dolphin/Languages/po/es.po
2012-03-09 17:46:58 -06:00

6490 lines
189 KiB
Text

# Translation of dolphin-emu.pot to Spanish
# Copyright (C) 2003-2011
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
# Dario_ff <dariosamo@gmail.com>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-09 16:54-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-23 16:03+0100\n"
"Last-Translator: Petiso Carambanal <diegoae@gmail.com>\n"
"Language-Team: DARIO_FF <LL@li.org>\n"
"Language: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:510
msgid " (too many to display)"
msgstr "(demasiados para mostrar)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:257
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:485
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:524
msgid " Game : "
msgstr " Juego:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511
msgid "! NOT"
msgstr "! NO"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" no existe.\n"
"¿Crear una nueva tarjeta de memoria de 16 MB?"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" no es un archivo GCM/ISO válido, o no es una ISO GC/Wii."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sCopiar%1$s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:366
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:617
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:618
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:12
#, c-format
msgid "%i connected"
msgstr "%i conectado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s ya existe. ¿Remplazar?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s falló al ser \"scrubbed\". Probablemente la imagen esté corrupta."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s falló al cargar como una tarjeta de memoria.\n"
"El tamaño de la tarjeta no es válido (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s falló al cargar como una tarjeta de memoria.\n"
"El tamaño de la tarjeta no es válido (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s falló ala cargar como una tarjeta de memoria.\n"
"El fichero no es suficientemente grande para ser un fichero de tarjeta de "
"memoria válido(0x%x bytes)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "Fallo al abrir %s"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"%s has an incorrect hash.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio will be garbled."
msgstr ""
"%s tiene un hash incorrecto.\n"
"¿Deseas detener ahora para reparar el problema?\n"
"Si seleccionas \"No\", el audio se oirá con ruidos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:360
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s es un archivo de 0 bytes"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "¡%s ya está comprimido! No puede comprimirse más."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr ""
"%s es muy largo para el nombre del archivo, la cantidad máxima de caracteres "
"es 45"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sEliminar%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sExportar GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:195
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImportar GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:774
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u Bloques libres; %u entradas de dir. libres"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:510
msgid "&& AND"
msgstr "&& Y"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:308
msgid "&About..."
msgstr "&Acerca de..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:116
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Iniciar desde unidad de DVD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:244
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Puntos de partida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Buscar ISO en..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:205
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "Administrador de &trucos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190
msgid "&DSP Settings"
msgstr "&Configuración DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:946
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Borrar ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:963
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Borrar ISO seleccionadas..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:183
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulación"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:130
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:348
msgid "&Frame Advance"
msgstr "Avanzar &frame"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:365
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:189
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "&Configuración gráfica"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:309
msgid "&Help"
msgstr "&Ayuda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "&Configuración de atajos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:246
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:161
msgid "&Load State"
msgstr "&Cargar estado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:203
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "&Administrador de tarjetas de memoria (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:245
msgid "&Memory"
msgstr "&Memoria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:326
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199
msgid "&Options"
msgstr "&Opciones"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:337
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:339
msgid "&Play"
msgstr "&Jugar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:928
msgid "&Properties"
msgstr "&Propiedades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:361
msgid "&Read-only mode"
msgstr "&Modo de solo lectura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Actualizar lista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:243
msgid "&Registers"
msgstr "&Registros"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:345
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:247
msgid "&Sound"
msgstr "&Sonido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:342
msgid "&Stop"
msgstr "&Detener"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:248
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:297
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "&Configuración de wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:929
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-)+zFar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-)+zNear"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:98
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(DESCONOCIDO)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:381
msgid "(off)"
msgstr "(off)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:172
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406
msgid "3D Vision"
msgstr "Visión 3D"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:42
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Insertar nombre aquí>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:262
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<No se encontraron resoluciones>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:78
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nada>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:166
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Presionar tecla>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291
msgid "<System>"
msgstr "<Sistema>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:188
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:222
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "¡¡Una ventana de NetPlay ya está abierta!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:365
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:399
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Ningún juego está emulándose actualmente."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:210
msgid ""
"A supported bluetooth device was not found!\n"
"(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)"
msgstr ""
"¡No se ha podido encontrar un dispositivo de Bluetooth soportado!\n"
"(Solo se soporta el stack de Bluetooth de Microsoft)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:93
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
"settings:\n"
" - Dual Core [OFF]\n"
" - Audio Throttle [OFF]\n"
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
"[Standard Controller]\n"
"\n"
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
"Wiimote support has not been implemented.\n"
"\n"
"You must forward TCP port to host!!"
msgstr ""
"ALERTA:\n"
"\n"
"NetPlay solo funcionará adecuadamente con la siguiente configuración:\n"
" - Núcleo doble [OFF]\n"
" - Audio regulado [OFF]\n"
" - DSP-HLE con \"Audio Nulo\" o DSP-LLE\n"
" - Configurar manualmente el número exacto de controles que se usarán a "
"[Control Estándar]\n"
"\n"
"Todos los jugadores deben intentar tener la misma versión de Dolphin y la "
"misma configuración.\n"
"Deshabilite todas las tarjetas de memoria, o envíeselas a los jugadores "
"antes de comenzar.\n"
"El soporte para wiimote no ha sido implementado.\n"
"\n"
"¡¡Debe redireccionar el puerto TCP para hostear!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:89
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "Placa base AM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304
msgid "AR Codes"
msgstr "Códigos AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
msgid "About Dolphin"
msgstr "Acerca de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleración"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:467
msgid "Accuracy:"
msgstr "Exactitud:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
msgid "Accurate VBeam emulation"
msgstr "Emulación de VBeam Precisa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
"functionality.\n"
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
msgstr ""
"Permite emular con precisión las copias EFB.\n"
"Algunos juegos dependen de esto para algunos efectos gráficos o "
"funcionalidad del juego.\n"
"\n"
"Si está inseguro, elige EFB a textura."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:243
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:243
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Error de descrifrado de código Action Replay:\n"
"Falló la comprobación de Paridad\n"
"\n"
"Código culpable:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:669
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en "
"Añadido de código (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en Fill "
"and Slide (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en "
"escritura y llenadado de Ram (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en "
"Escribir con el puntero (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Valor no válido (%08x) en copia de la memoria (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Código maestro y Escribir a CCXXXXXX no han sido "
"implementados (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Error de Action Replay: Línea de código AR no válida: %s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:873
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Error de Action Replay: Código condicional: Tamaño no válido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:946
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Error de Action Replay: Tipo de Código Normal no válido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:897
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Código Normal %i: Subtipo no válido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:839
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Código Normal 0: Subtipo no válido %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:249
msgid "Adapter:"
msgstr "Adaptador:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:73
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:75
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1235
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Añadir código ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1164
msgid "Add Patch"
msgstr "Añadir Parche"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:506
msgid "Add new pane"
msgstr "Añadir nueva ventana"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:423
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:445
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:749
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:74
msgid "Address :"
msgstr "Dirección:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:57
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Añade el valor especificado al parámetro zFar.\n"
"Dos maneras de expresar valores de coma flotante.\n"
"Ejemplo: introduciendo \"200\" o \"0.0002\" directamente, produce efectos "
"iguales, el valor adquirido será \"0.0002\"\n"
"Valores: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 dígitos de precisión])\n"
"\n"
"NOTA: Lea LogWindow/Consola para ver los valores adquiridos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:52
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Añade el valor especificado al parámetro zNear.\n"
"Dos maneras de expresar valores de coma flotante.\n"
"Ejemplo: introduciendo \"200\" o \"0.0002\" directamente, produce efectos "
"iguales, el valor adquirido será \"0.0002\"\n"
"Valores: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 dígitos de precisión])\n"
"\n"
"NOTA: Lea LogWindow/Consola para ver los valores adquiridos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:759
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr ""
"Ajusta la presión requerida del control analógico para activar los botones."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:516
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuración avanzada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:666
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Todos los archivos GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, ciso, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:754
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)"
msgstr "Todas las imágenes GC/Wii (gcm, iso, ciso, gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1245
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "Todos los archivos Gamecube GCM (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1472
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1486
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Todos los estados guardados (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1243
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Todos los archivos ISO de Wii (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1263
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Todos los archivos ISO comprimidos de GC/Wii (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:98
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Todos los archivos (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:124
msgid ""
"Allows toggling certain options via the hotkeys 3, 4, 5, 6 and 7 within the "
"emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Permite alternar algunas opciones a través de las teclas de acceso rápido 3, "
"4, 5, 6 y 7 en la ventana de emulación.\n"
"\n"
"Si está inseguro, déjelo sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332
msgid "Alternate Wiimote Timing"
msgstr "Sincronización alternativa del Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:372
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtro anisotrópico:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:355
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Antialias:"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:317
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "Apploader tiene tamaño incorrecto... ¿Es realmente un apploader?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:311
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Apploader no puede cargar desde el archivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:779
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:135
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Aplicar un efecto de posprocesamiento después de terminar un fotograma.\n"
"\n"
"Si no está seguro, seleccione (off)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:618
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1072
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"¿Seguro que quieres borrar estos archivos?\n"
"¡Desaparecerán para siempre!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1063
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar este archivo? ¡Desaparecerá para siempre!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:727
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Relación de aspecto:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:69
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Al menos una ventana debe permancer abierta."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:241
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:532
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:632
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Motor de Audio:"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:41
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Error al abrir dispositivo AO.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:240
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:342
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (múltiplo de 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:342
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Auto (tamaño de ventana)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:303
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Autoajuste del tamaño de la ventana"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ajusta automáticamente el tamaño de la ventana a su resolución interna.\n"
"\n"
"Si estás inseguro, déjalo sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
msgid ""
"Automatically generate mipmaps rather than decoding them from memory.\n"
"Increases performance a bit but might cause minor texture defects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Generación automática de mipmaps en lugar de decodificación de la memoria. \n"
"Aumenta el rendimiento un poco, pero puede causar defectos de menor "
"importancia en la textura. \n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esta marcada."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:636
msgid "Backend Settings"
msgstr "Configuración del motor"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:62
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:213
msgid "Backend:"
msgstr "Motor:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:95
msgid "Background Input"
msgstr "Detectar entrada sin foco"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279
msgid "Backward"
msgstr "Atrás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264
msgid "Bad File Header"
msgstr "Cabecera de archivo incorrecta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:291
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:538
msgid "Banner Details"
msgstr "Detalles del banner"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:502
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:313
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuración básica"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Bass"
msgstr "Bajo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:188
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "La suma de verificación de la Tabla de Localización de Bloques falló"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Blue Left"
msgstr "Azul izquierda"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Blue Right"
msgstr "Azul derecha"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:275
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:242
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Controles asignados: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353
msgid "Broken"
msgstr "Quebrado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435
msgid "Browse"
msgstr "Buscar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:242
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Busca un directorio para añadir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Buscar un directorio de ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1138
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Busca un directorio de salida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:315
msgid "Buffer:"
msgstr "Búfer"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:71
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:89
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:61
msgid "C Stick"
msgstr "Stick C"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77
msgid "C-Stick"
msgstr "C-Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Emulador de CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:495
msgid "Cache Display Lists"
msgstr "Caché de listas de visualización"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
msgid ""
"Calculate depth values of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"In contrast to pixel lighting (which is merely an enhancement), per-pixel "
"depth calculations are necessary to properly emulate a small number of "
"games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Calcular los valores de profundidad de los gráficos 3D por píxel en lugar de "
"por vértice.\n"
"En contraste con la iluminación de píxeles (que no es más que una mejora), "
"los cálculos por profundidad de píxel son necesarios para emular "
"correctamente un pequeño número de juegos.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esta marcada."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Calcular la iluminación de los gráficos 3D por píxel en lugar de por "
"vértice.\n"
"Disminuye la velocidad de emulación en un pequeño porcentaje (dependiendo de "
"la GPU).\n"
"Esto generalmente es una mejora segura, pero a veces puede causar "
"problemas.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esta casilla sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:137
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:240
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "No se puede abrir %s"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "No se puede cancelar el registro de eventos con eventos pendientes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1018
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr ""
"No se puede usar ese archivo como una tarjeta de memoria.\n"
"%s\n"
"no es un fichero válido de tarjeta de memoria de Gamecube."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1041
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"No se puede usar ese archivo como una tarjeta de memoria.\n"
"¿Estás intentando usar el mismo archivo en ambas ranuras?"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1858
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr "No se puede encontrar el WiiMote por bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1872
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "No se puede encontrar un WiiMote por el título de conexión %02x"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:643
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:653
msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "No se puede leer del DVD_Plugin - DVD-Interface: Error Fatal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloq Mayús"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:562
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:329
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Cambiar &disco..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:183
msgid "Change Disc"
msgstr "Cambiar disco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:550
msgid "Change Game"
msgstr "Cambiar Juego"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Cambiar el idioma de la interfaz de usuario.\n"
"Requiere reiniciar el programa."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "Cambia el signo del parámetro zFar (después de la corrección)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "Cambia el signo del parámetro zNear (después de la corrección)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:507
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:508
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr ""
"¡Cambiar esto no tendrá ningún efecto mientras el emulador esté ejecutandose!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:282
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:46
msgid "Cheat Code"
msgstr "Truco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131
msgid "Cheat Search"
msgstr "Búscar trucos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:39
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Administrador de trucos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chino Simplificado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chino (Tradicional)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:756
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Escoge un directorio raíz de DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:760
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Escoge un directorio raíz para la NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:753
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Escoge una ISO por defecto:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1167
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Escoge un directorio para añadir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1005
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Escoge un archivo a abrir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:214
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Escoge una tarjeta de memoria:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:757
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Escoge el archivo que usar como apploader (se aplica a los discos armados a "
"partir de directorios solamente):"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:776
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:815
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Escoge la carpeta de destino"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Circle Stick"
msgstr "Circle Stick"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:159
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:491
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:917
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:175
msgid "Clear failed."
msgstr "Fallo al borrar."
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"¡¡El cliente se desconectó mientras el juego estaba ejecutándose!! NetPlay "
"ha sido deshabilitado. Debe detener el juego manualmente."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:213
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:244
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:571
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:588
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:187
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Co&nfigurar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:86
msgid "Code Info"
msgstr "Información del código"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:567
msgid "Code: "
msgstr "Código:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:500
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:953
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Comprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:965
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Comprimir ISO seleccionadas..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1144
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1277
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Comprimiendo ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442
msgid "Config"
msgstr "Configuración"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:115
msgid "Configure Control"
msgstr "Configurar control"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:293
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:581
msgid "Configure Pads"
msgstr "Configurar mandos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1180
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1208
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1273
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:581
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Confirmar al detenerse"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:67
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:89
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:721
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Conectar Teclado USB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:375
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Conectar Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:199
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Conectar Wiimote 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:200
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Conectar Wiimote 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:201
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Conectar Wiimote 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:202
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Conectar Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:597
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:154
msgid "Console"
msgstr "Consola"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:186
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Convertir a GCI"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:377
msgid "Copy failed"
msgstr "Fallo al copiar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:797
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Copiar a tarjeta de memoria %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:364
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:151
#, c-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "No se pudo crear %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:68
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "No se pudo inicializar el motor %s."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"No se pudo leer \"%s\". No hay disco en la unidad, o no es un backup de GC/"
"Wii. Tenga en cuenta que discos de Gamecube o Wii originales no pueden ser "
"leídos en la mayoría de las lectoras DVD."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:294
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "No se pudo reconocer el archivo ISO %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:588
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "No se pudo guardar %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:545
msgid ""
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
msgstr ""
"No se pudieron definir los pads. ¡El jugador se fue, o el juego está "
"ejecutándose todavía!\n"
"(definir los pads mientras el juego está ejecutándose no está permitido "
"todavía)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?"
msgstr ""
"No se pudo escribir el archivo de tarjeta de memoria %s.\n"
"\n"
"¿Está ejecutando Dolphin desde un CD/DVD, o el archivo de guardado está "
"protegido contra escritura?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1067
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "No se pudo hallar el comando para abrir la extension 'ini'!"
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:128
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"No se pudo iniciar el núcleo.\n"
"Revise su configuración."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:506
msgid "Count:"
msgstr "Cuenta:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:186
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:561
msgid "Create AR Code"
msgstr "Crear Código AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:542
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607
msgid "Create new perspective"
msgstr "Crear nueva perspectiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500
msgid "Created by KDE-Look.org"
msgstr "Creado por KDE-Look.org"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:497
msgid ""
"Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
msgstr ""
"Creado por Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:498
msgid "Created by VistaIcons.com"
msgstr "Creado por VistaIcons.com"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:499
msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
msgstr "Creado por black_rider y publicado en ForumW.org > Web Developments"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:28
msgid "Creator: "
msgstr "Creador:"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68
msgid "Critical"
msgstr "Critico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:557
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Recortar la imagen de 4:3 a 5:4 o desde 16:9 a 16:10.\n"
"\n"
"Si está inseguro, déjelo sin marcar."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Crossfade"
msgstr "Fundido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:676
#, c-format
msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "El directorio actual cambio de %s a %s luego de wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Hack de proyección personalizado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Configuración del hack de proyección personalizado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "Personalizar algunos párametros de la proyección ortográfica."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:89
msgid "D-Pad"
msgstr "Pad direccional"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:603
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "Motor de emulación DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:327
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:251
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "Emulación DSP HLE (rápido)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:253
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "Intérprete DSP LLE (lento)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:607
msgid "DSP LLE on Thread"
msgstr "DSP LLE en un proceso"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:252
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "Recompilador DSP LLE"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
msgid "DSP settings"
msgstr "Configuración DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776
msgid "DVD Root:"
msgstr "Raíz DVD:"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:238
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:332
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:176
msgid "Data Size"
msgstr "Tamaño de datos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:527
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:561
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Archivos Datel MaxDrive/Pro(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zona muerta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:50
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:529
msgid "Debugging"
msgstr "Depurarando"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:951
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Descomprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:966
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Descomprimir ISO seleccionadas..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1144
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1277
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Descomprimir ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916
msgid "Default"
msgstr "Defecto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:773
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO por defecto:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:129
msgid "Default font"
msgstr "Fuente por defecto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:930
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:798
msgid "Delete Save"
msgstr "Borrar guardado"
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "¿Borrar el archivo existente '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:681
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489
msgid "Detect"
msgstr "Detectar"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:232
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:327
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"Se detectó un intento de leer más datos del DVD de los que entran en el "
"búfer. Truncando."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:131
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:902
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:688
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:736
msgid "Device Settings"
msgstr "Configuración del dispositivo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
msgid "Dial"
msgstr "Marcar"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:146
msgid "Direct3D11"
msgstr "Direct3D11"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:128
msgid "Direct3D9"
msgstr "Direct3D9"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:169
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"Falló la suma de verificación del directorio\n"
" y falló la suma de verificación del directorio backup"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:437
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:479
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:497
msgid "Disable Fog"
msgstr "Deshabilitar niebla"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:496
msgid "Disable Lighting"
msgstr "Deshabilitar iluminación"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:498
msgid "Disable Per-Pixel Depth"
msgstr "Desactivar profundidad por píxel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527
msgid "Disable Textures"
msgstr "Deshabilitar texturas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Desactivar cualquier emulación de XFB.\n"
"Aumenta la velocidad de la emulación en gran medida pero causa fallos graves "
"en muchos juegos que confian en él (especialmente aplicaciones caseras).\n"
"\n"
"Si está inseguro, déjelo sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
"causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Desactivar emulación de copias EFB.\n"
"Se usan a menudo para el posprocesado o efectos de renderización a textura, "
"así que activando esta opción se obtiene una gran mejora, pero casi siempre "
"causará problemas.\n"
"\n"
"Si está inseguro, déjelo sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Disable texturing.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Desactivar texturas.\n"
"\n"
"Si está inseguro, déjelo sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:562
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:109
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:128
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Error de lectura de disco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Display the inputs read by the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostrar las entradas que lee el emulador.\n"
"\n"
"Si está inseguro, déjelo sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1065
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "¿Quieres detener la emulación actual?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:932
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:189
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Configuración gráfica %s de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:305
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "&Website de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Configuración de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:188
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Configuración de wiimote emulado de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:289
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1217
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Configuración de GCPad Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:748
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1157
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Películas TAS de Dolphin (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:17
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Configuración de wiimote de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:306
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin en &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:339
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"Dolphin no pudo encontrar ninguna ISO de GC/Wii. Haz doble clic aquí para "
"buscar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:343
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin está configurado actualmente para esconder todos los juegos. Haz "
"doble clic aquí para mostrarlos..."
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:55
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Descargar códigos (base de datos de WiiRD)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:298
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Se descargaron %lu códigos. (%lu añadidos)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
msgid "Drums"
msgstr "Tambores"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:79
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:608
msgid "Dump Audio"
msgstr "Depósito de audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:540
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Volcar objetivo EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:541
msgid "Dump Frames"
msgstr "Volcar frames"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:538
msgid "Dump Textures"
msgstr "Volcar texturas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:115
msgid ""
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Volcar todos los frames renderizados a un fichero AVI en User/Frames/\n"
"\n"
"Si está inseguro, déjelo sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Volcar texturas de juego a User/Dump/Textures/<id del juego>/\n"
"\n"
"Si está inseguro, déjelo sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Volcar el contenido de las copias EFB a User/Dump/Texturas/\n"
"\n"
"Si está inseguro, déjelo sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:493
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129
msgid "E&xit"
msgstr "&Salir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:435
msgid "EFB Copies"
msgstr "Copias de EFB"
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"ERROR: Esta versión de Dolphin requiere un controlador TAP-Win32 que sea por "
"lo menos de versión %d.%d. Si actualizaste recientemente tu distribución de "
"Dolphin, puede que se necesite reiniciar para que Windows reconozca el nuevo "
"controlador."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:170
msgid "EUROPE"
msgstr "EUROPA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:145
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Actualización frecuente de memoria "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Editar código ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290
msgid "Edit Config"
msgstr "Editar configuración"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
msgid "Edit Patch"
msgstr "Editar parche"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Editar perspectiva actual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:422
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:444
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
msgid "Effect"
msgstr "Efecto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:429
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr "Búfer de fotogramas embebido"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:174
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "El proceso de Emulación ya está ejecutandose"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Emular XFB con exactitud.\n"
"Ralentiza la emulación en gran medida e impide el renderizado en "
"resoluciones altas, pero es necesario para emular un número de juegos de "
"forma adecuada.\n"
"\n"
"Si está inseguro, active Emulación virtual de XFB."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr "Emular XFB usando texturas de objetos de la GPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Wiimote emulado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351
msgid "Emulation State: "
msgstr "Estado de emulación:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
"Possibly causes issues.\n"
"Requires fullscreen to work.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Activa el 3D esteroscópico usando la tecnología NVIDIA 3D Vision si su "
"tarjeta gráfica lo soporta.\n"
"Probablemente cause problemas.\n"
"Requiere pantalla completa para funcionar.\n"
"\n"
"Si está inseguro, déjelo sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:111
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Habilitar Registro de AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
msgid "Enable BAT"
msgstr "Habilitar BAT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:326
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Habilitar asociación de bloques"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
msgstr "Permitir el cálculo del cuadro delimitador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:440
msgid "Enable Cache"
msgstr "Habilitar caché"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Habilitar trucos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:605
msgid "Enable DTK Music"
msgstr "Habilitar música DTK"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Habilitar doble núcleo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Habilitar doble núcleo (mejora)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:558
msgid "Enable Hotkeys"
msgstr "Habilitar atajos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Habilitar salto de fotogramas inactivos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Habilitar salto de fotogramas inactivos (mejora)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
msgid "Enable MMU"
msgstr "Habilitar MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:330
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:564
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Habilitar escaneado progresivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:714
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Habilitar salvapantallas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Habilitar pantalla panorámica"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:523
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Habilitar \"alambrado\" (wireframe)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Habilitar filtro anisotrópico.\n"
"Mejora la calidad de las texturas que tienen un ángulo de visión obliquo.\n"
"Puede causar problemas en algunos juegos.\n"
"\n"
"Si estás inseguro, déjalo sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Habilitar acceso rápido al disco. Es necesario para algunos juegos. (ON = "
"Rápido, OFF=Compatible)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:811
msgid "Enable pages"
msgstr "Habilitar páginas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Habilitar esta opción si desea que se use la pantalla completa para la "
"representación.\n"
"Si esto es desactivado, una ventana de renderizado se creará en su lugar.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjalo sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Active esto si quiere usar la ventana principal de Dolphin para renderizar "
"en vez de una ventana aparte.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjalo sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr ""
"Habilitar esto para acelerar The Legend of Zelda: Twilight Princess. "
"Deshabilitar para CUALQUIER OTRO juego."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
msgid ""
"Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management "
"Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = "
"Fast)"
msgstr ""
"Habilitar la traducción de dirección de bloques (BAT); una función de la "
"unidad de administración de memoria (MMU). Es preciso al hardware original, "
"pero es lento para emular. (ON = compatible, OFF = rápido)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Habilta un hack de proyección personalizado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Activa el escaneo progresivo si es soportado por el software emulado.\n"
"A muchos juegos no les afecta esto.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, déjalo sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Habilita la Unidad de Manejo de Memoria(MMU), necesario para algunos juegos. "
"(ON = Compatible, OFF = Rápido)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Codificar el volcado de los frames usando el códec FFV1.\n"
"\n"
"Si estás inseguro, déjalo sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:334
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:411
msgid "Enhancements"
msgstr "Mejoras"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:606
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Escribe un nombre para la nueva perspectiva:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:190
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Entrada %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:84
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Entrada 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:217
msgid "Equal"
msgstr "Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:153
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1173
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:346
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Error al cargar el idioma seleccionado. Volviendo al defecto del sistema."
#: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:194
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Error: Después de \"%s\", se ha encontrado %d (0x%X) en vezde la marca de "
"guardado %d (0x%X). Cancelando carga del guardado..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Error: Se intentó acceder a %s fuentes, pero no han sido cargadas. Los "
"juegos pueden no mostrar las fuentes correctamente, o tener errores."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforia"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr "Exception handler - acceso debajo del espacio de memoria. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:139
msgid "Exit Dolphin with emulator"
msgstr "Cerrar Dolphin con el emulador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:461
msgid "Export Failed"
msgstr "Fallo al exportar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:651
msgid "Export File"
msgstr "Exportar archivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:193
msgid "Export Recording"
msgstr "Exportar grabación..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:358
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportar grabación..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800
msgid "Export Save"
msgstr "Exportar guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:935
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Exportar guardado de Wii (experimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801
msgid "Export all saves"
msgstr "Exportar todos los guardados"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80
msgid "Export failed, try again?"
msgstr "Fallo al exportar. ¿Intentar de nuevo?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556
msgid "Export save as..."
msgstr "Exportar guardado como..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:477
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "Buffer de frames externo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60
msgid "Extra Parameter"
msgstr "Parámetro extra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr "Parámetro extra solo útil en ''Metroid: Other M''."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:633
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Extraer todos los archivos..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:635
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Extraer Apploader..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:636
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Extraer DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:629
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Extraer directorio..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:631
msgid "Extract File..."
msgstr "Extraer archivo..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:627
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Extraer partición"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:736
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Extrayendo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:720
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Extrayendo todos los archivos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:720
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Extraer directorio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:722
msgid "Extracting..."
msgstr "Extrayendo..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:418
msgid "FIFO Byte"
msgstr "Byte de FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:38
msgid "FIFO Player"
msgstr "Jugador FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:173
msgid "FRANCE"
msgstr "FRANCIA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:483
msgid "FST Size:"
msgstr "Tamaño del FST:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "¡Fallo al conectar!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:212
msgid "Failed to Listen!!"
msgstr "¡Fallo al escuchar!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:308
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Fallo al descargar los códigos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:836
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Falló al extraer a %s!"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
msgstr ""
"Falló al cargar DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"Este fichero es requerido para usar DSP LLE.\n"
"No está incluido con Dolphin porqye contiene datos con copyright.\n"
"Usa DSPSpy paraextraer el fichero de tu Wii física.\n"
"\n"
"Puedes usar el motor DSP HLE que no requiere extraer la ROM.\n"
"(Elígelo en la pestaña \"Audio\" de la ventana de configuración.)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:99
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:119
msgid "Failed to load bthprops.cpl"
msgstr "Falló al cargar bthprops.cpl"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:83
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:92
msgid "Failed to load hid.dll"
msgstr "Falló al cargar hid.dll"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "Fallo al leer banner.bin"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:150
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Falló leer la tabla de asignación de bloques de respaldo correctamente\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:144
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Falló leer la tabla de asignación de bloques correctamente\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:286
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "Fallo al leer los datos del archivo %d"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:138
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Falló la lectura del directorio de respaldo\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:132
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Falló la lectura del directorio\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:121
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Falló leer la cabecera correctamente\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:222
msgid ""
"Failed to read save data\n"
"(0xA000-)\n"
"Memcard may be truncated"
msgstr ""
"Falló leer los datos de guardado\n"
"(0xA000-)\n"
"La tarjeta de memoria puede estar truncada"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Falló al leer la ID única de la imagen de disco"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:83
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Falló al escribir BT.DINF a SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "Falló al escribir bkhdr"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "Falló al escribir la cabecera para %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:258
#, c-format
msgid "Failed to write header for file %d"
msgstr "Falló al escribir la cabecera para el archivo %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
msgid "Farsi"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:471
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:494
msgid "Fast Mipmaps"
msgstr "Mipmaps rápidos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "Versión rápida del MMU. No funciona para todos los juegos."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:844
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:212
msgid "Fifo Player"
msgstr "Jugador Fifo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:88
msgid "File Info"
msgstr "Información del fichero"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:305
msgid "File contained no codes."
msgstr "El archivo no contenía códigos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Archivo convertido a .gci"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:430
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"El archivo no pudo ser abierto\n"
"o no tiene una extensión válida"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:86
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"El archivo tiene la extensión \"%s\"\n"
"Extensiones válidas son (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:427
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "El archivo no es reconocido como una tarjeta de memoria"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294
msgid "File not compressed"
msgstr "Archivo sin comprimir"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:168
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Modo desconocido de apertura : 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:550
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de archivos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1060
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "¡Tipo de archivo INI desconocido: no se abrirá!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629
msgid "First Block"
msgstr "Primer bloque"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:807
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Reparar sumas de verificación"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forzar 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forzar 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Forzar consola como NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:403
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Forzar filtrado de texturas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Fuerza el filtro bilinear de textura, incluso aunque el juego lo deshabilite "
"explícitamente.\n"
"Mejora la calidad de textura (especialmente cuando se usa una resolución "
"interna alta), pero puede causar errores gráficos en algunos juegos.\n"
"\n"
"Si está inseguro, déjelo sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches is some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Obliga al juego a producir gráficos para resoluciones panorámicas "
"(widescreen).\n"
"Tenga en cuenta que esto puede causar errores gráficos.\n"
"\n"
"Si está inseguro, déjelo sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:490
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Fuerza el modo NTSC-J para usar la ROM de la fuente japonesa.\n"
"Sin marcar, Dolphin por defecto usa NTSC-U y activa automáticamente esta "
"característica cuando se juega a juegos japoneses."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:76
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formato como ASCII (NTSC\\PAL)?\n"
"Elige no para sjis (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:383
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:451
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:393
msgid "Frame "
msgstr "Frame "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:189
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avanzar &fotogramas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:544
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Volcado de fotogramas usa FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105
msgid "Frame Range"
msgstr "Información de la grabación"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:151
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Salto de &fotogramas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552
msgid "Framelimit:"
msgstr "Límite de fotogramas:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189
msgid "Frames To Record"
msgstr "Frames a grabar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:542
msgid "Free Look"
msgstr "Cámara libre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:490
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
msgid "Frets"
msgstr "Cuerdas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:126
msgid "From"
msgstr "Desde"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439
msgid "FullScr"
msgstr "Pant. compl."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:263
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "Resolución en pantalla completa:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:533
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "Archivo GCI (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.h:44
msgid "GCMic Configuration"
msgstr "Configuración del micro de GC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445
msgid "GCPad"
msgstr "Pad GC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467
msgid "Game ID:"
msgstr "ID del juego:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:228
msgid "Game is already running!"
msgstr "¡El juego ya está ejecutándose!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:258
msgid "Game isn't running!"
msgstr "¡El juego no está ejecutándose!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:383
msgid "Game not found!!"
msgstr "¡¡Juego no encontrado!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:404
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Configuración específica del juego"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298
msgid "GameConfig"
msgstr "Configurar Juego"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:533
msgid "Gamecube"
msgstr "Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191
msgid "Gamecube &Pad Settings"
msgstr "&Configuración del mando Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1009
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Tarjetas de memoria de Gamecube (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "Configuración del Pad de Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:306
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Códigos Gecko"
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:222
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the "
"native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys "
"directory and restarting Dolphin.)"
msgstr ""
"GeckoCode falló al ejecutarse (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(puede ser un código incorrecto o su tipo no es soportado todavía.)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:176
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:530
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:204
msgid "General"
msgstr "General"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:144
msgid "General Settings"
msgstr "Ajustes generales"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:489
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:266
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:451
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"GetARCode: El índice es mayor que el tamaño de la lista de códigos AR %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
msgid "Graphics settings"
msgstr "Configuración gráfica"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:218
msgid "Greater Than"
msgstr "Mayor que"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
"unlikely).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Mejora bastante la calidad de las texturas generadas usando los efectos de "
"renderización para la textura.\n"
"Aumentar la resolución interna va a mejorar el efecto de este ajuste.\n"
"Reduce ligeramente el desempeño y posiblemente cause fallos (altamente "
"improbable).\n"
"\n"
"Si está inseguro, déjelo marcado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Green Left"
msgstr "Verde izquierda"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Green Right"
msgstr "Verde derecha"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35
msgid "Guitar"
msgstr "Guitarra"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1250
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
msgstr "HCI_CMD_INQUIRY ha sido llamada; ¡por favor, comunícalo!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:425
msgid "Hacks"
msgstr "Hacks"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:160
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Falló la suma de verificación de cabecera"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:196
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Hola,\n"
"\n"
"Dolphin requiere que tu CPU soporte extensiones SSE2.\n"
"Desafortunadamente, tu CPU no las soporta, así que Dolphin no funcionará.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Esconder cursor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Esconde el cursor del ratón si está en la parte de arriba de la ventana del "
"emulador.\n"
"\n"
"Si está inseguro, déjelo marcado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:69
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:122
msgid "Host"
msgstr "Hostear"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Configuración de atajos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:276
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:276
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:575
msgid "Hotkeys"
msgstr "Atajos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Wiimote híbrido"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:526
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Se trató de obtener los datos de un ticket desconocido: "
"%08x/%08x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:793
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available "
"in your nand dump\n"
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now"
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: El juego intentó recargar el ios o un título que no está "
"disponible en su volcado nand\n"
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin probablemente se bloqueará ahora"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:307
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - destino incorrecto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:686
msgid "IPL Settings"
msgstr "Configuración IPL"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
msgid "IR Pointer"
msgstr "Puntero IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilidad IR:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:521
msgid "ISO Details"
msgstr "Detalles del ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:768
msgid "ISO Directories"
msgstr "Directorios de ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:176
msgid "ITALY"
msgstr "ITALIA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:337
msgid ""
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
"Mario games."
msgstr ""
"Si se elige, los registros del cuadro delimitador serán actualizados. Es "
"usado por los juegos de Paper Mario."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
msgid ""
"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Si los FPS son erróneos, esta opción puede ayudar. (ON = Compatible, OFF = "
"Rápido)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:487
#, fuzzy
msgid ""
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50). Use "
"Audio to throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause "
"constant noise depending on the game)."
msgstr ""
"Si define un límite de fotogramas por segunda mayor que la velocidad de "
"juego completa (NTSC: 60, PAL: 50), también debe deshabilitar la regulación "
"de audio en DSP para que tenga efecto."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignorar cambios de formato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignorar cualquier cambio hacia el formato EFB.\n"
"Mejora el rendimiento en muchos juegos sin ningún efecto negativo. Causa "
"errores gráficos en un pequeño número de juegos.\n"
"\n"
"Si esta inseguro, déjelo marcado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ignorar cualquier petición de la CPU de leer o escribir el EFB.\n"
"Mejora el rendimiento en algunos juegos, pero puede desactivar algunas "
"características relacionadas con el juego o efectos gráficos.\n"
"\n"
"Si está inseguro, déjelo sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
msgid "Import Save"
msgstr "Importar Guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:59
msgid "Import failed, try again?"
msgstr "Fallo al importar. ¿Probar otra vez?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:456
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"El archivo importado tiene una extensión .gsc,\n"
"pero no tiene la cabecera correcta."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:444
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "El archivo importado tiene una longitud no válida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:453
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"El archivo importado tiene extensión .sav,\n"
"pero no tiene la cabecera correcta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"Improves performance but causes glitches in most games which rely on proper "
"fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mejora el rendimiento, pero puede provocar fallos en juegos que requieran de "
"emulación adecuada de la niebla.\n"
"\n"
"Si está inseguro, déjelo sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Improves performance but causes lighting to disappear in most games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mejora el rendimiento, pero causa que desaparezca la iluminación en juegos "
"que la utilicen.\n"
"\n"
"Si está inseguro, déjelo sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355
msgid "In Game"
msgstr "En juego"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:592
msgid "In-Game"
msgstr "En juego"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:175
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Insertar código encriptado o desencriptado aquí..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Insertar tarjeta SD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:33
msgid "Insert name here.."
msgstr "Insertar un nombre aquí.."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:209
msgid "Install WAD"
msgstr "Instalar WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:955
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Instalar al menú de la Wii"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"Se ha llamado InstallExceptionHandler, pero esta plataforma no lo soporta "
"todavía."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1376
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Instalando WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:531
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:591
msgid "Interface Settings"
msgstr "Configuración de la interfaz"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:242
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Error Interno de LZO - Fallo al comprimir"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:338
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Error Interno de LZO - fallo al descomprimir (%d) (%li, %li) \n"
"Tratando de cargar el estado de nuevo"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:461
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Error Interno de LZO - lzo_init() falló"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:349
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Resolución interna:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:246
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Intérprete (MUY lento)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Tamaño no válido(%x) o Magic word (%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:611
msgid "Invalid Value!"
msgstr "¡Valor no válido!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:464
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "bat.map o entrada de directorio no válido"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:537
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Evento de tipo %i no válido"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:314
msgid "Invalid file"
msgstr "Archivo no válido"
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"opening.bnr no váldio encontrado en gcm:\n"
"%s\n"
" Puede que necesitas volcar este juego de nuevo."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:540
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Archivo de grabación no válido"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:491
msgid "Invalid state"
msgstr "Estado no válido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:492
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:187
msgid "JAPAN"
msgstr "JAPÓN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:247
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "Recompilador JIT (recomendado)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:248
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr "Recompilador experimental JITIL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:192
msgid "KOREA"
msgstr "COREA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:245
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:245
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:287
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
msgid "L Button"
msgstr "Botón L"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analógico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:587
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:165
msgid "Last Overwritten State"
msgstr "Último estado sobrescrito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174
msgid "Last Saved State"
msgstr "Último estado guardado"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
msgid "Left Stick"
msgstr "Stick izquierdo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:261
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:261
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"Clic izquierdo para detectar atajos.\n"
"Introduce espacio para limpiar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:693
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Clic izq. para detectar la entrada.\n"
"Clic medio para borrar.\n"
"Clic der. para más opciones."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:698
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Clic izq./der. para más opciones.\n"
"Clic medio para borrar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:219
msgid "Less Than"
msgstr "Menor que"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:544
msgid "Limit by FPS"
msgstr "Usar FPS para limitar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:539
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Cargar texturas personalizadas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:204
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "&Cargar estado 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:205
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "&Cargar estado 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:206
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "&Cargar estado 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:207
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "&Cargar estado 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:208
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "&Cargar estado 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:209
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "&Cargar estado 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:210
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "&Cargar estado 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:211
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "&Cargar estado 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:168
msgid "Load State..."
msgstr "Cargar estado..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1415
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Cargar Menú de sistema Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1410
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Cargar Menú de sistema Wii %d %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Cargar texturas personalizadas desde User/Load/Textures/<id del juego>/\n"
"\n"
"Si está inseguro, déjelo sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr "Cargar valores ya definidos de los patrones de hack disponibles."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:134
msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)"
msgstr "Carga el archivo especificado (DOL, ELF, WAD, GCM, ISO)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:590
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
msgid "Lock Threads to Cores"
msgstr "Fijar procesos en núcleos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51
msgid "Log"
msgstr "Registrar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:28
msgid "Log Configuration"
msgstr "Configuración de registro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:98
msgid "Log Types"
msgstr "Tipos de registro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:83
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Salida de registro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:132
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:398
msgid "Logging"
msgstr "Registrando"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "¡Se perdió la conexión con el servidor!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:149
msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio"
msgstr "Especifica emulación de audio de bajo nivel (LLE) o alto nivel (HLE)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
msgid "M Button"
msgstr "Botón M"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
msgstr ""
"MD5 no coinciden\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "Hack de velocidad MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "Archivos MadCatz Gameshark (*.gcs)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:47
msgid "Main Stick"
msgstr "Stick principal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475
msgid "Maker ID:"
msgstr "ID del fabricante:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:498
msgid "Maker:"
msgstr "Fabricante:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:102
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:105
msgid "Max"
msgstr "Máx."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:450
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "La tarjeta de memoria ya tiene un guardado para este juego"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:289
msgid "Memcard already opened"
msgstr "La tarjeta de memoria ya está abierta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:438
msgid "Memory Byte"
msgstr "Byte de memoria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:222
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:86
msgid "Memory Card"
msgstr "Tarjeta de memoria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"Administrador de tarjetas de memoria. ADVERTENCIA: Haga copias antes de "
"usarlo; debería estar arreglado, ¡pero puede que estropee cosas!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:369
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"El nombre de archivo de la tarjeta de memoria en el Slot %c es incorrecto\n"
"La región no está especificada.\n"
"\n"
"El directorio del slot %c ha sdo cambiado a\n"
"%s\n"
"¿Deseas copiar el viejo archivo a esta nueva dirección?\n"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:126
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr ""
"El tamaño del fichero de la tarjeta de memoria no corresponde con el tamaño "
"de la cabecera."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87
msgid "Mic"
msgstr "Mic"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:101
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104
msgid "Min"
msgstr "Mín."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:578
msgid "Misc"
msgstr "Varios"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:733
msgid "Misc Settings"
msgstr "Configuraciones varias"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Modifica las texturas para mostrar el formato en el que están codificadas. "
"Necesita un reinicio de la emulación en la mayoría de los casos.\n"
"\n"
"Si está inseguro, déjelo sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:130
msgid "Monospaced font"
msgstr "Fuente monoespaciada"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:664
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Mueva el puntero del ratón sobre una opción para obtener una descripción "
"detallada.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:72
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333
msgid ""
"Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No "
"effect on emulated wiimotes."
msgstr ""
"Silencia el altavoz del Wiimote. Arregla las desconexiones aleatorias en "
"wiimotes reales. No tiene ningún efecto en wiimotes emulados."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
msgid "NP Add"
msgstr "NP Añadir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Iniciar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Borrar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Dividir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Down"
msgstr "NP Abajo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP End"
msgstr "NP Fin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Entrar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Home"
msgstr "NP Hogar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Insertar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Left"
msgstr "NP Izquierda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Pág. Abajo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Pág. Arriba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Right"
msgstr "NP Derecha"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
msgid "NP Space"
msgstr "NP Espacio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Sustraer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP Up"
msgstr "NP Arriba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:49
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:295
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:564
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:26
msgid "Name: "
msgstr "Nombre:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:559
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Archivos nativos GCI (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:161
msgid "New Scan"
msgstr "Nuevo escaneado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:809
msgid "Next Page"
msgstr "Próxima página"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:165
msgid "Next Scan"
msgstr "Próximo escaneado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:52
msgid "Nickname :"
msgstr "Apodo:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:200
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "Ningún país (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:345
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "Ninguna ISO o WAD ha sido encontrada."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:508
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "No se encontró un archivo de banner para el juego %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:513
msgid "No docking"
msgstr "Sin uniones"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:385
msgid "No file loaded"
msgstr "No se ha cargado ningún fichero"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441
msgid "No free dir index entries"
msgstr "No hay entradas de índice de directorio libres"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:421
msgid "No recorded file"
msgstr "No hay grabaciones guardadas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "No se encontró carpeta de guardado para el juego %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:598
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Noruego Bokmal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216
msgid "Not Equal"
msgstr "No igual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:865
msgid "Not Set"
msgstr "No definido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:596
msgid "Not connected"
msgstr "Sin conectar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:297
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:27
msgid "Notes: "
msgstr "Notas:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:102
msgid "Num Lock"
msgstr "Bloq Num"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:88
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Número de códigos:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Aceleración del nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:403
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124
msgid "Object Range"
msgstr "Rango de objeto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:239
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:61
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Solo %d bloques disponibles"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:182
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:937
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Abrir directorio &contenedor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:934
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Abrir carpeta de guardado&s de Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
msgid "Open file..."
msgstr "Abrir archivo..."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: no se puede crear el contexto para el dispositivo %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:65
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: no se encuentran dispositivos de sonido"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: no se puede abrir el dispositivo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500
msgid "OpenCL Texture Decoder"
msgstr "Descodificador de texturas OpenCL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:501
msgid "OpenMP Texture Decoder"
msgstr "Descodificador de texturas OpenMP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:124
msgid "Opens the debugger"
msgstr "Abre el depurador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:129
msgid "Opens the logger"
msgstr "Abre el registro"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:94
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:470
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"El orden de los archivos en el directorio no corresponden con el orden de "
"bloques\n"
"Haz clic derecho y exporta todos los guardados,\n"
"e impórtalos a una nueva tarjeta de memoria\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:321
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:503
msgid "Other"
msgstr "Otros"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"¡¡El otro cliente se ha desconectado mientras el juego estaba ejecutándose!! "
"NetPlay ha sido deshabilitado. Debes detener el juego manualmente."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
msgid "Output"
msgstr "Salida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:355
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "&Reproducir grabación"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600
msgid "Pad "
msgstr "Pad"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
msgid "Page Down"
msgstr "Pág. abajo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104
msgid "Page Up"
msgstr "Pág. arriba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:75
msgid "Pair Up"
msgstr "Emparejar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
msgid "Paragraph"
msgstr "Párrafo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:63
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:227
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partición %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301
msgid "Patches"
msgstr "Parches"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:535
msgid "Paths"
msgstr "Directorios"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1618
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1619
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:402
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Iluminación por píxel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:357
msgid "Perfect"
msgstr "Perfecto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspectiva %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:153
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1627
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1628
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:192
msgid "Play Recording"
msgstr "Reproducir grabación"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:186
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducir/pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356
msgid "Playable"
msgstr "Jugable"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143
msgid "Playback Options"
msgstr "Opciones de reproducción"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:288
msgid "Players"
msgstr "Jugadores"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1066
msgid "Please confirm..."
msgstr "Confirma, por favor..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Por favor, crea una perspectiva antes de guardar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Más-menos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:670
msgid "Port 1"
msgstr "Puerto 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:671
msgid "Port 2"
msgstr "Puerto 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:672
msgid "Port 3"
msgstr "Puerto 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:673
msgid "Port 4"
msgstr "Puerto 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:81
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:114
msgid "Port :"
msgstr "Puerto:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugués (Brasil)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:396
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Efecto de posprocesado:"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:759
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "Final prematuro de la película en PlayController. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:853
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "Final prematuro de la película en PlayWiimote. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:830
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "Final prematuro de la película en PlayWiimote. %u > %u"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47
msgid "Presets: "
msgstr "Predefinidos:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202
msgid "Prev Page"
msgstr "Página previa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:808
msgid "Previous Page"
msgstr "Página previa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196
msgid "Previous Value"
msgstr "Valor anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:898
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:296
msgid "Purge Cache"
msgstr "Limpiar caché"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:146
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:303
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
msgid "R Button"
msgstr "R Botón"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analógico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:439
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:179
msgid "RUSSIA"
msgstr "RUSIA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:532
msgid "Range"
msgstr "Rango"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:194
msgid "Read-only mode"
msgstr "Solo lectura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:481
msgid "Real"
msgstr "Real"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Wiimote real"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:81
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Wiimotes reales"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:163
msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
msgstr "Confirmar reconectar Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97
msgid "Reconnect Wiimote on State Loading"
msgstr "Reconectar Wiimote al cargar estado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:336
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:159
msgid "Recording Info"
msgstr "Información de la grabación"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:187
msgid "Recording Options"
msgstr "Opciones de grabación"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Red Left"
msgstr "Rojo izquierda"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Red Right"
msgstr "Rojo derecha"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Reduce el aliasing causado por la rasterización de gráficos 3D.\n"
"Esto hace que la imagen se vea menos pixelada.\n"
"Reduce el rendimiento fuertemente y puede causar problemas.\n"
"\n"
"Si está inseguro, déjelo sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:71
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:907
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:184
msgid "Refresh List"
msgstr "Actualizar lista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434
msgid "Refresh game list"
msgstr "Actualizar lista de juegos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:424
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:446
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:750
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Renderiza la escena como alambrado (wireframe).\n"
"\n"
"Si está inseguro, déjelo sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:305
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Renderizar a ventana principal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:188
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:919
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:190
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
msgid "Return"
msgstr "Volver"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
msgid "Right Stick"
msgstr "Stick Derecho"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:85
msgid "Rumble"
msgstr "Vibración"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506
msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)."
msgstr "Arranca DSPLLE en un proceso dedicado (no recomendado)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Guardar estado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:469
msgid "Safe"
msgstr "Seguro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:634
msgid "Sample Rate:"
msgstr "Frecuencia del sonido:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:181
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:929
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:531
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Guardar GCI como..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:213
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Guardar estado 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:214
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Guardar estado 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:215
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Guardar estado 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:216
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Guardar estado 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:217
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:217
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Guardar estado 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:218
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:218
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Guardar estado 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:219
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Guardar estado 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:220
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Guardar estado 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:164
msgid "Save State..."
msgstr "Guardar estado..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:601
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:611
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1259
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Guardar GCM/ISO comprimido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
msgid "Save current perspective"
msgstr "Guardar perspectiva actual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1248
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Guardar GCM/ISO descomprimido"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:623
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr ""
"El estado guardado de la película %s está corrupto, deteniendo la "
"grabación..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:401
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "EFB Copia a escala"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:630
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Escaneando %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:611
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Buscando ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:612
msgid "Scanning..."
msgstr "Escaneando..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440
msgid "ScrShot"
msgstr "Pantallazo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Bloq. desplazamiento"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:227
msgid "Search Filter"
msgstr "Filtro de búsqueda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:748
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Buscar en subcarpetas"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:103 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:126
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:146 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:167
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "No se ha encontrado la sección %s en SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:494
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:746
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1155
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Seleccionar archivo de grabación"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1364
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Elige un WAD de Wii para instalar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Elija un adaptador de hardware para su uso.\n"
"\n"
"Si está inseguro, use el primero."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:520
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Selecciona un archivo de guardado para importar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:362
msgid "Select floating windows"
msgstr "Selecciona las ventanas flotantes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:664
msgid "Select the file to load"
msgstr "Selecciona el archivo para cargar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1321
msgid "Select the save file"
msgstr "Selecciona el archivo de guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1470
msgid "Select the state to load"
msgstr "Selecciona el estado para cargar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1484
msgid "Select the state to save"
msgstr "Selecciona el estado para guardar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Selecciona que relación de aspecto se usa al renderizar:\n"
"Automático: Usar la relación de aspecto nativa.\n"
"Forzar 16:9: Estira la imagen a una relación de aspecto de 16:9.\n"
"Forzar 4:3: Estira la imagen a una relación de aspecto de 4:3.\n"
"Estirar a ventana: Estira la imagen al tamaño de la ventana.\n"
"\n"
"Si está inseguro, elija Automático."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:131
msgid "Selected font"
msgstr "Fuente seleccionada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr ""
"Selecciona la resolución de la pantalla usada en el modo de pantalla "
"completa.\n"
"Debería ser siempre mayor o igual que la resolución interna. La pérdida de "
"rendimiento es insignificante.\n"
"\n"
"Si está inseguro, elija la resolución que use en el escritorio.\n"
"Si sigue inseguro, elija la mayor resolución que le funcione."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
"\n"
"If unsure, use Direct3D 9."
msgstr ""
"Elije la aplicación gráfica para ser usada internamente.\n"
"Direct3D9 habitualmente es la más rápida. OpenGL es más exacta. Direct3D11 "
"está entre medias de las dos.\n"
"Los sistemas Direct3D solo están disponibles en Windows.\n"
"\n"
"Si está inseguro, use Direct3D9."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:275
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Posición de la barra sensora:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:74
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313
msgid "Serbian"
msgstr "Serbio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:511
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr ""
"Puerto serie 1 - Este es el puerto que dispositivos como el adaptador de red "
"usan."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:492
msgid "Set"
msgstr "Definir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:938
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Definir como ISO por &defecto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:810
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Definir como Memory Card por defecto %c"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:462
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"SetARCode_IsActive: El índice es mayor que el tamaño de la lista de códigos "
"AR %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
msgid "Settings..."
msgstr "Configuración..."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:220
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
msgstr "SetupWiiMem: No se puede encontrar el archivo de configuración"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
msgid "Shake"
msgstr "Sacudir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:496
msgid "Short Name:"
msgstr "Nombre corto:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:75
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Botones laterales"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230
msgid "Show &Console"
msgstr "Mostrar &consola"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:228
msgid "Show &Log"
msgstr "Mostrar &registro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:225
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Mostrar barra de e&stado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:223
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mostrar barra de herramien&tas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:294
msgid "Show Drives"
msgstr "Mostrar unidades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:524
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "Mostrar regiones de copiado de EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:302
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostrar FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284
msgid "Show France"
msgstr "Mostrar Francia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:270
msgid "Show GameCube"
msgstr "Mostrar Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:556
msgid "Show Input Display"
msgstr "Mostrar entrada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286
msgid "Show Italy"
msgstr "Mostrar Italia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277
msgid "Show JAP"
msgstr "Mostrar JAP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288
msgid "Show Korea"
msgstr "Mostrar Corea"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:487
msgid "Show Language:"
msgstr "Mostrar idioma:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:229
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Mostrar configuración de &registro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279
msgid "Show PAL"
msgstr "Mostrar PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:267
msgid "Show Platforms"
msgstr "Mostrar plataformas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:276
msgid "Show Regions"
msgstr "Mostrar regiones"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:525
msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostar estadísticas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Mostrar Taiwán"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281
msgid "Show USA"
msgstr "Mostrar USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:272
msgid "Show Wad"
msgstr "Mostrar WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268
msgid "Show Wii"
msgstr "Mostrar Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Mostrar una ventana de confirmación antes de detener un juego."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:494
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occured.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"Mostrar un mensaje cuando un posible error severo ha ocurrido.\n"
"Deshabilitar esto puede evitar ver mensajes que no son fatales, y molestos, "
"pero también significa que Dolphin puede cerrarse ante un error sin ninguna "
"explicación."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:824
msgid "Show first block"
msgstr "Mostrar primer bloque"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:823
msgid "Show save blocks"
msgstr "Mostrar bloques de guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:821
msgid "Show save comment"
msgstr "Mostrar comentario del guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:822
msgid "Show save icon"
msgstr "Mostrar icono del guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:820
msgid "Show save title"
msgstr "Mostrar título del guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostar el número de frames renderizados por segundo como una medida de la "
"velocidad de la emulación.\n"
"\n"
"Si está inseguro, déjelo sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:119
msgid "Show this help message"
msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292
msgid "Show unknown"
msgstr "Mostrar desconocido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Muestra varias estadísticas.\n"
"\n"
"Si está inseguro, déjelo sin marcar."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Wiimote de costado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:285
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chino simplificado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:299
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:653
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Saltar BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:499
msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
msgstr "Saltar pase de alpha en dest."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:448
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Saltar el acceso al EFB desde la CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical "
"effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Salta el destino del pase alfa usado en muchos juegos para varios efectos "
"gráficos.\n"
"\n"
"Si está inseguro, déjelo sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:126
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aumenta ligeramente las copias de EFB a la RAM al sacrificar exactitud de "
"emulación.\n"
"A veces también aumenta la calidad visual.\n"
"Si experimenta cualquier problema, pruebe aumentar la precisión de la cache "
"de textura o desactive esta opción.\n"
"\n"
"Si está inseguro, déjelo sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:387
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:399
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "Ranura %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:657
msgid "Slot A"
msgstr "Ranura A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:658
msgid "Slot B"
msgstr "Ranura B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59
msgid "Snapshot"
msgstr "Instántanea"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:52
msgid "Software Renderer"
msgstr "Renderizado por software"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:83
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Renderizado por software es bastante más lento que usar los otros sistemas.\n"
"Solo es útil para depurar código.\n"
"¿Realmente quieres activar renderizado por software? Si está inseguro, "
"escoja No."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:621
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configuración de sonido"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:70
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "El motor de sonido %s no es válido."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
msgstr "Falló la creación del búfer de sonido: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:491
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:103
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Volumen del altavoz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
"your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
"Especifica la resolución usada para renderizar. Una resolución alta mejorará "
"mucho la calidad visual, pero reducirá el rendimiento y puede causar errores "
"gráficos en algunos juegos.\n"
"\"Múltiplo de 640x528\" es un poco más lento que \"Tamaño de la ventana\", "
"pero provoca menos errores. De forma general, a menor resolución interna "
"obtendrá mejor rendimiento.\n"
"\n"
"Si está inseguro, elija 640x528."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:144
msgid "Specify a video backend"
msgstr "Especifica un motor de vídeo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Acelerar la transferencia de disco"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243
msgid "Square Stick"
msgstr "Stick cuadrado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:81
msgid "Standard Controller"
msgstr "Control estándar"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309
msgid "Start"
msgstr "Comenzar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:207
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Comenzar &NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:352
msgid "Start Re&cording"
msgstr "Comenzar graba&ción"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:191
msgid "Start Recording"
msgstr "Comenzar grabación"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:300
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:177
msgid "State Saves"
msgstr "Estados guardados"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53
msgid "Stick"
msgstr "Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:315
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:187
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:312
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
"great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Calcular la iluminación de los gráficos 3D por píxel en lugar de por "
"vértice.\n"
"Disminuye la velocidad de emulación en un pequeño porcentaje (dependiendo de "
"la GPU).\n"
"Esto generalmente es una mejora segura, pero a veces podría causar "
"problemas.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esta casilla sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Estirar a la ventana"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
msgid "Strum"
msgstr "Rasgar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:77
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Se exportó correctamente al archivo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:56
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Los archivos de guardado se han importado con éxito."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263
msgid "Swing"
msgstr "Oscilar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:682
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:730
msgid "System Language:"
msgstr "Idioma del sistema:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:195
msgid "TAIWAN"
msgstr "TAIWÁN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:144
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:32
msgid "TAS Input"
msgstr "Entrada TAS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
msgid "Tab"
msgstr "Pestaña"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:509
msgid "Tab split"
msgstr "División de pestaña"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
msgid "Table Left"
msgstr "Tabla izquierda"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
msgid "Table Right"
msgstr "Tabla derecha"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:368
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:197
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:82
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr "TaruKonga (Bongos)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489
msgid "Test"
msgstr "Prueba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:438
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:455
msgid "Texture Cache"
msgstr "Caché de texturas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:526
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Superposición del formato de la textura"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:228
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "El WAD ha sido instalado con éxito"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
msgid "The address is invalid"
msgstr "La dirección no es válida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:509
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "La suma de verificación fue reparada con éxito."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1173
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "El directorio escogido ya se encuentra en la lista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1206
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1272
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"El archivo %s ya existe. \n"
"¿Desea remplazarlo?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"El archivo %s no pudo ser abierto para su escritura. Por favor, revisa si no "
"está ya abierto por otro programa."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr ""
"El archivo %s ya estaba abierto, la cabecera de archivo no será escrita."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:316
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "El archivo especificado (%s) no existe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:627
msgid "The name can not be empty"
msgstr "El nombre no puede estar vacío"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:619
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "El nombre no puede tener el carácter «,»"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:141
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "El código AR descifrado que se ha obtenido no contiene ninguna línea."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
"texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"Cuanto más seguro ajuste esto, es menos probable que el emulador se pierda "
"las actualizaciones de la textura de la memoria RAM.\n"
"\n"
"Si no está seguro, utilice el segundo valor más rápido de la derecha."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:447
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr ""
"El guardado que está tratando de copiar tiene un tamaño de archivo no válido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:353
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"El idioma seleccionado no lo soporta su sistema. Volviendo al predeterminado "
"del sistema."
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "¡Las versiones de NetPlay del client y el servidor son incompatibles!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40
msgid "The server is full!"
msgstr "¡El servidor está lleno!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "El servidor respondió: el juego está andando actualmente!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "El servidor envió un mensaje de error desconocido!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:122
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "El archivo especificado \"%s\" no existe"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198
msgid "The value is invalid"
msgstr "El valor no es válido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:578
msgid "Theme"
msgstr "Tema visual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:602
msgid "Theme selection went wrong"
msgstr "Hubo un error al seleccionar el tema"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:470
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Debe haber un ticket para 00000001/00000002. Probablemente su volcado de "
"NAND esté incompleto."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Estas opciones remplazan a las opciones de núcleo de Dolphin.\n"
"Sin determinar significa que el juego usa la configuración de Dolphin."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"El simulador de Action Replay no soporta códigos que modifiquen al Action "
"Replay."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:514
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr ""
"Esto podría provocar peor rendimiento en el Menú de Wii y algunos juegos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Hold the right mouse button and move the mouse to pan the camera around. "
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Esta característica le permite manejar la cámara del juego. \n"
"\n"
"Mantenga pulsado el botón derecho del ratón y mueva el ratón para mover la "
"cámara alrededor. Mantenga pulsado SHIFT y pulse una de las teclas WASD para "
"mover la cámara por una distancia determinada de pasos (SHIFT + 0 multiplica "
"(x2) y SHIFT+ 9 divide la misma (x0.5)). Presione SHIFT + R para reiniciar "
"la cámara. \n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esta casilla sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:505
msgid "This is used to play music tracks, like BGM."
msgstr ""
"Esto es usado para reproducir pistas de música, como música de fondo (BGM)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:486
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Esto divide los procesos de vídeo y CPU para que se ejecuten en núcleos "
"separados.\n"
"Provoca mejoras de velocidad muy grandes en PC con mas de un núcleo, pero "
"puede ocasionar errores gráficos o del programa."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:291
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "Esto te permitirá editar manualmente el archivo de configuración INI"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
msgid "Threshold"
msgstr "Límite"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:292
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:114
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:133
msgid "To"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:74
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Alternar todos los tipos de registro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:196
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Cambiar a pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:276
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:286
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chino tradicional"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:410
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Se trató de cargar un archivo de tipo desconocido."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:80
msgid "Triggers"
msgstr "Gatillos"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:91 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:114
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Intentando leer de un SYSCONF no válido"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:43
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Intentando leer de un SYSCONF no válido\n"
"bt ids del Wiimote no están disponibles"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:315
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Turntable"
msgstr "Mesa de DJ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:70
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30
msgid "UDP Port:"
msgstr "Puerto UDP:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "UDP Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:203
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONOCIDO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:182
msgid "USA"
msgstr "EUA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:224
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"No se pudo crear el parche de los valores dados.\n"
"Entrada no modificada."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"No es posible analizar la línea %lu del código AR introducido como un código "
"válido cifrado o descifrado. Asegúrate de que la has escrito correctamente.\n"
"¿Te gustaría hacer caso omiso de esta línea y continuar el análisis?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:404
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "Indefinido %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176
msgid "Undo Load State"
msgstr "Deshacer cargar estado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:894
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Comando desconocido de DVD %08x - error fatal"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:145
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Entrada desconocida de tipo %i en SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Se recibió un mensaje desconocido de id: %d"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Mensaje desconocido con id:%d recibido del jugador:%d ¡Echando al jugador!"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:108
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Wiimote parado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:715
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Usar Modo EuRGB60 (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:293
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Usar pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:574
msgid "Use Hex"
msgstr "Usar hexadecimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:584
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Usar advertencias"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123
msgid ""
"Use multiple threads to decode textures.\n"
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Usa múltiples hilos para decodificar texturas.\n"
"Debería obtenerse una mejora de velocidad (especialmente en CPU con más de "
"dos núcleos).\n"
"\n"
"Si está inseguro, déjelo sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:127
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
"checking this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Habitualmente, si la compilación de los sombreadores falla, se muestra un "
"error.\n"
"Sin embargo, pueden omitirse la ventanas emergentes para permitir el juego "
"libre de la interrupción marcando esta opción.\n"
"\n"
"Si está inseguro, déjelo sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:547
msgid "Utility"
msgstr "Utilidad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:292
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:209
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:571
msgid "Value: "
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:53
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbosidad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:396
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:480
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:627
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:498
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:527
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "La instalación del WAD falló: error al crear %s"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:547
#, fuzzy
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "La instalación del WAD falló: error al crear %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Sincroniza los intervalos verticales para reducir el efecto de imagen "
"partida.\n"
"Disminuye el rendimiento si la emulacion no es del 100%.\n"
"\n"
"Si está inseguro, déjelo sin marcar"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:275
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Advertencia - arrancando un DOL en un modo de consola incorrecto!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:325
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Advertencia - arrancando un ELF en un modo de consola incorrecto!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:220
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Advertencia - arrancando un ISO en un modo de consola incorrecto!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"¡Advertencia! Es recomendable hacer una copia de todos los archivos en la "
"carpeta:\n"
"%s\n"
"¿Quiere continuar?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:582
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Advertencia: Esto sobrescribirá todos los guardados existentes que están en "
"la carpeta:\n"
"%s\n"
"y tienen el mismo nombre que el archivo en tu memcard\n"
"Continuar?"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:667
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Advertencia: Has cargado un guardado de después del final de la película "
"actual.(Byte %u > %u) (frame %u > %u). Deberías cargar otor guardado antes "
"de continuar, o cargar éste sin el modo de solo lectura."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:684
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Advertencia: has cargado una partida guardada con desjustes en %d bytes (0x"
"%X). Debe de cargar otro guardado antes de continuar, o cargar este guardado "
"con el modo de solo lectura desactivado. De lo contrario probablemente "
"obtenga una desincronización."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:693
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
"Advertencia: has cargado una partida guardada con desajustes en %d bytes. "
"Debes cargar otro guardado antes de continuar, o cargar este guardado con el "
"modo de solo lectura desactivado. De lo contrario, probablemente obtengas "
"una desincronización.\n"
"\n"
"Más información: La película actual dura %d fotogramas y el guardado de la "
"película dura %d fotogramas.\n"
"\n"
"En el fotograma %d, la película actual presiona:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"En el fotograma %d, el guardado de la película presiona:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:120
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - el archivo no está abierto."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:560
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hack de pantalla ancha (widescreen)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:534
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:376
msgid "Wii Console"
msgstr "Consola Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:782
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Raíz de la NAND de Wii:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:204
msgid "Wii Save Import"
msgstr "Importar guardado de Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1323
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Archivos de guardado Wii (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: No se pudo leer el archivo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:16
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:30
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:162
#, c-format
msgid ""
"Wiimote %i has been disconnected by system.\n"
"Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n"
"or maybe it is due to idle time out or other reason.\n"
"Do you want to reconnect immediately?"
msgstr ""
"El Wiimote %i ha sido desconectado por el sistema.\n"
"Puede ser que este juego no suporte multiwiimote\n"
"o mucho tiempo de espera, o alguna otra razón.\n"
"¿Desea reconectarlo inmediatamente?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:598
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote conectado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:96
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Motor Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Configuración Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:57
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131
msgid "Windows Left"
msgstr "Windows Izquierda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133
msgid "Windows Menu"
msgstr "Windows Menú"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132
msgid "Windows Right"
msgstr "Windows Derecha"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:146
msgid "Word Wrap"
msgstr "Word Wrap"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1377
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1145
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1278
msgid "Working..."
msgstr "Trabajando..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:61
msgid "Write to Console"
msgstr "Escribir a la consola"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Write to Debugger"
msgstr "Escribir a archivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59
msgid "Write to File"
msgstr "Escribir a archivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:63
msgid "Write to Window"
msgstr "Escribir a ventana"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice falló: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2 init falló: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2 creación de voz maestra falló: %#X"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:107
msgid ""
"You are using free dsp roms made by Dolphin Team.\n"
"Only Zelda ucode games will work correctly with them.\n"
msgstr ""
"Está usando roms dsp libres creadas por Dolphin Team,\n"
"Solo los juegos ucode de Zelda funcionan correctamente con ellas.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "No puede cerrar ventanas que tengan páginas en ellas."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:194
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "¡¡Debes elegir un juego!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:604
msgid "You must enter a name!"
msgstr "¡Debes escribir un nombre!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:450
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "Debes introducir un valor decimal o hexadecimal válido."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:607
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Debes introducir un nombre de perfil válido."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:880
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Debes reiniciar Dolphin para que el cambio tenga efecto."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:177
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Su archivo GCM/ISO no parece ser válido (país no válido).\n"
"¿Continuar con la región PAL?"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"Su archivo SYSCONF es de tamaño incorrecto.\n"
"Debería ser 0x%04x (pero es 0x%04llx)\n"
"¿Quiere crear uno nuevo?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
msgid "ZTP hack"
msgstr "Zelda TP hack"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:388
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Código Zero 3 no soportado"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:410
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Código cero desconocido para Dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:440
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:464
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ esperando ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[ROTO]\n"
"Destacar regiones desde donde fue copiado el EFB.\n"
"\n"
"Si está inseguro, déjelo sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:90
msgid "[Custom]"
msgstr "[Personalizado]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
"the OpenCL framework.\n"
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Tiene como objetivo aumentar la velocidad de emulación al transferir la "
"tarea de decodificación de texturas para la GPU utilizando la tecnologia "
"OpenCL.\n"
"Actualmente se sabe que provoca defectos al nivel de texturas en varios "
"juegos. Es tambén más lento que la descodificación normal de la textura por "
"la CPU en la mayoría de los casos.\n"
"Si está inseguro, déjelo sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
"Possibly causes issues though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Mejora un poquito la emulación cacheando las listas de la pantalla.\n"
"Posiblemente cause problemas.\n"
"\n"
"Si está inseguro, déjelo sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:512
msgid "^ ADD"
msgstr "^ ADD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:758
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185
msgid "failed to read bk header"
msgstr "Fallo al leer la cabecera bk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375
#, c-format
msgid "failed to read data from file: %s"
msgstr "Fallo al leer los datos del archivo: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:97
msgid "failed to read header"
msgstr "Fallo al leer la cabecera."
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:495
#, c-format
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
msgstr "iCacheJIT: Leyendo Opcode desde %x. Por favor, comuníquelo."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108
#, c-format
msgid "not a wii save or read failure for file header size %x"
msgstr ""
"no es un guardado de Wii o fallo de lectura para la cabecera de archivo de "
"tamaño %x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:461
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:446
#, c-format
msgid "unknown cmd 0x%08x"
msgstr "cmd 0x%08x desconocido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1070
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute dio un -1 al arrancar la aplicación!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55
msgid "zFar Correction: "
msgstr "Correción zFar:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50
msgid "zNear Correction: "
msgstr "Correción zNear:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:497
msgid "| OR"
msgstr "| OR"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "&Frame Stepping"
#~ msgstr "&Recorrer frames"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Predeterminado)"
#~ msgid "32,000 Hz"
#~ msgstr "32,000 Hz"
#~ msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "La plataformas de 32-bit no soportan fastmem todavía. Reportar este bug."
#~ msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)"
#~ msgstr "3D Vision (requiere pantalla completa)"
#~ msgid "48,000 Hz"
#~ msgstr "48,000 Hz"
#~ msgid "< as Default Profile >"
#~ msgstr "<como Perfil por defecto>"
#, fuzzy
#~ msgid "AOSound"
#~ msgstr "&Sonido"
#~ msgid "Accurate Texture Cache"
#~ msgstr "Caché de texturas preciso"
#~ msgid "Adjust window size"
#~ msgstr "Ajustar tamaño de ventana"
#~ msgid ""
#~ "Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n"
#~ "This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in "
#~ "Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster "
#~ "Hunter Tri),\n"
#~ "but enabling this option can also have a huge negative impact on "
#~ "performance if the game uses this functionality heavily."
#~ msgstr ""
#~ "Permite a la CPU leer o escribir al EFB (búfer de renderizado)\n"
#~ "Esto es necesario para ciertas funciones de jugabilidad (p. ej., el "
#~ "cursor en forma de estrella en Super Mario Galaxy), y también para "
#~ "ciertos efectos visuales (p. ej., Monster Hunter Tri),\n"
#~ "pero habilitar esta opción puede tener un impacto muy negativo en el "
#~ "rendimiento si el juego usa esta funcionalidad en gran medida."
#~ msgid "Alternate RFI"
#~ msgstr "RFI Alternativo"
#~ msgid "Auto [recommended]"
#~ msgstr "Automático [recomendado]"
#~ msgid ""
#~ "Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by "
#~ "the EFB scale.\n"
#~ "It is best to set the aspect ratio to stretch when using this."
#~ msgstr ""
#~ "Ajusta la ventana para que corresponda con la resolución de salida del "
#~ "juego escalada por la escala de EFB.\n"
#~ "Lo mejor es definir la relación de aspecto a \"Estirar\" cuando se "
#~ "utiliza esta opción."
#~ msgid "Bad gameini filename"
#~ msgstr "Nombre de archivo gameini incorrecto"
#~ msgid "Bleach Versus Crusade"
#~ msgstr "Bleach Versus Crusade"
#~ msgid ""
#~ "Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per "
#~ "vertex.\n"
#~ "This is the more accurate behavior but reduces performance."
#~ msgstr ""
#~ "Calcula la iluminación de los gráficos 3D en una base por cada píxel, en "
#~ "vez de por cada vértice.\n"
#~ "Es el resultado más preciso, pero reduce el rendimiento."
#~ msgid "Can't find plugin %s"
#~ msgstr "No se puede encontrar el plugin %s"
#~ msgid "Can't init DSP Plugin"
#~ msgstr "No se puede iniciar el Plugin DSP"
#~ msgid "Can't init Video Plugin"
#~ msgstr "No se puede iniciar el Plugin de Vídeo"
#~ msgid "Can't open %s, it has a missing function"
#~ msgstr "No se puede abrir %s, no tiene una función"
#~ msgid "Cannot record movies in read-only mode."
#~ msgstr "No se pueden grabar películas en el modo de solo lectura."
#~ msgid "Config..."
#~ msgstr "Configuración..."
#~ msgid "Configuration profile"
#~ msgstr "Perfil de configuración"
#~ msgid "Configuration profile:"
#~ msgstr "Perfil de configuración:"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Conectado"
#~ msgid "Connected to %i Wiimotes"
#~ msgstr "Conectado a %i Wiimotes"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiar"
#~ msgid "Could not copy %s to %s"
#~ msgstr "No se pudo copiar %s a %s"
#~ msgid "Could not get info about plugin %s"
#~ msgstr "No se pudo obtener información sobre el plugin %s"
#~ msgid "DList Cache"
#~ msgstr "Caché DList"
#, fuzzy
#~ msgid "DSound"
#~ msgstr "&Sonido"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danés"
#~ msgid "Disable Wiimote Speaker"
#~ msgstr "Desactivar altavoz del Wiimote"
#~ msgid ""
#~ "Disable texturing.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Deshabilita el dibujado de texturas.\n"
#~ "Esto es solamente útil para depurar."
#~ msgid ""
#~ "Disables an alpha-setting pass.\n"
#~ "Breaks certain effects but might help performance."
#~ msgstr ""
#~ "Deshabilita el pase de la configuración de Alpha.\n"
#~ "Quiebra ciertos efectos, pero puede ayudar al rendimiento."
#~ msgid "Distance Alpha Pass"
#~ msgstr "Pase de Alpha de distancia"
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin"
#~ msgstr "Plugin DSP-HLE de Dolphin"
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin Settings"
#~ msgstr "Configuración de Plugin Dolphin DSP-HLE"
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin"
#~ msgstr "Plugin DSP-LLE de Dolphin"
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin Settings"
#~ msgstr "Configuración de Plugin Dolphin DSP-LLE"
#~ msgid "Dolphin Direct3D11"
#~ msgstr "Dolphin Direct3D11"
#~ msgid "Dolphin Direct3D9"
#~ msgstr "Dolphin Direct3D9"
#~ msgid "Dolphin OpenGL"
#~ msgstr "Dolphin OpenGL"
#~ msgid ""
#~ "Dolphin has not been configured with an install location,\n"
#~ "Keep Dolphin portable?"
#~ msgstr ""
#~ "Dolphin no ha sido configurado con un directorio de instalación,\n"
#~ "¿Mantener a Dolphin portable?"
#~ msgid "EFB"
#~ msgstr "EFB"
#~ msgid ""
#~ "Emulate frame buffer copies directly to textures.\n"
#~ "This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use "
#~ "framebuffer copies."
#~ msgstr ""
#~ "Emula las copias del framebúfer directamente a las texturas.\n"
#~ "Esto no es muy preciso, pero es suficiente para la forma en que varios "
#~ "juegos usan copias del framebúfer."
#~ msgid "Emulator Display Settings"
#~ msgstr "Configuración de la visualización del Emulador"
#~ msgid "Enable Audio Throttle"
#~ msgstr "Habilitar aceleración de audio"
#~ msgid "Enable CPU Access"
#~ msgstr "Habilitar acceso a la CPU"
#~ msgid "Enable Copy to EFB"
#~ msgstr "Habilitar Copiado al EFB"
#~ msgid "Enable EFB To Texture"
#~ msgstr "Habilitar EFB a Textura"
#~ msgid "Enable HLE Audio"
#~ msgstr "Habilitar Audio HLE"
#~ msgid "Enable JIT Dynarec"
#~ msgstr "Habilitar JIT Dynarec"
#~ msgid "Enable OpenCL"
#~ msgstr "Habilitar OpenCL"
#~ msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)"
#~ msgstr "Habilitar salvapantallas (reducción del burn-in)"
#~ msgid ""
#~ "Enables dynamic recompilation of DSP code.\n"
#~ "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar recompilación dinámica del código DSP.\n"
#~ "Cambiar esto no tendra ningún efecto mientras el emulador esté andando!"
#~ msgid ""
#~ "Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses "
#~ "them.\n"
#~ "Games often need this for post-processing or other things, but if you can "
#~ "live without it, you can sometimes get a big speedup."
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar emulación de copias EFB, si el juego las usa.\n"
#~ "Los juegos comunmente necesita esto para el post-procesado u otras cosas, "
#~ "pero si puedes lidiar sin el, puedes tener a veces una gran mejora de "
#~ "rendimiento."
#~ msgid ""
#~ "Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format "
#~ "changes.\n"
#~ "Some games depend on this function for certain effects, so enable it if "
#~ "you're having glitches.\n"
#~ "Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by "
#~ "this option range from none to critical."
#~ msgstr ""
#~ "Habilita la reinterpretación de los datos dentro del EFB cuando el "
#~ "formato de píxeles cambia.\n"
#~ "Algunos juegos dependen de esta función para ciertos efectos, así que "
#~ "habilitalo si tienes errores gráficos.\n"
#~ "Dependiendo de cómo el juego use esta función, la influencia en el "
#~ "rendimiento por esta opción varían desde nada, hasta crítico."
#~ msgid "Error allocating buffer"
#~ msgstr "Error al asignar el búfer"
#~ msgid ""
#~ "Error in PlayWiimote. %u != %u, byte %d.\n"
#~ "Sorry, Wii recording is temporarily broken."
#~ msgstr ""
#~ "Error en PlayWiimote. %u != %u, byte %d.\n"
#~ "Disculpa, la grabación de Wii no funciona temporalmente."
#~ msgid "Error loading %s: can't read info"
#~ msgstr "Error al cargar %s: no se puede leer la información"
#~ msgid ""
#~ "Error loading plugin %s: can't find file. Please re-select your plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Error al cargar el plugin %s: no se puede encontrar el archivo. Por "
#~ "favor, reseleccione sus plugins."
#~ msgid "Error opening file %s for recording"
#~ msgstr "Error al abrir el archivo %s para grabación."
#~ msgid ""
#~ "Failed to load DSP ROM:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This file is required to use DSP LLE"
#~ msgstr ""
#~ "Fallo al cargar DSP ROM:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Este fichero es necesario para usar DSP LLE"
#~ msgid "Failed to load DSP ROM: %s"
#~ msgstr "Fallo al cargar ROM DSP: %s"
#~ msgid ""
#~ "Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for "
#~ "errors.\n"
#~ "Slower variants look at more pixels and thus are safer."
#~ msgstr ""
#~ "Las variantes rápidas buscan en menos pixeles, y por lo tanto tienen más "
#~ "posibilidad de errores.\n"
#~ "Las variantes lentas buscan por más pixeles, y por lo tanto son más "
#~ "seguras."
#~ msgid "Force Bi/Trilinear Filtering"
#~ msgstr "Forzar Filtro Bi/Tri-linear"
#~ msgid "Fractional"
#~ msgstr "Fraccional"
#~ msgid ""
#~ "Fully emulate embedded frame buffer copies.\n"
#~ "This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this "
#~ "to work properly, but it can also be very slow."
#~ msgstr ""
#~ "Emula completamente las copias EFB.\n"
#~ "Esto es más preciso que copiar a textura EFB, y algunos juegos necesitan "
#~ "esto para funcionar adecuadamente, pero puede ser muy lento."
#~ msgid "GFX Config"
#~ msgstr "Configuración de gráficos"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics Plugin"
#~ msgstr "Gráficos"
#~ msgid "Hide Shader Errors"
#~ msgstr "Ocultar errores de shaders"
#~ msgid ""
#~ "Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering "
#~ "window has focus."
#~ msgstr ""
#~ "Esconder el cursor cuando se encuentre sobre la ventana de renderizado "
#~ "cuando esté seleccionada."
#~ msgid ""
#~ "If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this "
#~ "option may fix the game."
#~ msgstr ""
#~ "Si un juego se tilda, y anda sólamente en el Intérprete, o Dolphin tiene "
#~ "errores, esta opción puede arreglar el juego."
#~ msgid "Input Source"
#~ msgstr "Fuente de entrada"
#~ msgid "Install directory could not be saved"
#~ msgstr "El directorio de instalación no pudo ser guardado"
#~ msgid "Installing WAD to Wii Menu..."
#~ msgstr "Instalar WAD al menú de la Wii..."
#~ msgid "Integral [recommended]"
#~ msgstr "Integral [recomendado]"
#~ msgid ""
#~ "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n"
#~ "Try verifying the state again"
#~ msgstr ""
#~ "Error Interno de LZO - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n"
#~ "Trate de verificar el estado de nuevo"
#~ msgid ""
#~ "Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the "
#~ "texture.\n"
#~ "Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Mantiene un control en las texturas basado en mirar los pixeles actuales "
#~ "en estas.\n"
#~ "Puede provocar peor rendimiento, pero algunos juegos necesitan esta "
#~ "opción para funcionar adecuadamente."
#~ msgid "Load Script..."
#~ msgstr "Cargar Script..."
#~ msgid ""
#~ "Loads native mipmaps instead of generating them.\n"
#~ "Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also "
#~ "decrease performance (your mileage might vary though)."
#~ msgstr ""
#~ "Cargar mipmaps nativos en vez de generarlos.\n"
#~ "Cargar los mipmaps nativos es la emulación mas precisa, pero puede "
#~ "empeorar el rendimiento(los resultados pueden variar)."
#~ msgid "Lua Script Console"
#~ msgstr "Consola de scripts LUA"
#~ msgid "Metroid Other M"
#~ msgstr "Metroid Other M"
#~ msgid "Mixer: Unsupported sample rate."
#~ msgstr "Mezclador: Frecuencia de sonido no soportada."
#~ msgid ""
#~ "Modify textures to show the format they're using.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Modifica las texturas para mostrar el formato que usan.\n"
#~ "Esto es útil solamente para depurar."
#~ msgid "New &Lua Console"
#~ msgstr "Nueva Consola de &Lua"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Aceptar"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenAL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plugins"
#~ msgid ""
#~ "Portable Setting could not be saved\n"
#~ " Are you running Dolphin from read only media or from a directory that "
#~ "dolphin is not located in?"
#~ msgstr ""
#~ "Configuración portátil no pudo ser guardada\n"
#~ " Estás corriendo Dolphin de medios de sólo lectura, o desde un directorio "
#~ "en el que no se encuentra Dolphin?"
#~ msgid "Projection Stats"
#~ msgstr "Estadísticas de proyección"
#~ msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there"
#~ msgstr ""
#~ "Ejecuta Dolphin desde el directorio de instalación y guarda desde allí"
#~ msgid "Render to main window."
#~ msgstr "Renderizar a ventana principal."
#~ msgid "Rendering"
#~ msgstr "Renderizando"
#~ msgid "Required for using the Japanese ROM font."
#~ msgstr "Requerido para usar la fuente ROM Japonesa."
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Arrancar"
#~ msgid "Running script...\n"
#~ msgstr "Ejecutando script...\n"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Escala:"
#~ msgid "Select resolution for fullscreen mode"
#~ msgstr "Selecciona resolución para pantalla completa"
#~ msgid ""
#~ "Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc"
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona el Menú de sistema wad extraído de la partición de "
#~ "actualización de un disco"
#~ msgid "Select the script to load"
#~ msgstr "Selecciona el script a cargar"
#~ msgid ""
#~ "Selects which game should be affected by the configuration changes done "
#~ "in this dialog.\n"
#~ "The (Default) profile affects the standard settings used for every game."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccionar qué juego debería verse afectado por los cambios de estas "
#~ "configuraciones.\n"
#~ "El perfil predeterminado afecta a la configuración estándar de cada juego."
#~ msgid "Set All to Default"
#~ msgstr "Restablecer todos los valores por defecto"
#~ msgid ""
#~ "Set install location to:\n"
#~ " %s ?"
#~ msgstr ""
#~ "Definir el directorio de instalación a:\n"
#~ "%s ?"
#~ msgid ""
#~ "Show projection statistics.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar estadísticas de proyección.\n"
#~ "Esto es útil sólamente para depurar."
#~ msgid "Show save banner"
#~ msgstr "Mostrar banner del guardado"
#~ msgid "Show the number of frames rendered per second."
#~ msgstr "Mostrar el número de frames renderizados por segundo."
#~ msgid ""
#~ "Show various statistics.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar varias estadísticas.\n"
#~ "Esto es útil sólamente para depurar."
#~ msgid "Skies of Arcadia"
#~ msgstr "Skies of Arcadia"
#~ msgid "Slot"
#~ msgstr "Casilla"
#~ msgid "Sonic and the Black Knight"
#~ msgstr "Sonic and the Black Knight"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will "
#~ "improve visual quality but is also quite heavy on performance and might "
#~ "cause glitches in certain games.\n"
#~ "Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native "
#~ "resolution. The quality scales with your display/window size, as does the "
#~ "performance impact.\n"
#~ "Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple "
#~ "of the native resolution. Should give a more accurate look but is usually "
#~ "slower.\n"
#~ "The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality "
#~ "independent of your display size."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica la resolución a la que se renderizará. Una alta resolución "
#~ "puede mejorar la calidad visual, pero puede empeorar el rendimiento "
#~ "gravemente, y puede causar errores en ciertos juegos.\n"
#~ "Fraccional: Utiliza la resolución del Display directamente en vez de la "
#~ "resolución nativa. La calidad es escalada con tu tamaño de la ventana/"
#~ "display, tal como el impacto al rendimiento.\n"
#~ "Integral: Es como Fraccional, pero es redondeada a entero múltiplo de la "
#~ "resolución nativa. Debería dar una vista mas precisa, pero es mas lento "
#~ "normalmente.\n"
#~ "Las otras opciones son resoluciones fijas para elegir una calidad visual "
#~ "independiente del tamaño del Display."
#~ msgid "Specify an audio plugin"
#~ msgstr "Especifica un plugin de audio"
#~ msgid "Start Renderer in Fullscreen"
#~ msgstr "Comenzar el renderizador en pantalla completa"
#~ msgid "Start the rendering window in fullscreen mode."
#~ msgstr "Comenzar la ventana de renderizado en pantalla completa."
#~ msgid "The file "
#~ msgstr "El archivo "
#~ msgid ""
#~ "This is used to control game speed by sound throttle.\n"
#~ "Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n"
#~ "But sometimes enabling this could cause constant noise.\n"
#~ "\n"
#~ "Keyboard Shortcut <TAB>: Hold down to instantly disable Throttle."
#~ msgstr ""
#~ "Esto es utilizado para controlar la velocidad del juego por la del "
#~ "audio.\n"
#~ "Deshabilitar esto puede causar velocidad de juego anormal, como muy "
#~ "rápido.\n"
#~ "Pero a veces puede provocar ruido constante.\n"
#~ "\n"
#~ "Atajo de Teclado <TAB>: Mantén la tecla presionada para desabilitar la "
#~ "regulación instantáneamente."
#~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects."
#~ msgstr "Esto es usado comunmente para reproducir voces y efectos de sonido."
#~ msgid "Trying to load unsupported type %d"
#~ msgstr "Tratando de cargar tipo no soportado %d"
#~ msgid "Type %d config not supported in plugin %s"
#~ msgstr "Configuración de tipo %d no soportado en el plugin %s"
#~ msgid ""
#~ "Unknown pointer %#08x\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Puntero desconocido %#08x\n"
#~ "¿Continuar?"
#~ msgid "Use FPS For Limiting"
#~ msgstr "Usar FPS para limitar"
#~ msgid "Use XFB"
#~ msgstr "Usar XFB"
#~ msgid "Uses multiple threads to decode the textures in the game."
#~ msgstr "Usar múltiples hilos para descodifcar texturas en los juegos"
#~ msgid ""
#~ "Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling "
#~ "them down to native resolution.\n"
#~ "Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might "
#~ "cause glitches in some games."
#~ msgstr ""
#~ "Usa un búfer de alta resolución para las copias de EFB en vez de "
#~ "reducirlas a la resolución nativa.\n"
#~ "Mejora en gran manera la calidad visual en juegos que usan copias de EFB, "
#~ "pero puede causar errores gráficos en algunos juegos."
#~ msgid "Video Backend:"
#~ msgstr "Motor de vídeo:"
#~ msgid ""
#~ "Wait for vertical blanks.\n"
#~ "Reduces tearing but might also decrease performance"
#~ msgstr ""
#~ "Espera al proximo refresco de pantalla.\n"
#~ "Reduce el \"quebrado\" de la pantalla, pero puede que reduzca el "
#~ "rendimiento."
#~ msgid ""
#~ "When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM "
#~ "texture, which is a very time-consuming task.\n"
#~ "With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't "
#~ "change.\n"
#~ "This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n"
#~ "If you have any problems with this option enabled you should either try "
#~ "increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n"
#~ "(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will "
#~ "be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)"
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se usa EFB a RAM comunmente necesitamos decodificar los datos de "
#~ "la RAM a una textura VRAM, lo que es una tarea larga.\n"
#~ "Con esta opción habilitada, se salteará decodificarla si no ha cambiado.\n"
#~ "Esto resulta en una buena mejora de rendimiento, pero probablemente cause "
#~ "errores.\n"
#~ "Si tienes cualquier problema con esta opción habilitada, deberías probar "
#~ "incrementar la seguridad del Caché de textura, o deshabilitar esta "
#~ "opción.\n"
#~ "(NOTA: Mientras mas seguro el caché, menor será la mejora de rendimiento; "
#~ "el caché de textura preciso em \"seguro\" puede ser mas lento!)"
#~ msgid "Wiimote %i %s"
#~ msgstr "Wiimote %i %s"
#~ msgid "Wiimote Settings"
#~ msgstr "Configuración Wiimote"
#~ msgid "Will enable progressive scan option if supported by software."
#~ msgstr "Se habilitará el escaneado progresivo si el software lo permite."
#~ msgid "Window Size:"
#~ msgstr "Tamaño de Ventana:"
#~ msgid "Window height for windowed mode"
#~ msgstr "Alto de la ventana"
#~ msgid "Window width for windowed mode"
#~ msgstr "Ancho de la ventana"
#~ msgid "XFB"
#~ msgstr "XFB"
#~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack"
#~ msgstr "Hack de bloom Zelda Twilight Princess"