estat 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "Desar ranura estat 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "Desar ranura estat 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "Desar ranura estat 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "Desar ranura estat 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "Desar ranura estat 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "Desar ranura estat 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "Ranura de guardat 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Select State slot"
msgstr "Desar ranura estat 1"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:822
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1286
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Selecciona el fitxer de gravació"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1516
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Selecciona un fitxer WAD de Wii per instal·lar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Seleccionar un adaptador de maquinari per utilitzar.\n"
"En cas de dubte, utilitza el primer."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:537
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Selecciona un arxiu per guardar la importació"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:338
msgid "Select floating windows"
msgstr "Selecciona finestres flotants"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:685
msgid "Select the file to load"
msgstr "Selecciona el fitxer a carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1474
msgid "Select the save file"
msgstr "Selecciona el fitxer de partida guardada"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1619
msgid "Select the state to load"
msgstr "Selecciona l'estat a carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1633
msgid "Select the state to save"
msgstr "Selecciona l'estat a guardar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Selecciona la proporció per el renderitzat:\n"
"Auto: Utilitza l'especte natiu (4:3)\n"
"Forçar 16:9: Estreny la imatge per forçar l'especte de 16:9.\n"
"Forçar 4:3: Estreny la imatge per forçar l'especte a 4:3.\n"
"Ajusta a la finestra: Ajusta la imatge per ajustar-la a la finestra.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, selecciona Automàtic."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:57
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "El perfil del controlador seleccionat no existeix"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:130
msgid "Selected font"
msgstr "Font seleccionada"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, select auto."
msgstr ""
"Escull la resolució de pantalla utilitzada en el mode de pantalla completa.\n"
"Això ha de ser sempre més gran o igual a la resolució interna. L'impacte en "
"el rendiment és negligible.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, utilitza la resolució de l'escriptori.\n"
"Si encara no n'estàs segurs, utilitza la resolució més alta que et funcioni."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is only used for debugging, so unless you have a "
"reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
"\n"
"If unsure, use OpenGL."
msgstr ""
"Selecciona una API gràfica per ús intern.\n"
"El renderitzat per software només es fa servir per la depuració, així que a "
"menys que tinguis una raò per fer-lo servir voldràs seleccionar OpenGL.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, fes servir OpenGL."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use "
"either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each "
"backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and "
"chose the one that fits your requirements best.\n"
"Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n"
"\n"
"If unsure, use OpenGL."
msgstr ""
"Selecciona una API gràfica per ús intern.\n"
"El renderitzat per software només es fa servir per la depuració, així que "
"voldràs utilitzar Direct3D o OpenGL. Diferents jocs es comportaran de manera "
"diferent en cada motor gràfic, pero la millor experiència d'emulació es "
"recomana provar els dos i triar el que millor et funcioni.\n"
"Tingues en compte que el Direct3D no està disponible en versions antigues de "
"Windows.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, fes servir OpenGL."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:336
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:131
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Barra de sensors de posició"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:329
msgid "Serbian"
msgstr "Serbi"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:531
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr ""
"Port Sèrie 1 - Aquest és el port que utilitzen els dispositius com "
"l'adaptador de xarxa"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:923
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Definir la imatge ISO per &defecte"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Definir com a targeta de memòria predeterminada %c"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:268
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"SetARCode_IsActive: L'índex és major que la grandària de la llista de codis "
"AR %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:542
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
"Ajusta la latència (en ms). Valors més alts poden reduir el soroll. Només "
"pel motor Open AL."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:225
#, fuzzy
msgid "SetupWiiMemory: Cant create setting.txt file"
msgstr "SetupWiiMem: No es pot crear fitxer de configuració"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
msgid "Shake"
msgstr "Sacsejar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:534
msgid "Short Name:"
msgstr "Nom curt:"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:219
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Botons LR"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:281
msgid "Show &Log"
msgstr "Mostrar &Log"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:278
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Mostrar Barra d'e&stat"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:276
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mostrar Barra d'&eines"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:366
msgid "Show Defaults"
msgstr "Mostrar valors per defecte"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:341
msgid "Show Drives"
msgstr "Mostrar unitats"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:540
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "Mostrar regions de copia EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:319
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostra FPS (imatges/s)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "Mostrar contador de lag"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:331
msgid "Show France"
msgstr "Mostrar França"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:317
msgid "Show GameCube"
msgstr "Mostrar GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:224
msgid "Show Input Display"
msgstr "Mostrar entrada"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:333
msgid "Show Italy"
msgstr "Mostrar Itàlia"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324
msgid "Show JAP"
msgstr "Mostrar Japó"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:335
msgid "Show Korea"
msgstr "Mostrar Corea"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "Mostrar contador de lag"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:514
msgid "Show Language:"
msgstr "Mostrar Idioma:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:282
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Mostrar la &Configuració del registre de log"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326
msgid "Show PAL"
msgstr "Mostrar PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:314
msgid "Show Platforms"
msgstr "Mostrar Plataformes"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:323
msgid "Show Regions"
msgstr "Mostrar Regions"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541
msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostrar estadístiques"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Mostrar Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328
msgid "Show USA"
msgstr "Mostrar EUA"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:319
msgid "Show Wad"
msgstr "Mostrar Wad"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:315
msgid "Show Wii"
msgstr "Mostrar Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:520
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Mostrar un missatge de confirmació abans d'aturar el joc."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:521
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"Mostra missatges quan s'hagi produït un error potencialment greu.\n"
"Deshabilitar això pot evitar els missatges molestos i no crítics, però també "
"pot significar que Dolphin es pengi de sobte sense cap explicació."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:848
msgid "Show first block"
msgstr "Mostra primer bloc"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:522
msgid ""
"Show messages on the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Mostrar missatges a l'àrea d'emulació. Aquestos missatges inclouen escritura "
"de targetes de memòria, sobre el motor de vídeo, informació sobre la CPU i "
"neteja de la cau JIT."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:847
msgid "Show save blocks"
msgstr "Mostra blocs de partida desada"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:845
msgid "Show save comment"
msgstr "Mostra desar un comentari"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:846
msgid "Show save icon"
msgstr "Mostra icona de desar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:844
msgid "Show save title"
msgstr "Mostra títol desat"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostrar el nombre d'imatges rendaritzades per segon FPS com a mesura de la "
"velocitat d'emulació.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:339
msgid "Show unknown"
msgstr "Mostrar desconeguda"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostrar vàries estadístiques.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Wiimote horitzontal"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:301
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Xinès simplificat"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:321
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:705
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Saltar BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:392
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "Saltar la neteja DCBZ"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Salta l'accés d'EFB des de la CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:150
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Augmenta lleugerament la velocitat del EFB a la RAM, reduint així la "
"precisió d'emulació.\n"
"Alguns vegades fins i tot, pot millorar la qualitat visual.\n"
"Si detecteu problemes, proveu d'augmentar la precisió de la memòria cau de "
"textura o desactivar aquesta opció.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:464
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:478
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "Ranura %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:721
msgid "Slot A"
msgstr "Ranura A"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:722
msgid "Slot B"
msgstr "Ranura B"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54
msgid "Snapshot"
msgstr "Captura"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:99
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"El renderitzat per software és bastant més lent que els altres sistemes.\n"
"Només és útil per depurar.\n"
"Realment vols activar el renderitzat per software? Si no n'estàs segur, "
"selecciona 'No'."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:675
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configuració de so"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:79
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Suport de so %s invàlid."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
msgid "Space"
msgstr "Espai"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:284
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:330
msgid "Spanish"
msgstr "Espanyol"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Speaker Pan"
msgstr "Volum de l'altaveu:"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:135
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Volum de l'altaveu:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
"your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
"Especifica la resolució utilitzada per el renderitzat. Una resolució alta "
"millorarà la qualitat visual de forma considerable, però també afectarà el "
"rendiment i pot causar problemes gràfics en alguns jocs.\n"
"\"Múltiple de 640x528\" és una mica més lent que \"Mida de finestra\" però "
"provoca menys problemes. Generalment parlant, quant més baixa és la "
"resolució interna, millor serà el rendiment que hi haurà.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, selecciona 640x528."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:400
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Accelerar la tassa de transferència de Disc"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:110
msgid "Standard Controller"
msgstr "Control estàndard"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:123
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:376
msgid "Start"
msgstr "Començar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:256
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Iniciar &NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "Iniciar grava&ció"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209
msgid "Start Recording"
msgstr "Iniciar gravació"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:322
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:359
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:195
msgid "State Saves"
msgstr "Estats desats"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:111
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Volant"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
msgid "Stick"
msgstr "Palanca"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:439
msgid "Stop"
msgstr "Aturar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
"great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Guarda les còpies del EFB en objectes de textura de la GPU.\n"
"Això no és precís, però funciona suficientment bé per la majoria de jocs i "
"millora de forma important la velocitat en comparació de l'EFB a la RAM.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Ajustar a la finestra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:46
msgid "Strum"
msgstr "Cop"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70
msgid "Subtract"
msgstr "Extreure"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:53
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Arxiu exportat amb èxit a %s"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:121
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Arxius de partides desades importats correctament"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Sucessfully exported %u saves to %s"
msgstr "Arxiu exportat amb èxit a %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:331
msgid "Swedish"
msgstr "Suec"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
msgid "Swing"
msgstr "Oscil·lació"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:398
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Sincronitzar subprocés de GPU"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:399
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Sincronitza els processos de la GPU i CPU per ajudar a prevenir congelacions "
"aleatòries en em mode doble nucli. (ON = Compatible, OFF= Ràpid)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:260
msgid "Syntax error"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:746
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:800
msgid "System Language:"
msgstr "Idioma del sistema:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:233
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:236
msgid "TAIWAN"
msgstr "TAIWAN"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:33
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:215
msgid "TAS Input"
msgstr "Entrada TAS"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:729
#, c-format
msgid "TAS Input - Controller %d"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:736
#, fuzzy, c-format
msgid "TAS Input - Wiimote %d"
msgstr "Connectar Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20
msgid "Tab"
msgstr "Pestanya"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:40
msgid "Table Left"
msgstr "Taula esquerra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
msgid "Table Right"
msgstr "Taula dreta"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:438
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:557
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:215
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar pantalla"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:113
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr "TaruKonga (Bongos)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:461
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:478
msgid "Texture Cache"
msgstr "Memòria cau de textura"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Superposició del format de textura"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:233
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "El WAD s'ha instal·lat amb èxit"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:183
msgid "The address is invalid"
msgstr "L'adreça és invàlida"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:523
#, fuzzy
msgid "The checksum was successfully fixed."
msgstr "La suma de comprovació s'ha fixat amb èxit"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1252
#, fuzzy
msgid "The chosen directory is already in the list."
msgstr "El directori triat ja és a la llista"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1171
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1199
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1270
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"El fitxer %s ja existeix. \n"
"Voleu reemplaçar-lo?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"El fitxer %s no s'ha pogut obrir per escriptura. Comproveu si ja està obert "
"per un altre programa."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "El fitxer %s ja estava oberta, la capçalera de l'arxiu no s'escriurà."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:328
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "L'arxiu especificat (%s) no existeix"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:565
#, fuzzy
msgid "The name cannot be empty"
msgstr "El nom no pot estar buit"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:557
#, fuzzy
msgid "The name cannot contain the character ','"
msgstr "El nom no pot contenir el caràcter ','"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:184
#, c-format
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:150
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "El resultat del desxifratge el codi AR no conté cap línia."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
"texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"Quant més segur ajustis això, hi haurà menys probabilitats que l'emulador no "
"se salti actualitzacions de textura de la RAM.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho al màxim valor de la dreta."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:459
#, fuzzy
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size."
msgstr ""
"El fitxer de partida guardada que està intentant copiar té la mida invàlida"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:404
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"L'idioma seleccionat no és compatible amb el seu sistema. Es tornarà a "
"l'idioma per defecte del sistema."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:70
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "El servidor i les versions de client NetPlay són incompatibles!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:67
msgid "The server is full!"
msgstr "El servidor està ple!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:73
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "El servidor ha espòs: el joc està en marxa!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:76
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "El servidor ha enviat un missatge d'error desconegut!"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:124
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "L'arxiu especificat \"%s\" no existeix"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:186
msgid "The value is invalid"
msgstr "El valor és invàlid."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:641
msgid "Theme:"
msgstr "Tema visual:"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:173
#, c-format
msgid ""
"There are too many gci files in the folder\n"
"%s\n"
"Only the first 127 will be available"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:610
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Hi ha d'haver una entrada per 00000001/00000002. El seu bolcat de la NAND "
"probablement és incompleta."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:383
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Aquesta configuració sobreescriu la configuració de Dolphin.\n"
"Indeterminat vol dir que el joc utilitza el valor de Dolphin."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:851
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Aquest simulador d'ActionReplay no és compatible amb els codis que "
"modifiquen ActionReplay."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:534
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Pot causar alentiment al Menú Wii i alguns jocs."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:147
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aquesta opció permet canviar la càmera en el joc.\n"
"Manté el botó del ratolí dret premut i mou-lo per girar la càmera mentre "
"apretes es botó del mitg per moure. \n"
"Manté SHIFT i prem una de les tecles WASD per moure la càmera una certa "
"distància (SHIFT+0 per moure-la més ràpid i SHIFT+9 per moure-la més a poc a "
"poc). Prem SHIFT+R per reiniciar la càmera.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:514
#, fuzzy
msgid ""
"This limits the game speed to the specified number of frames per second "
"(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL)."
msgstr ""
"Això limita la velocitat de joc a un nombre específic de fotogrames per "
"segon (velocitat completa és 60 per NTSC i 50 per PAL). També pots utilitzar "
"la regulació d'àudio amb el DSP (pot arreglar els clics d'àudio, però pot "
"causar soroll constant depenent del joc)."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:513
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Això divideix els fils d'execució de vídeo i de la CPU, de manera que es pot "
"executar en nuclis separats. \n"
"Causa millores importants de velocitat en ordinadors amb més d'un nucli, "
"però també poden causar interferències/fallades."
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:287
msgid ""
"This version of Dolphin was downloaded from a website stealing money from "
"developers of the emulator. Please download Dolphin from the official "
"website instead: https://dolphin-emu.org/"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364
#, fuzzy
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
msgstr "Li permetrà editar manualment el fitxer de configuració INI"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:158
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163
msgid "Threshold"
msgstr "Llindar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinació"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:313
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:654
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:133
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:152
msgid "To"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:76
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Activar tots els tipus de registre de Log"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Activar relació d'aspecte"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Activar copies de EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:227
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Activar boira"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Toggle Frame limit"
msgstr "Limit d'imatges/s:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Activar pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:224
msgid "Toggle IR"
msgstr "Activar IR"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:121
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:292
msgid "Top"
msgstr "Dalt"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:526
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:302
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Xinès tradicional"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:422
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "S'ha intentat de carregar un tipus de fitxer desconegut."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70
msgid "Triggers"
msgstr "Gatells"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:84
msgid "Trying to create invalid memory card index."
msgstr ""
#: Source/Core/Common/SysConf.h:82 Source/Core/Common/SysConf.h:105
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Provant de llegir des d'un SYSCONF invàlid"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Intentant de llegir des d'un SYSCONF invàlid \n"
"identificadors de Wiimote bt no estan disponibles"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:332
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
msgid "Turntable"
msgstr "Taula DJ"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:79
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:245
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONEGUT"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:791
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "DESCONEGUT_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:212
msgid "USA"
msgstr "EUA"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:235
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"Incapaç de crear un pedaç amb els valors donats.\n"
"No s'ha modificat l'entrada."
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"No és possible analitzar la línia %u del codi AR introduït com un codi "
"xifrat o desxifrat. Assegura't que ho has escrit correctament.\n"
"T'agradaria passar per alt aquesta línia i continuar l'anàlisi?"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:527
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "%i Indefinit"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:501
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:278
msgid "Undo Load State"
msgstr "Desfer la càrrega de l'estat"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:502
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:279
msgid "Undo Save State"
msgstr "Desfer estat guardat"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:749
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "Trucada inesperada a 0x80? Cancel·lant..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:87
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1069
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Comanda de DVD desconeguda %08x - error crític"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:442
#, c-format
msgid "Unknown command 0x%08x"
msgstr "Comanda desconeguda 0x%08x"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:140
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Tipus desconegut d'entrada %i a SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:309
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Missatge desconegut rebut amb id: %d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:491
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Missatge desconegut amb id: %d rebut des del jugador: Expulsant jugador %d!"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:289
msgid "Unofficial version detected"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:102
msgid "Update"
msgstr "Actualitzar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Wiimote vertical"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:785
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Utilitzar mode EuRGB60 (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:311
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Utilitzar pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:37
msgid "Use Hex"
msgstr "Utilitzar hexadecimal"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:601
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Utilitzar advertències"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Utilitza un algorisme menys precis per calcular valors de profunditat.\n"
"Causa problemes en alguns jocs però pot donar un augment decent a la "
"velocitat.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho marcat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:151
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
"checking this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Normalment si la compilació dels shaders falla, es mostra un missatge "
"d'error.\n"
"Però, es poden saltar els missatges per poder tenir un joc sense "
"interrupcions marcant aquesta opció.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:98
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:561
msgid "Utility"
msgstr "Utilitat"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:310
msgid "V-Sync"
msgstr "Sincronització Vertical"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:396
msgid "VBeam Speed Hack"
msgstr "Hack de velocitat VBeam"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:81
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:81
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:34
msgid "Value: "
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Various Statistics"
msgstr "Mostrar estadístiques"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbositat"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:680
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:473
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:501
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "instal·lació del WAD ha fallat: Error en crear %s"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:516
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "Instal·lació del WAD ha fallat: Error en crear tiquet"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Sincronitza els intervals verticals per reduir l'efecte d'imatge partida.\n"
"Disminueix el rendiment si la velocitat d'emulació està per sota del 100%.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:55
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:607
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:100
msgid "Warning"
msgstr "Advertència"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:287
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Advertència - Inicialitzant DOL en mode de consola incorrecte!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:337
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Advertència - Inicialitzant ELF en mode de consola incorrecte!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:216
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Advertència - Inicialitzant ISO en mode de consola incorrecte!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:500
#, c-format
msgid "Warning BAT number of blocks %d does not match file header loaded %d"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:605
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Atenció! Es recomana fer còpies de seguretat tots els fitxers a la "
"carpeta: \n"
"%s \n"
"Vols continuar?"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:606
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Advertència: Això sobreescriurà les partides guardades que estan a la "
"carpeta: \n"
"%s\n"
"i que tenen el mateix nom que un arxiu a la targeta de memòria\n"
"Voleu continuar?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:938
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Advertència: Has carregat un guardat que està després del final de la "
"pel·lícula actual. (byte %u > %u) (frame %u > %u). Hauries de carregar un "
"altre guardat abans de continuar, o carregar aquest amb el mode de només "
"lectura desactivat."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:915
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"Advertència: Has carregat un guardat que està després del final de la "
"pel·lícula actual. (byte %u > %u) (frame %u > %u). Hauries de carregar un "
"altre guardat abans de continuar, o carregar aquest amb el mode de només "
"lectura desactivat."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:955
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Advertència: Has carregat una partida guardada amb desajustaments a %d bytes "
"(0x%X). hauries de carregar un altre guardat abans de continuar, o carregar "
"aquest amb el mode de només lectura desactivat. Si no probablement tindràs "
"una desincronització."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:965
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
"Advertència: Has carregat una partida guardada amb desajustaments en %d. "
"Hauries de carregar una altra partida abans de continuar, o carregar aquest "
"guardat amb el mode de només lectura desactivat. Si no probablement tindràs "
"una desincronització.\n"
"\n"
"Més informació: La pel·lícula actual dura %d fotogrames y el guardat de la "
"pel·lícula dura %d fotogrames.\n"
"En el fotograma %d, la pel·lícula actual presiona:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"En el fotograma %d, del guardat de la pel·lícula presiona:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:98
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:121
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - Fitxer no obert."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:59
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:434
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Modificació de pantalla panoràmica"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:220
msgid "Width"
msgstr "Ample"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:562
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:434
msgid "Wii Console"
msgstr "Consola Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:852
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Arrel de la NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1476
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Arxius de partida guardada Wii (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:70
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: No s'ha pogut llegir des de l'arxiu"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:19 Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:563
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:732
msgid "Wiimote "
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:44
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1585
#, fuzzy, c-format
msgid "Wiimote %i %s"
msgstr "Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:570
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote connectat"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:125
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Motor de Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:563
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Configuració de Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:70
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126
msgid "Windows Left"
msgstr "Finestra esquerra"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128
msgid "Windows Menu"
msgstr "Finestra menú"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127
msgid "Windows Right"
msgstr "Finestra dreta"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:145
msgid "Word Wrap"
msgstr "Envoltant de paraula"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1141
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1279
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:953
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1194
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1529
msgid "Working..."
msgstr "Treballant..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:386
msgid "Write memcards (GC)"
msgstr "Escriu memcards (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:63
msgid "Write to Console"
msgstr "Escriu a consola"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:71
msgid "Write to Debugger"
msgstr "Escriu al depurador"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61
msgid "Write to File"
msgstr "Escriu en un Fitxer"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:65
msgid "Write to Window"
msgstr "Escriu a una Finestra"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:322
msgid "X"
msgstr ""
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:81
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice ha fallat:%#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:181
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2 init ha fallat:%#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:191
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "La creació de la veu principal XAudio2 ha fallat:%#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:81
#, c-format
msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2_7 CreateSourceVoice ha fallat: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:169
#, c-format
msgid "XAudio2_7 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2_7 init ha fallat: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:179
#, c-format
msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2_7 creació de veu mestra ha fallat: %#X"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:805
#, fuzzy
msgid "XF register "
msgstr "Registre BP"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:323
msgid "Y"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:91
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "No pots tancar panells que tenen pàgines."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:262
#, fuzzy
msgid "You must choose a game!"
msgstr "Heu de triar un joc!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:67
#, fuzzy
msgid "You must enter a name."
msgstr "Heu d'introduir un nom!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:210
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "Heu d'entrar un decimal, hexadecimal o octal vàlid."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:703
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Heu d'introduir un nom de perfil vàlid."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:946
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Ha de reiniciar Dolphin perquè el canvi tingui efecte."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:80
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"La teva ROM DSP té el has incorrecte.\n"
"Vols parar ara per solucionar el problema?\n"
"Si selecciones \"No, l'audio podria quedar distorsionat."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:181
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"El seu arxiu GCM/ISO sembla invàlid (país invàlid). \n"
"Continuar amb la regió PAL?"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"El teu arxiu SYSCONF té la mida incorrecta.\n"
"Hauria de ser 0x%04x (però és 0x%04<PRIx64>)\n"
"En vols generar un de nou?"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:324
msgid "Z"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:883
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Codi Zero 3 no està suportat"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:904
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Codi Zero desconegut per Dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:510
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:550
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ Esperant ]"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[TRENCAT]\n"
"Les regions marcades són les de que s'ha copiat el EFB.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:828
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:979
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:157
#, c-format
msgid "unknown flavor %d (expected %d)"
msgstr "Resultat desconegut %d (esperat %d)"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:151
msgid "unknown message received"
msgstr "Missatge desconegut rebut"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1157
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute Ha retornat -1 en l'execució de l'aplicació!"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:591
msgid "| OR"
msgstr "| O"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" is too long for the filename, max length is 0x44 + \\0"
#~ msgstr ""
#~ "%s és massa llarg pel nom de l'arxiu, el nombre de caràcters màxim és de "
#~ "45"
#~ msgid "%08X: "
#~ msgstr "%08X:"
#~ msgid "%s failed to open"
#~ msgstr "%s no s'ha pogut obrir"
#~ msgid "%s is a 0 byte file"
#~ msgstr "%s és un arxiu de 0 bytes"
#~ msgid "'"
#~ msgstr "'"
#~ msgid "(-)+zFar"
#~ msgstr "(-)+zLluny"
#~ msgid "(-)+zNear"
#~ msgstr "(-)+zAprop"
#~ msgid "(UNKNOWN)"
#~ msgstr "(DESCONEGUT)"
#~ msgid "0x44"
#~ msgstr "0x44"
#~ msgid "16 bit"
#~ msgstr "16 bits"
#~ msgid "32 bit"
#~ msgstr "32 bits"
#~ msgid "3D Vision"
#~ msgstr "3D Vision"
#~ msgid "8 bit"
#~ msgstr "8 bits"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Acceleration"
#~ msgstr "Acceleració"
#~ msgid "Add new pane"
#~ msgstr "Afegeix una nova finestra"
#~ msgid ""
#~ "Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
#~ "Two ways to express the floating point values.\n"
#~ "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal "
#~ "effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n"
#~ "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix el valor especificat al paràmetre zLluny.. \n"
#~ "Dues maneres d'expressar els valors de punt flotant. \n"
#~ "Exemple: entrant \"200\"o \"0, 0002\" directament, produeix els mateixos "
#~ "efectes, el valor adquirit serà \"0 0002\". \n"
#~ "Valors: (0 ->+/- sencer) o (0 ->+/- FP [6 dígits de precisió]) \n"
#~ "\n"
#~ "NOTA: Comproveu la Finestra de Log o consola dels valors adquirits."
#~ msgid ""
#~ "Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
#~ "Two ways to express the floating point values.\n"
#~ "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal "
#~ "effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n"
#~ "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix el valor especificat al paràmetre zAprop. \n"
#~ "Dues maneres d'expressar els valors de punt flotant. \n"
#~ "Exemple: entrant ''200'' o ''0.0002'' directament, produeix els mateixos "
#~ "efectes, el valor adquirit serà ''0.0002''.\n"
#~ "Valors: (0 ->+/- sencer) o (0 ->+/- FP [6 dígits de precisió]) \n"
#~ "\n"
#~ "NOTA: Comproveu la finestra de Log o consola dels valors adquirits."
#~ msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
#~ msgstr "Totes les imatges GC/Wii (gcm, iso, ciso, gcz)"
#~ msgid "Arm JITIL (experimental)"
#~ msgstr "Recompilador JITIL (experimental)"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "Bad File Header"
#~ msgstr "Mala capçalera a l'arxiu"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "CP reg"
#~ msgstr "Registre CP"
#~ msgid "Cache Display Lists"
#~ msgstr "Llistes de memòria cau de pantalla"
#~ msgid "Cannot open %s"
#~ msgstr "No es pot obrir% s"
#~ msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
#~ msgstr "Canvia el signe del paràmetre zLluny (després de correcció)"
#~ msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
#~ msgstr "Canvia el signe del paràmetre zAprop (després de correcció)"
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Consola"
#~ msgid "Custom Projection Hack"
#~ msgstr "Projecció personalitzada"
#~ msgid "Custom Projection Hack Settings"
#~ msgstr "Configuració de la projecció personalitzada"
#~ msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
#~ msgstr "Configuració d'alguns paràmetres de projecció Ortogràfica."
#~ msgid "Direct3D"
#~ msgstr "Direct3D"
#~ msgid ""
#~ "Display the inputs read by the emulator.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra les entrades llegides per l'emulador.\n"
#~ "\n"
#~ "Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#~ msgid ""
#~ "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Bolcar totes les imatges renderitzades a un fitxer AVI a Usuari/Bolcar/"
#~ "Imatges/\n"
#~ "\n"
#~ "Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Edita"
#~ msgid "Edit current perspective"
#~ msgstr "Modificar perspectiva actual"
#~ msgid ""
#~ "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if "
#~ "it's supported by your GPU.\n"
#~ "Possibly causes issues.\n"
#~ "Requires fullscreen to work.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Activar els efectes 3D estereoscopis utilitzant Nvidia 3D Vision si la "
#~ "GPU ho suporta.\n"
#~ "Possiblement causa problemes.\n"
#~ "\n"
#~ "Requereix pantalla complerta per funcionar.\n"
#~ "\n"
#~ "Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#~ msgid "Enable Bounding Box Calculation"
#~ msgstr "Permetre el càlcul del quadre delimitador"
#~ msgid "Enables Custom Projection Hack"
#~ msgstr "Activa la modificació personalitzada de projecció"
#~ msgid "Export Failed"
#~ msgstr "Fallada d'exportació"
#~ msgid "Extra Parameter"
#~ msgstr "Paràmetre addicional"
#~ msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
#~ msgstr "Paràmetre addicional útil només a ''Metroid: Other M''."
#~ msgid ""
#~ "Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "This file is required to use DSP LLE.\n"
#~ "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
#~ "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
#~ "\n"
#~ "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
#~ "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
#~ msgstr ""
#~ "Error al carregar la rom DSP:\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "Aquest fitxer és necessari per utilitzar DSP LLE.\n"
#~ "No s'inclou amb el Dolphin ja que té informació amb drets d'autor.\n"
#~ "Utilitza DSPSpy per bolcar el fitxer des de la consola.\n"
#~ "\n"
#~ "Podríeu utilitzar el motor DSP HLE que no requereix bolcat ROM.\n"
#~ "(Esculliu-ho des de la pastanya \"Audio\" de la finestra de configuració)"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and "
#~ "Dolphin might crash unexpectedly!"
#~ msgstr ""
#~ "Error al carregar bthprops.dll! La connexió de Wiimotes reals no "
#~ "funcionarà i Dolphin pot penjar-se inesperadament!"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
#~ "might crash unexpectedly!"
#~ msgstr ""
#~ "Error al carregar hid.dll! La connexió de mandos reals no funcionarà i "
#~ "Dolphin pot penjar-se inesperadament! "
#~ msgid "Failed to read banner.bin"
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir Imatge.bin"
#~ msgid "Failed to read bk header"
#~ msgstr "Error al llegir la capçalera bk"
#~ msgid "Failed to read data from file %d"
#~ msgstr "No s'han pogut llegir les dades des del fitxer %d"
#~ msgid "Failed to read header"
#~ msgstr "Error al llegir la capçalera"
#~ msgid "Failed to read header for file %d"
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera de l'arxiu %d"
#~ msgid "Failed to write bkhdr"
#~ msgstr "No s'ha pogut escriure bkhdr"
#~ msgid "Failed to write data to file: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut escriure informació a l'arxiu: %s"
#~ msgid "Failed to write header for %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera per %s"
#~ msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
#~ msgstr "Versió ràpida de la MMU. No funciona per a tots els jocs."
#~ msgid "GX_CMD_INVL_VC"
#~ msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
#~ msgid ""
#~ "Hi,\n"
#~ "\n"
#~ "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
#~ "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
#~ "\n"
#~ "Sayonara!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hola, \n"
#~ "\n"
#~ "Dolphin requereix que la seva CPU suporta extensions SSE2. \n"
#~ "Lamentablement, la seva CPU no els admet, de manera que Dolphin no "
#~ "s'executarà. \n"
#~ "\n"
#~ "Sayonara! \n"
#~ msgid "IR Pointer"
#~ msgstr "Punter IR"
#~ msgid ""
#~ "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
#~ "Mario games."
#~ msgstr ""
#~ "Si es selecciona, els registres del quadre delimitador seràn "
#~ "actualitzats. Es utilitzat pels jocs de Paper Mario."
#~ msgid ""
#~ "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
#~ msgstr ""
#~ "InstallExceptionHandler cridat, però aquesta plataforma no està suportada "
#~ "encara."
#~ msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
#~ msgstr "Mida no vàlida (%x) o paraula màgica (%x)"
#~ msgid "JITIL experimental recompiler"
#~ msgstr "Recompilador JITIL experimental"
#~ msgid "Limit by FPS"
#~ msgstr "Limitar per FPS"
#~ msgid "Load preset values from hack patterns available."
#~ msgstr "Carrega els valors preestablerts dels patrons disponibles."
#~ msgid "Log FPS to file"
#~ msgstr "Escriure FPS en un fitxer"
#~ msgid ""
#~ "MD5 mismatch\n"
#~ " %016<PRIx64>%016<PRIx64> != %016<PRIx64>%016<PRIx64>"
#~ msgstr ""
#~ "Desajust MD5\n"
#~ "%016<PRIx64>%016<PRIx64> != %016<PRIx64>%016<PRIx64>"
#~ msgid "MMU Speed Hack"
#~ msgstr "Modificació de velocitat MMU"
#~ msgid "NOP"
#~ msgstr "NOP"
#~ msgid "No ISOs or WADS found"
#~ msgstr "No s'han trobat ISOs o WADs"
#~ msgid "No banner file found for title %s"
#~ msgstr "No s'ha trobat la imatge pel joc %s"
#~ msgid "No docking"
#~ msgstr "No acoblament"
#~ msgid "No save folder found for title %s"
#~ msgstr "No s'ha trobat la carpeta de partides desades per el joc %s"
#~ msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
#~ msgstr ""
#~ "No és una partida guardada Wii o hi ha hagut un error de lectura de la "
#~ "mida de la capçalera del fitxer %x"
#~ msgid "OpenMP Texture Decoder"
#~ msgstr "Activar descodificador de textura OpenMP"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Paràmetres"
#~ msgid "Presets: "
#~ msgstr "Preestablerts:"
#~ msgid "Save current perspective"
#~ msgstr "Desar perspectiva actual"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Configuració..."
#~ msgid "Show &Console"
#~ msgstr "Mostrar &consola"
#~ msgid "Software Renderer"
#~ msgstr "Renderitzat per programari"
#~ msgid "Sound buffer creation failed: %08x"
#~ msgstr "Ha fallat la creació del buffer de so: %08x"
#~ msgid "Square Stick"
#~ msgstr "Palanca quadrada"
#~ msgid "Tab split"
#~ msgstr "Divisió de pestanya"
#~ msgid "UDP Port:"
#~ msgstr "Port UDP:"
#~ msgid "UDP Wiimote"
#~ msgstr "Wiimote UDP"
#~ msgid ""
#~ "Use multiple threads to decode textures.\n"
#~ "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitzar múltiples fils d'execució per descodificar les textures.\n"
#~ "Pot resultar en una acceleració de l'emulació (especialment en CPUs de "
#~ "més de dos nuclis).\n"
#~ "\n"
#~ "Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Vídeo"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Netplay/movies will desync because your CPU does not support DAZ "
#~ "and Dolphin does not emulate it anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Avís: Netplay/pel·lícules estaran desincronitzades perquè la seva CPU no "
#~ "suporta DAZ i Dolphin no l'emula més."
#~ msgid "XF reg"
#~ msgstr "Registre XF"
#~ msgid ""
#~ "[EXPERIMENTAL]\n"
#~ "Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
#~ "Possibly causes issues though.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "[EXPERIMENTAL]\n"
#~ "Incrementa la velocitat d'emulació guardant les llistes de pantalla a la "
#~ "memòria cau.\n"
#~ "Pot provocar problemes.\n"
#~ "\n"
#~ "Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#~ msgid "zFar Correction: "
#~ msgstr "Correcció zLluny:"
#~ msgid "zNear Correction: "
#~ msgstr "Correcció ZAprop"