dolphin/Languages/po/hu.po
2016-06-19 04:25:32 +02:00

6686 lines
193 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
#
# Translators:
# Delirious <delirious@freemail.hu>, 2011,2013
# Delirious <delirious@freemail.hu>, 2013
# Evin <tomevin1@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-19 04:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-30 20:47+0000\n"
"Last-Translator: dolphinbot <delroth@dolphin-emu.org>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/"
"language/hu/)\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:37
msgid ""
"\n"
"Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n"
"\n"
"This software should not be used to play games you do not legally own.\n"
msgstr ""
"\n"
"A Dolphin egy ingyenes és nyílt forrású GameCube és Wii emulátor.\n"
"\n"
"A szoftvert nem szabad olyan játékhoz használni, mellyel legálisan nem "
"rendelkezel.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:538
msgid " (internal IP)"
msgstr " (belső IP)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:210
msgid " (too many to display)"
msgstr " (túl sok megjelenítő)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:442
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:480
msgid " Game : "
msgstr "Játék:"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:598
msgid "! NOT"
msgstr "! NEM"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:36
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" nem létezik.\n"
" Létrehozol egy új 16 MB-os memóriakártyát?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:181
#, c-format
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "\"%s\" tisztítása sikertelen. Valószínűleg sérült az image."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:157
#, c-format
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "\"%s” már tömörítve van! Nem lehet tovább tömöríteni."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:736
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" egy érvénytelen GCM/ISO fájl, vagy nem GC/Wii ISO."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:201
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sMásolás%1$s"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:232
#, c-format
msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%"
msgstr "%i / %i blokk. Tömörítési arány: %i%%"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:51
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:49
#, c-format
msgid "%i%% (Normal Speed)"
msgstr "%i%% (Normál sebesség)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
"loaded save\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"nem lett betöltve, mert ugyanaz a belső fájlneve mint az előzőleg betöltött "
"mentésnek\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
" File size (0x%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (0x"
"%x)"
msgstr ""
"%s\n"
"nem lett betöltve, mert érvénytelen egy érvénytelen GCI.\n"
" A fájlméret (0x%<PRIx64>) nem egyezik a fejlécben rögzítettel (0x%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:85
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
" Number of blocks claimed to be %u"
msgstr ""
"%s\n"
"nem lett betöltve, mert érvénytelen egy érvénytelen GCI.\n"
" A blokkok számából várt érték: %u"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual "
"memory card"
msgstr ""
"%s\n"
"nem lett betöltve, mert nincs elég szabad blokk a virtuális memóriakártyán"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:115
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the "
"memory card\n"
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
msgstr ""
"%s\n"
"nem lett betöltve, mert kevesebb, mint 10%% szabad blokk érhető el a "
"memóriakártyán\n"
"Összes blokk: %d; Szabad blokk: %d"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:400
#, c-format
msgid "%s (Disc %i)"
msgstr "%s (Lemez %i)"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:211
#, c-format
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
msgstr "%s IPL található a(z) %s mappában. A lemez talán nem ismerhető fel"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:195
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:374
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s már létezik, felülírod?"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s betöltése sikertelen, mint memóriakártya.\n"
"A fájlméret érvénytelen (0x%x byte)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s betöltése sikertelen, mint memóriakártya.\n"
"A kártyaméret érvénytelen (0x%x byte)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s betöltése sikertelen, mint memóriakártya.\n"
"A fájlméret nem elég nagy egy érvényes memóriakártya fájlhoz (0x%x byte)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
"%s nem egy mappa, áthelyezése sikertelen *.original-ba.\n"
" Ellenőrizd az írási jogokat vagy mozgasd a fájlokat a Dolphinen kívülre"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:218
#, c-format
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
msgstr "%s nem egy mappa, áthelyezve a *.original szerint"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sTörlés%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sGCI exportálása%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sGCI importálása%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:785
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u szabad blokk; %u szabad könyvtárbejegyzés"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:875
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:941
#, c-format
msgid "%u frames"
msgstr "%u képkocka"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:895
#, c-format
msgid "%u objects"
msgstr "%u objektum"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:910
#, c-format
msgid "%zu FIFO bytes"
msgstr "%zu FIFO byte"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:930
#, c-format
msgid "%zu memory bytes"
msgstr "%zu memóriabyte"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:597
msgid "&& AND"
msgstr "&& ÉS"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377
msgid "&About..."
msgstr "&Névjegy..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220
msgid "&Audio Settings"
msgstr "&Audió beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:125
msgid "&Boot from DVD Backup..."
msgstr "&Bootolás DVD mentésből..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:273
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Töréspontok"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235
msgid "&Cheat Manager"
msgstr "&Csalás kezelő"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221
msgid "&Controller Settings"
msgstr "&Vezérlő beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:943
msgid "&Delete File..."
msgstr "&Fájl törlése..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:965
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Kiválasztott ISO törlése..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:189
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emuláció"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:138
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:412
msgid "&Frame Advance"
msgstr "Képkocka léptetése"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:429
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Teljes képernyő"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:375
msgid "&GitHub Repository"
msgstr "&GitHub tárház"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "&Grafikai beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:378
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "&Gyorsbillentyű beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:163
msgid "&Load State"
msgstr "&Állapot betöltése"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:232
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "&Memóriakártya kezelő (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:274
msgid "&Memory"
msgstr "&Memória"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:213
msgid "&Movie"
msgstr "&Film"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:390
msgid "&Open..."
msgstr "&Megnyitás..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:228
msgid "&Options"
msgstr "&Beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:401
msgid "&Pause"
msgstr "&Szünet"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403
msgid "&Play"
msgstr "&Indítás"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:924
msgid "&Properties"
msgstr "&Tulajdonságok"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:425
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "&Írásvédett mód"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:396
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Lista frissítése"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:271
msgid "&Registers"
msgstr "&Regiszterek"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:409
msgid "&Reset"
msgstr "&Alapbeállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:276
msgid "&Sound"
msgstr "&Hang"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:406
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:254
msgid "&Tools"
msgstr "&Eszközök"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:277
msgid "&Video"
msgstr "&Videó"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:362
msgid "&View"
msgstr "&Nézet"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272
msgid "&Watch"
msgstr "&Figyelés"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:373
msgid "&Website"
msgstr "&Weboldal"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:925
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:55
msgid "(Error: Bad host)"
msgstr "(Hiba: Rossz gazda)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:59
msgid "(Error: Disconnected)"
msgstr "(Hiba: Leválasztva)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:57
msgid "(Error: Dolphin too old)"
msgstr "(Hiba: a Dolphin túl régi)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:61
msgid "(Error: Socket)"
msgstr "(Hiba: Foglalat)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:63
msgid "(Error: Timeout)"
msgstr "(Hiba: Időtúllépés)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:65
msgid "(Error: Unknown)"
msgstr "(Hiba: Ismeretlen)"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33
msgid ""
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of "
"Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" és \"Wii\" a Nintendo névjegye. A "
"Dolphin semmilyen módon nem áll kapcsolatban a Nintendóval."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:722
msgid "(off)"
msgstr "(ki)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:599
msgid "+ ADD"
msgstr "+ HOZZÁAD"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr "1.5x eredeti (960x792)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr "2.5x eredeti (1600x1320)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
msgstr "2x eredeti (1280x1056) 720p-hez"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
msgstr "3x eredeti (1920x1584) 1080p-hez"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
msgstr "4x eredeti (2560x2112) 1440p-hez"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
msgid "5x Native (3200x2640)"
msgstr "5x eredeti (3200x2640)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
msgstr "6x eredeti (3840x3168) 4K-hoz"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
msgid "7x Native (4480x3696)"
msgstr "7x eredeti (4480x3696)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51
msgid "8-bit"
msgstr "8-bit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
msgstr "8x eredeti (5120x4224) 5K-hoz"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Név beszúrása ide>"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:278
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Nem található felbontás>"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:28
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Semmi>"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:76
msgid "<System Language>"
msgstr "<Rendszer nyelve>"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:320
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:384
msgid "A NetPlay window is already open!"
msgstr "Egy NetPlay ablak már nyitva van!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:121
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:151
msgid "A game is not currently running."
msgstr "A játék jelenleg nem fut."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:263
msgid ""
"A supported Bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your Wiimotes."
msgstr ""
"Egy támogatott Bluetooth eszköz nem található.\n"
"Manuálisan kell csatlakoztatnod a Wiimote-ot."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:130
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"All players must use the same Dolphin version.\n"
"All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or "
"disabled.\n"
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
"forwarded!\n"
"\n"
"Wiimote support is broken in netplay and therefore disabled.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM:\n"
"\n"
"Minden játékosnak azonos Dolphin verziót kell használnia.\n"
"Minden memóriakártyának, SD kártyának és csalásnak azonosnak kell lennie "
"vagy kikapcsoltnak.\n"
"Ha DSP LLE van használatban, azonos DSP ROMok szükségesek a játékosok "
"között.\n"
"Ha közvetlen csatlakoztok, a gazdának nyitott/forwardolt UDP port "
"szükséges.\n"
"\n"
"A Wiimote támogatás hibás netplayen, és ezért ki van kapcsolva.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
msgid "AM Baseboard"
msgstr "AM alaplap"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:312
msgid "AR Codes"
msgstr "AR kódok"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:14
msgid "About Dolphin"
msgstr "Dolphin névjegy"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:494
msgid "Accuracy:"
msgstr "Pontosság:"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Action Replay kód dekódolási hiba:\n"
"Sikertelen paritás ellenőrzés\n"
"\n"
"Felelős kód:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:494
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : cím= %08x) a kód hozzáadásban "
"(%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:584
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : cím = %08x) a kitöltésben és "
"regiszterben (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : cím = %08x) a RAM írásban és "
"kitöltésben (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : cím = %08x) a mutató írásában "
"(%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:632
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Action Replay hiba: érvénytelen érték (%08x) a memória másolásban (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:509
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Action Replay hiba: Mester kód és CCXXXXXX írása nincs beépítve (%s)\n"
"Mester kódokra nincs szükség. Ne használj mester kódokat."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:218
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Action Replay hiba: érvénytelen AR kód sor: %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:742
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Feltételes kód: Érvénytelen méret %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:710
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Érvénytelen normál kódtípus %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:766
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normál kód %i: Érvénytelen altípus %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:669
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normál kód 0: Érvénytelen altípus %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:68
msgid "Adapter Detected"
msgstr "Adapter érzékelve"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:70
msgid "Adapter Not Detected"
msgstr "Adapter nem érzékelhető"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:262
msgid "Adapter:"
msgstr "Adapter:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:80
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1454
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "ActionReplay kód hozzáadása"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1393
msgid "Add Patch"
msgstr "Patch hozzáadása"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:424
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:445
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:316
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:850
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr ""
"Az analóg irányító gombok aktiválásához szükséges lenyomás érzékenységének "
"beállítása."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35
msgid "Advance Game Port"
msgstr "Advance Game Port"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:536
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:97
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Haladó beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:675
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Minden GC/Wii fájl (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
msgstr "Minden GameCube GCM fájl (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1584
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1598
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Minden állásmentés (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1276
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Minden Wii ISO fájl (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1299
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Minden tömörített GC/Wii ISO fájl (gcz)"
#: Source/Core/Common/Assert.h:42
#, c-format
msgid ""
"An error occurred.\n"
"\n"
" Line: %d\n"
" File: %s\n"
"\n"
"Ignore and continue?"
msgstr ""
"Hiba lépett fel.\n"
"\n"
" Sor: %d\n"
" Fájl: %s\n"
"\n"
"Kihagyás és folytatás?"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anaglif"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:266
msgid "Analyze"
msgstr "Elemzés"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217
msgid "Angle"
msgstr "Szög"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:384
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Anizotróp szűrés:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:370
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Élsimítás:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:471
msgid "Apploader Date:"
msgstr "Betöltőprogram dátuma:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:304
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "A betöltőprogram hibás méretű...ez tényleg egy betöltőprogram?"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:298
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "A betöltőprogram nem képes fájlból betölteni"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:77
msgid "Apploader:"
msgstr "Betöltőprogram:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Képkocka létrehozását követő utófeldolgozási effektus alkalmazása.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt: (ki)."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:707
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Biztos törölni akarod: \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1087
msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!"
msgstr "Biztos törölni akarod a fájlokat? Örökre elvesznek!"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1086
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr "Biztos törölni akarod a fájlt? Örökre elveszik!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:383
msgid "Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr "Biztos megpróbálod ugyanazt a fájlt használni mindkét foglalatba?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:295
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Képarány:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:197
msgid "Assign Controller Ports"
msgstr "Vezérlő portjainak társítása"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:75
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Legalább egy panelnak nyitva kell maradnia."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:67
msgid ""
"Attempt to detect and skip wait-loops.\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Várakozó hurkok észlelésének és átugrásának kísérlete.\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd bejelölve."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:72
msgid "Audio"
msgstr "Audió"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:67
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Audió feldolgozó:"
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:29
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: AO eszköz megnyitási hiba.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:126
msgid "Australia"
msgstr "Ausztrália"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:42
msgid "Authors"
msgstr "Készítők"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:150
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Automatikus (640x528 többszöröse)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Automatikus (ablakméret)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Ablakméret automatikus igazítása"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Automatikusan a belső felbontásra állítja az ablak méretét.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd jelöletlenül."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:537
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
msgstr "Helytelen BAT. A Dolphin most kilép."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:764
msgid "BP register "
msgstr "BP regiszter "
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
msgid "Back"
msgstr "Hátra"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:72
msgid "Backend Settings"
msgstr "Háttéralkalmazás beállításai"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:234
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:61
msgid "Backend:"
msgstr "Háttéralkalmazás:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:247
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:227
msgid "Background Input"
msgstr "Háttér bemenet"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:199
msgid "Backward"
msgstr "Hátra"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:226
msgid "Balance Board"
msgstr "Balance Board"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:345
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:263
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:584
msgid "Banner Details"
msgstr "Banner részletek"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:540
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:65
msgid "Bar"
msgstr "Hangoló"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:321
msgid "Basic"
msgstr "Alap"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:87
msgid "Basic Settings"
msgstr "Alapok beállítása"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:30
msgid "Bass"
msgstr "Basszus"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
msgid "Battery"
msgstr "Akkumulátor"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:152
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Blokk allokációs tábla ellenőrzőösszege hibás"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648
msgid "Blocks"
msgstr "Blokk"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
msgid "Blue Left"
msgstr "Kék balra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
msgid "Blue Right"
msgstr "Kék jobbra"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:592
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "Szegély nélküli teljes képernyő"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:281
msgid "Bottom"
msgstr "Lent"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:250
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Irányítások összekötése: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:34
#, c-format
msgid "Branch: %s"
msgstr "Ág: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34
msgid "Broadband Adapter"
msgstr "Szélessávú adapter"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:371
msgid "Broken"
msgstr "Hibás"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:223
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Hozzáadandó mappa tallózása"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1167
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Kimeneti mappa tallózása"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:217
msgid "Buffer:"
msgstr "Puffer:"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:60
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:140
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:365
msgid "Buttons"
msgstr "Gombok"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:83
msgid "Bypass XFB"
msgstr "XFB megkerülés"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:327
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"Az adatgyorsítótár törlésének kihagyása a DCBZ utasítás által. Egyéb esetben "
"a beállítás maradjon kikapcsolva."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:66
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:349
msgid "C Stick"
msgstr "C kar"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:775
msgid "CP register "
msgstr "CP regiszter "
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:64
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Processzor-emulátor motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:52
msgid "CPU Options"
msgstr "CPU beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131
msgid ""
"Cache custom textures to system RAM on startup.\n"
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Induláskor az egyedi textúrák a rendszermemóriában gyorsítótárazódnak.\n"
"Ehhez jelentősen több RAM szükséges, de javít a lehetséges akadozáson.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:29
msgid "Cached Interpreter (slower)"
msgstr "Gyorsítótáras értelmező (lassabb)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.\n"
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"A 3D-s tárgyak fényeinek számolása pixel alapján, nem pedig csúcspontok "
"szerint, elsimítva a megvilágított sokszögek megjelenítését és az egyes "
"háromszögek kevésbé feltűnőek.\n"
"Ritkán okoz lassulást vagy grafikai problémát.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagy üresen."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1870
#, c-format
msgid "Can't find Wiimote by connection handle %02x"
msgstr "Wiimote nem található a kapcsolati leíró szerint: %02x"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:330
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid GameCube memory card file"
msgstr ""
"A fájl nem használható memóriakártyaként.\n"
"%s\n"
"nem érvényes GameCube memóriakártya fájl"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:230
msgid "Center"
msgstr "Közép"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:20
msgid "Change"
msgstr "Váltás"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:952
msgid "Change &Disc"
msgstr "Lemez&váltás"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:393
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Lemez&váltás..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:16
msgid "Change Disc"
msgstr "Lemezváltás"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13
msgid "Change Game"
msgstr "Játékváltás"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1214
#, c-format
msgid "Change the disc to %s"
msgstr "Lemez módosítása erre: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:126
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"A felhasználói felület nyelvének módosítása.\n"
"Újraindítás szükséges."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:50
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running."
msgstr "Ezen beállítás hatása nem érvényesül az emulátor futása közben."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:155
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:48
msgid "Cheat Code"
msgstr "Csalás kód"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:177
msgid "Cheat Manager"
msgstr "Csalás kezelő"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:132
msgid "Cheat Search"
msgstr "Csalás keresése"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:711
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "Partíció integritás ellenőrzése"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:36
msgid "Check for updates: "
msgstr "Frissítések keresése: "
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:956
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Integritás ellenőrzése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:45
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Válassz DVD gyökér mappát:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Válassz NAND gyökér mappát:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:42
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Válassz alapértelmezett ISO fájlt:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:128
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Válassz hozzáadandó mappát"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:315
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Válassz megnyitandó fájlt"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:222
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Válassz memóriakártyát:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:46
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Válassz betöltőprogramként használandó fájlt: (csak mappából létrehozott "
"lemezekre alkalmazható)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:849
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:902
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Válassz mappát a kitömörítéshez"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:216
msgid "Circle Stick"
msgstr "Körös kar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
msgid "Classic"
msgstr "Klasszikus"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:108
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:579
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1015
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:133
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:347
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"A kliens leválasztódott játék közben! NetPlay kikapcsolva. Kézileg kell "
"leállítanod a játékot."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:279
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:252
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:606
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:616
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:132
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:217
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Be&állítások..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:84
msgid "Code Info"
msgstr "Kód infó"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:52
msgid "Code:"
msgstr "Kód:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:25
msgid "Code: "
msgstr "Kód:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:950
msgid "Compress ISO..."
msgstr "ISO tömörítése..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:967
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Kiválasztott ISO tömörítése..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1176
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1316
msgid "Compressing ISO"
msgstr "ISO tömörítése"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1415
msgid ""
"Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by "
"removing padding data. Your disc image will still work. Continue?"
msgstr ""
"A Wii lemezkép tömörítése a kitöltő adatok eltávolításával "
"viszafordíthatatlan módosítást végez. A lemezkép még működni fog. Folytatod?"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:477
msgid "Compute"
msgstr "Számítás"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1251
msgid "Computing MD5 checksum"
msgstr "MD5 összeg számítása"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:394
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551
msgid "Config"
msgstr "Beállítás"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:88
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:177
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:162
msgid "Configure"
msgstr "Beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:130
msgid "Configure Control"
msgstr "Irányítás beállítása"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551
msgid "Configure..."
msgstr "Beállítások..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1234
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1309
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Fájl felülírás megerősítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:108
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Megerősítés leállításkor"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:126
msgid "Connect"
msgstr "Csatlakozás"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:446
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Balance Board csatlakoztatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:47
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "USB billentyűzet csatlakoztatása"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:442
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i csatlakoztatása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Wiimote 1 csatlakoztatása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Wiimote 2 csatlakoztatása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Wiimote 3 csatlakoztatása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Wiimote 4 csatlakoztatása"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:246
msgid "Connect Wiimotes"
msgstr "Wiimote csatlakoztatása"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1546
msgid "Connected"
msgstr "Csatlakozva"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:544
msgid "Connecting..."
msgstr "Csatlakozás..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:57
msgid "Connection Type:"
msgstr "Csatlakozás típusa:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:266
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Folyamatos szkennelés"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
msgid "Control"
msgstr "Irányítás"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:65
msgid "Control Stick"
msgstr "Vezérlő kar"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:17
msgid "Controller Ports"
msgstr "Vezérlő portjai"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:553
msgid "Controller settings"
msgstr "Vezérlő beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:553
msgid "Controllers"
msgstr "Vezérlők"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"A konvergencia síkok közötti távolságot szabályozza. Ez a távolság adja meg, "
"melyik virtuális tárgy fog feltűnni a képernyő előtt.\n"
"A nagyobb érték erősebb 3D hatást ereményez, míg a kisebb érték kellemesebb "
"érzést biztosít."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras.\n"
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"A virtuális kamerák közötti elválasztási távolságot szabályozza.\n"
"A nagyobb érték erősebb mélységérzetet nyújt, míg a kisebb érték kellemesebb "
"érzést biztosít."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:449
msgid "Convergence:"
msgstr "Konvergencia:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:358
msgid "Convergence: "
msgstr "Konvergencia: "
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Konvertálás: GCI"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:177
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:558
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:564
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:581
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:927
msgid "Copy failed"
msgstr "Sikertelen másolás"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:810
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "%c. memóriakártyára másolás"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381
msgid "Core"
msgstr "Mag"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:731
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"Nem olvasható: \"%s\". Nincs lemez a meghajtóban, vagy az nem GC/Wii "
"mentés. Ne feledd, az eredeti GameCube és Wii lemezeket nem tudja olvasni a "
"legtöbb PC DVD meghajtó."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:841
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Az ISO fájl nem ismerhető fel: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:645
#, c-format
msgid "Could not save %s."
msgstr "Nem lehet menteni: %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"A memóriakártyafájl nem írható: %s.\n"
"\n"
"CD/DVD-ről futtatod a Dolphint, vagy esetleg a mentési fájl írásvédett?\n"
"\n"
"Az emulátor mappájának áthelyezése után kapod ezt a hibát?\n"
"Ha igen, talán újra meg kell adnod a memóriakártya helyét a beállításokban."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:77
msgid "Couldn't Create Client"
msgstr "Kliens nem hozható létre"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:88
msgid "Couldn't create peer."
msgstr "Peer nem hozható létre."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1189
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Az 'ini' kiterjesztéshez nem található megnyitó parancs!"
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:382
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"A mag nem inicializálható.\n"
"Ellenőrizd a beállításokat."
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:221
#, c-format
msgid "Couldn't look up central server %s"
msgstr "A központi szerver nem található: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59
msgid "Count:"
msgstr "Számláló:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:206
#, c-format
msgid "Count: %lu"
msgstr "Számláló: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:465
msgid "Country:"
msgstr "Ország:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:19
msgid "Create AR Code"
msgstr "AR kód létrehozása"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:542
msgid "Create new perspective"
msgstr "Új perspektíva készítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31
msgid "Creator: "
msgstr "Készítő:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:64
msgid "Critical"
msgstr "Kritikus"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:575
msgid "Crop"
msgstr "Levágás"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137
msgid ""
"Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Levágja a natív képarányt 4:3-as vagy 16:9-es arányra.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagy üresen."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:56
msgid "Crossfade"
msgstr "Átúsztatás"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:688
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "A wxFileSelector után a jelenlegi %s mappa erre változott: %s!"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:78
msgid "D-Pad"
msgstr "Digitális irányok"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49
msgid "DK Bongos"
msgstr "DK Bongos"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:37
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "DSP emulátor motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:334
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "DSP HLE emuláció (gyors)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:35
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP LLE értelmező (lassú)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "DSP LLE recompiler"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:74
msgid "DVD Root:"
msgstr "DVD gyökér:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48
msgid "Dance Mat"
msgstr "Dance Mat"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:52
msgid "Data Size"
msgstr "Adatméret"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro fájlok(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:164
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:179
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:201
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:215
msgid "Dead Zone"
msgstr "Holtsáv"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
msgid "Debug"
msgstr "Hibakeresés"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:107
msgid "Debug Only"
msgstr "Csak hibakeresés"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547
msgid "Debugging"
msgstr "Hibakeresés"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71
msgid "Decimal"
msgstr "Decimális"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:948
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "ISO kibontása..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:968
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Kiválasztott ISO kibontása..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1176
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1316
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "ISO kibontása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
msgid "Decrease Convergence"
msgstr "Konvergencia csökkentése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
msgid "Decrease Depth"
msgstr "Mélység csökkentése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
msgid "Decrease Emulation Speed"
msgstr "Emulációs sebesség csökkentése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
msgid "Decrease IR"
msgstr "IR csökkentése"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1014
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:71
msgid "Default ISO:"
msgstr "Alapértelmezett ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103
msgid "Default font"
msgstr "Alapértelmezett betítípus"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1028
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:811
msgid "Delete Save"
msgstr "Mentés törlése"
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:92
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Létező fájltörlése: %s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351
msgid "Depth Percentage: "
msgstr "Százalékos mélység: "
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:440
msgid "Depth:"
msgstr "Mélység:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:699
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:538
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
msgid "Detect"
msgstr "Észlelés"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337
msgid "Deterministic dual core: "
msgstr "determinisztikus kétmag: "
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:146
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1000
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:109
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:73
msgid "Device Settings"
msgstr "Eszköz beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:259
msgid "Device not found"
msgstr "Eszköz nem található"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:53
msgid "Dial"
msgstr "Tárcsa"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr "Képernyő sötétítése öt perc inaktivitás után."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:61
msgid "Direct Connection"
msgstr "Közvetlen kapcsolat"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:133
msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed"
msgstr ""
"A mappa ellenőrzőösszege és a mentési mappa ellenőrzőösszege sikertelen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:506
msgid "Disable"
msgstr "Kikapcsolás"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:521
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "Határolókeret kikapcsolása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
msgstr "Emulációs sebességkorlát kikapcsolása"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:417
msgid "Disable Fog"
msgstr "Köd kikapcsolása"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Bármilyen XFB emuláció kikapcsolása.\n"
"Nagymértékben gyorsítja az emulációt, de komoly hibát okoz sok olyan "
"játékban, amelyhez szükséges az XFB (főleg egyedi fejlesztésű "
"alkalmazások).\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd bejelölve."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Disable the bounding box emulation.\n"
"This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Kikapcsolja a határolókeret emulációt.\n"
"Talán sokat javít a GPU teljesítményén, de néhány játék fagyni fog.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd bejelölve."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:606
msgid "Disc"
msgstr "Lemez"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:152
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Lemez olvasási hiba"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1546
msgid "Disconnected"
msgstr "Leválasztva"
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:227
msgid "Disconnected from traversal server"
msgstr "Leválasztva a peremátjárási szerverről"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:325
msgid "Display"
msgstr "Kijelző"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:124
msgid ""
"Display messages over the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"A kijelzői üzenetek az emulációs képernyő felett jelennek meg.\n"
"Ezen üzenetek memóriakártya írások, videó háttéreszköz és CPU információk, "
"és JIT gyorsítótár törlések."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72
msgid "Divide"
msgstr "Osztás"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1135
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Biztos leállítod az aktuális emulációt?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:38
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "Dolby Pro Logic II dekóder"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:989
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:210
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Dolphin %s grafikai beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:20
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Dolphin beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:41
msgid "Dolphin Controller Configuration"
msgstr "Dolphin vezérlő beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:368
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin emulált Wiimote beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:377
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1333
msgid "Dolphin Hotkeys"
msgstr "Dolphin gyorsbillentyűk"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:113
msgid "Dolphin NetPlay"
msgstr "Dolphin NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:43
msgid "Dolphin NetPlay Setup"
msgstr "Dolphin NetPlay beállítás"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:812
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1257
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin TAS videók (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:332
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
"set a games directory..."
msgstr ""
"A Dolphin nem talált GameCube/Wii ISO vagy WAD fájlt. Kétszer kattints ide "
"egy játékmappa megadásához..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:328
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all "
"games..."
msgstr ""
"A Dolphin jelenleg elrejt minden játékot. Kétszer kattints ide a játékok "
"megjelenítéséhez..."
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:224
msgid "Dolphin too old for traversal server"
msgstr "A Dolphin túl régi az átjárási szerverhez"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1247
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1338
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "A Dolphin nem tudta elvégezni a kívánt műveletet."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:326
msgid "Done compressing disc image."
msgstr "Lemezkép tömörítése kész."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:195
msgid "Down"
msgstr "Le"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:58
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Kódok letöltése (WiiRD adatbázis)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:288
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Letöltve %lu kód. (%lu hozzáadva)"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:118
msgid "Drawn Object Range"
msgstr "Tárgyhatókör rajzolása"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:37
msgid "Driver Not Detected"
msgstr "Meghajtó nem érzékelhető"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:39
msgid "Drums"
msgstr "Dobok"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:29
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:211
msgid "Dump Audio"
msgstr "Hang kimentése"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:560
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "EFB cél kimentése"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:209
msgid "Dump Frames"
msgstr "Képkockák kimentése"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:104
msgid "Dump Objects"
msgstr "Objektumok kimentése"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:112
msgid "Dump TEV Stages"
msgstr "TEV szakaszok kimentése"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113
msgid "Dump Texture Fetches"
msgstr "Textúra lehívások kimentése"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:103
msgid "Dump Textures"
msgstr "Textúrák kimentése"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Dekódolt játék-textúrák kimentése ide: User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"EFB másolatok tartalmának kimentése ide: User/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:54
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:137
msgid "E&xit"
msgstr "K&ilépés"
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"HIBA: A Dolphin ezen változatához szükséges legalább a TAP-Win32 driver %d."
"%d verziója -- Ha mostanában frissítetted a Dolphin emulátort, akkor "
"valószínűleg újra kell indítanod a számítógépet, hogy a Windows felismerje "
"az új illesztőprogramot."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:138
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Korai memória frissítés"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:21
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "ActionReplay kód hozzáadása"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:299
msgid "Edit Config"
msgstr "Beállítások szerkesztése"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:25
msgid "Edit Patch"
msgstr "Patch szerkesztése"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:423
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:444
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "Beágyazott képkocka puffer (EFB)"
#: Source/Core/Core/State.cpp:466
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:233
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Az emulációs szál már fut"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Az XFB pontos emulációja.\n"
"Jelentősen lassítja az emulációt és korlátozza a nagy felbontású "
"megjelenítést, azonban számos játék pontos emulációjához szükséges.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, válaszd inkább a virtuális XFB emulációt."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"XFB emuláció grafikai processzor textúra objektumainak használatával.\n"
"Javít sok XFB emuláció nélkül nem működő játékon, miközben nem olyan lassú, "
"mint a valódi XFB emuláció. Azonban, még mindig nem használható sok más "
"játék esetén (főleg egyedi fejlesztésű alkalmazások).\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd bejelölve."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Emulált Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369
msgid "Emulation State: "
msgstr "Emuláció állapota:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:111
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "AR naplózás használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:24
msgid "Enable CPU Clock Override"
msgstr "CPU órajel felülbírálás használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Csalások használata"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:322
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Kétmagos mód használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Kétmagos mód használata (gyorsítás)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:328
msgid "Enable FPRF"
msgstr "FPRF használata"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:323
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Tétlen állapot mellőzése"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Tétlen állapot mellőzése (gyorsítás)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:324
msgid "Enable MMU"
msgstr "MMU használata"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:579
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Progresszív pásztázás használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Képernyővédő használata"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Hangszóró adatok bekapcsolása"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:61
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Szélesvászon használata"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Vonalháló használata"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Anizotróp szűrés bekapcsolása.\n"
"Javítja a textúrák vizuális minőségét, melyek ferde látószögnél jelennek "
"meg.\n"
"Nagyon kevés játéknál okozhat roblémát.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, 1x legyen kiválasztva."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:333
msgid ""
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
msgstr ""
"Gyors lemezhozzáférés engedélyezése. Néhány játékban fagyást és egyéb "
"problémákat okozhat. (BE = Gyors, KI = Kompatibilis)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824
msgid "Enable pages"
msgstr "Oldalak bekapcsolása"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Kapcsold be, ha a teljes képernyőt akarod használni a megjelenítéshez.\n"
"Ha ki van kapcsolva, az emuláció ablakban fog futni.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Kapcsold be, ha azt akarod, hogy inkább a Dolphin fő ablakában jelenjen meg "
"az emuláció, mintsem egy különálló ablakban.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:53
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on OS "
"X."
msgstr ""
"Bekapcsolja a Dolby Pro Logic II emulációt, 5.1-es térhatással. OS X-en nem "
"elérhető."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:55
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL or Pulse "
"backends only."
msgstr ""
"Bekapcsolja a Dolby Pro Logic II emulációt, 5.1-es térhatással. Csak OpenAL "
"vagy Pulse háttéralkalmazás támogatott."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Bekapcsolja a lebegőpontos eredményjelzős számolást (Floating Point Result "
"Flag), mely kevés játékhoz szükséges. (BE = Kompatibilis, KI = Gyors)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Bekapcsolja a progresszív pásztázást, ha azt támogatja az emulált szoftver.\n"
"A legtöbb játék nem használja.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:325
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Bekapcsolja a memória kezelő egységet (Memory Management Unit), mely néhány "
"játékhoz szükséges. (BE = Kompatibilis, KI = Gyors)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:70
msgid ""
"Enables the collection and sharing of usage statistics data with the Dolphin "
"development team. This data is used to improve the emulator and help us "
"understand how our users interact with the system. No private data is ever "
"collected."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:68
msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats."
msgstr "Bekapcsolja az Action Replay és Gecko csalások használatát."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Képkocka kimentések kódolása FFV1 kódek használatával.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:124
msgid "End"
msgstr "End"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:64
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr "Enet nincs inicializálva"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:497
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:342
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:419
msgid "Enhancements"
msgstr "Képjavítások"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:541
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Írj be egy nevet az új perspektívának:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:193
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "%d/%d bejegyzés"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:92
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "1/%d bejegyzés"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:82
msgid "Equal"
msgstr "Egyenlő"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:60 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:358
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:364
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:358
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Hiba a kiválasztott nyelv betöltésekor. Rendszer alapértelmezett "
"visszaállítva."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:389
msgid "Error saving file."
msgstr "Fájl mentési hiba."
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:309
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Hiba: \"%s\" után, %d (0x%X) található a mentési jelölő %d (0x%X) helyett. "
"Mentés betöltésének leállítása..."
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:383
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Hiba: A(z) %s betűtípusokhoz történő hozzáférési kísérlet során, a "
"betöltésük sikertelen. A játékokban a betűk helytelenül jelenhetnek meg, "
"vagy kifagyhatnak."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:34
msgid "Euphoria"
msgstr "Eufória"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:129
msgid "Europe"
msgstr "Európa"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53
msgid "Execute"
msgstr "Végrehajtás"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:435
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Minden Wii mentés exportálása"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:724
msgid "Export File"
msgstr "Fájl exportálása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
msgid "Export Recording"
msgstr "Felvétel exportálása"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422
msgid "Export Recording..."
msgstr "Felvétel exportálása..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813
msgid "Export Save"
msgstr "Mentés exportálása"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:931
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Wii mentés exportálása (kísérleti)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814
msgid "Export all saves"
msgstr "Minden Wii mentés exportálása"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:61
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:464
msgid "Export failed"
msgstr "Sikertelen exportálás"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:570
msgid "Export save as..."
msgstr "Exportálás mentése másként..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
msgid "Extension"
msgstr "Kiegészítő"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:504
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "Küldő képkockapuffer (XFB)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:696
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Minden fájl kibontása..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:703
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Betöltőprogram kibontása..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:704
msgid "Extract DOL..."
msgstr "DOL kibontása..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:689
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Mappa kibontása..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:693
msgid "Extract File..."
msgstr "Fájl kibontása..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:685
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Partíció kibontása..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:807
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "%s kibontása"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:790
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Minden fájl kibontása"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:790
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Mappa kibontása"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:793
msgid "Extracting..."
msgstr "Kibontás..."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:242
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO lejátszó"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:473
msgid "FST Size:"
msgstr "FST méret:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:159
msgid "Failed To Connect!"
msgstr "Sikertelen csatlakozás!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:103
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Sikertelen csatlakozás!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:301
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Kódok letöltése sikertelen."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:928
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Sikertelen kibontás: %s!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"Failed to find new filename.\n"
"%s\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
"Új fájlnév keresése sikertelen.\n"
"%s\n"
" felül lesz írva"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:375
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
msgstr "Sikertelen figyelés. Egy másik NetPlay szerver példány fut?"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:373
msgid ""
"Failed to listen. Someone is probably already listening on the port you "
"specified."
msgstr ""
"Sikertelen figyelés. Valaki már valószínűleg figyeli a megadott portot."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:164
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:342
#, c-format
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
msgstr "Bemeneti fájl megnyitása sikertelen: \"%s\"."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:171
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:350
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
"Kimeneti fájl megnyitása sikertelen: „%s”.\n"
"Nézd meg, van-e jogod írni a célmappába, és hogy a média írható-e."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:975
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "%s olvasása sikertelen"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %u of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"File position: 0x%<PRIx64>"
msgstr ""
"A mentett adat blokkjának olvasása sikertelen: %u \n"
"A memóriakártya csonka lehet\n"
"Fájlpozíció: 0x%<PRIx64>"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:114
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"A blokk kiosztási tábla biztonsági mentésének pontos visszaolvasása "
"sikertelen\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:108
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"A blokk kiosztási tábla pontos kiolvasása sikertelen\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:678
#, c-format
msgid "Failed to read data from GCI file %s"
msgstr "Sikertelen adatolvasás a GCI fájlból: %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:102
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"A biztonsági mentés mappa helyes olvasása sikertelen\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:96
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"A mappa helyes olvasása sikertelen\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:85
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"A fejléc helyes olvasása sikertelen\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:56
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "A lemezképfájl egyedi azonosítójának olvasása sikertelen"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:135
msgid "Failed to update country code in SYSCONF"
msgstr "A SYSCONF országkódjának frissítése sikertelen"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:103
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "A BT.DINF írása a SYSCONF fájlba sikertelen"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:291
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:381
#, c-format
msgid ""
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
"Kimeneti fájl írása sikertelen: „%s”.\n"
"Nézd meg, van-e elég szabad hely a célmeghajtón."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:498
msgid "Fast"
msgstr "Gyors"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:520
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Gyors mélységszámolás"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1244
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"Végzetes deszinkronizáció. Visszajátszás megszakítása. (PlayWiimote hiba: "
"%u != %u, byte %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:267
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:81
msgid "File Info"
msgstr "Fájl információ"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:349
msgid "File Name"
msgstr "Fájlnév"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355
msgid "File Size"
msgstr "Fájlméret"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:296
msgid "File contained no codes."
msgstr "A fájl nem tartalmazott kódokat."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:418
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Fájl konvertálva .gci formátumba"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:433
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"A fájl nem nyitható meg\n"
"vagy a kiterjesztése nem megfelelő"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\".\n"
"Valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"A fájl kiterjesztése „%s”.\n"
"Érvényes kiterjesztések (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:430
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "A fájl nem ismerhető fel memóriakártyaként"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335
msgid "File not compressed"
msgstr "A fájl nem tömörített"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:424
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:470
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518
msgid "File write failed"
msgstr "Sikertelen fájlírás"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:195
msgid "Files opened, ready to compress."
msgstr "Fájlok megnyitva, tömörítésre kész."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:595
msgid "Filesystem"
msgstr "Fájlrendszer"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1181
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Az 'ini' fájltípus ismeretlen! Nem lesz megnyitva!"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"Filter all textures, including any that the game explicitly set as "
"unfiltered.\n"
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
"in others.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Minden textúra szűrése, azok is, melyeket a játék szűretlennek jelöl meg.\n"
"Néhány játékban talán javít egyes textúrák minőségén, de másokban problémát "
"okozhat.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:248
msgid "Find next"
msgstr "Következő keresése"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:249
msgid "Find previous"
msgstr "Előző keresése"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:649
msgid "First Block"
msgstr "Első blokk"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Ellenőrzőösszeg javítása"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293
msgid "Force 16:9"
msgstr "16:9 kényszerítése"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293
msgid "Force 4:3"
msgstr "4:3 kényszerítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Konzol kényszerítése NTSC-J típusra"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:164
msgid "Force Listen Port: "
msgstr "Portfigyelés kényszerítése: "
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:415
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Textúraszűrés kényszerítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:69
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"NTSC-J mód kényszerítése a Japán ROM betűtípusok használatához.\n"
"Ha üresen hagyod, a Dolphin visszaáll NTSC-U formátumra, és automatikusan "
"engedélyezi ezt a beállítást, mikor Japán játékkal játszol."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n"
"Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to "
"run at 16:9.\n"
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
"UIs.\n"
"Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
"patches.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"A játék kimeneti grafikáját egy adott képarányra kényszeríti.\n"
"Ha a „Képarány\" „16:9 kényszerítése\" értékre van állítva, a 4:3-at "
"használó játékok 16:9-ben fognak futni.\n"
"Ritkán hoz jó eredményt és gyakran okoz grafikai problémát.\n"
"Szükségtelen (és káros) ha bármilyen AR/Gecko-kód szélesvásznú patchet "
"használsz.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:38
msgid ""
"Format as ASCII (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for Shift JIS (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formázás ASCII-ként (NTSC\\PAL)?\n"
"Shift JIS-hez (NTSC-J) \"Nem\""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:188
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Port forward (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:496
#, c-format
msgid "Found %u results for '"
msgstr "%u találat erre: '"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:94
#, c-format
msgid "Found %zu save files"
msgstr "%zu mentési fájl találva"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:885
#, c-format
msgid "Frame %u"
msgstr "%u képkocka"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:861
#, c-format
msgid "Frame %zu"
msgstr "%zu képkocka"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22
msgid "Frame Advance"
msgstr "Képkocka léptetés"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
msgstr "Képkocka léptetés lassítás"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24
msgid "Frame Advance Increase Speed"
msgstr "Képkocka léptetés gyorsítás"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25
msgid "Frame Advance Reset Speed"
msgstr "Képkocka léptetés alap sebesség"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:563
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Képkocka kimentések FFV1 használatával"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:210
msgid "Frame Info"
msgstr "Képkocka információ"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:98
msgid "Frame Range"
msgstr "Képkocka hatókör"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:150
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Képkocka &kihagyás"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:186
msgid "Frames To Record"
msgstr "Rögzítendő képkockák"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:132
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:561
msgid "Free Look"
msgstr "Szabadnézet"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
msgid "Freelook Decrease Speed"
msgstr "Szabadnézet lassítás"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
msgid "Freelook Increase Speed"
msgstr "Szabadnézet gyorsítás"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
msgid "Freelook Move Down"
msgstr "Szabadnézet lefelé"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62
msgid "Freelook Move Left"
msgstr "Szabadnézet balra"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63
msgid "Freelook Move Right"
msgstr "Szabadnézet jobbra"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60
msgid "Freelook Move Up"
msgstr "Szabadnézet felfelé"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66
msgid "Freelook Reset"
msgstr "Szabadnézet alaphelyzet"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59
msgid "Freelook Reset Speed"
msgstr "Szabadnézet alap sebesség"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64
msgid "Freelook Zoom In"
msgstr "Szabadnézet nagyítás"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65
msgid "Freelook Zoom Out"
msgstr "Szabadnézet kicsinyítés"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:503
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:46
msgid "Frets"
msgstr "Gitár"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:100
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:119
msgid "From"
msgstr "Ettől:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:548
msgid "FullScr"
msgstr "Teljes képernyő"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:279
msgid "Fullscreen Resolution:"
msgstr "Teljes képernyős felbontás:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50
msgid "GBA"
msgstr "GBA"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:32
msgid "GC Port "
msgstr "GC port "
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "GCI fájl(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:32
msgid "GCI Folder"
msgstr "GCI mappa"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory "
"card:\n"
"%s"
msgstr ""
"GCI mentés nem lett betöltve, mert nem passzol a memóriakártya régiójához:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:368
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock érvénytelen blokkcímmel lett meghívva"
#: Source/Core/VideoCommon/OpcodeDecoding.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
"This means one of the following:\n"
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
"* Some other sort of bug\n"
"\n"
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
msgstr ""
"GFX FIFO: Ismeretlen kód (0x%02x @ %p, %s).\n"
"A következők egyikét jelenti:\n"
"* Az emulált GPU deszinkronizált lett, amin a kétmagos mód kikapcsolása "
"segíthet\n"
"* A parancs adatfolyamát gyanús memóriahiba módosította\n"
"* Ez valóban egy ismeretlen kód (valószínűtlen)\n"
"* Másfajta hiba\n"
"\n"
"A további hibák a videó háttérprogram naplójába lesznek írva és\n"
"A Dolphin most valószínűleg összeomlik vagy megáll. Élvezd."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:319
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "Game Boy Advance kártyák (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351
msgid "Game ID"
msgstr "Játék azonosító"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:463
msgid "Game ID:"
msgstr "Játék azonosító:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:696
msgid "Game is already running!"
msgstr "A játék már fut!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1029
msgid "Game isn't running!"
msgstr "A játék nem fut!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:301
msgid "Game not found!"
msgstr "A játék nem található!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x"
msgstr "A játék felülírt másik játékmentést. Adatsérülés: 0x%x, 0x%x"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:406
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Játékfüggő beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:308
msgid "GameConfig"
msgstr "JátékKonfig"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:73
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:46
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
msgstr "GameCube adapter Wii U-hoz"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:509
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:519
msgid "GameCube Controller Configuration"
msgstr "GameCube vezérlő beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:75
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "GameCube vezérlők"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:319
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:223
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "GameCube memóriakártyák (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:533
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "GameCube állásmentés fájlok (*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:131
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:314
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Gecko kódok"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:70
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:114
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:225
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:50
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:331
msgid "General Settings"
msgstr "Általános beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:62
msgid "Generate a New Statistics Identity"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500
msgid "German"
msgstr "Német"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:138
msgid "Germany"
msgstr "Németország"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552
msgid "Graphics settings"
msgstr "&Grafikai beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:83
msgid "Greater Than"
msgstr "Nagyobb, mint"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Nagyban növeli a textúra renderelő effektek által generált textúrák "
"minőségét.\n"
"A belső felbontás növelése javítja ezen beállítás effektjét.\n"
"Kis mértékben növeli a GPU terhelését és relatív kevés grafikai problémát "
"okoz.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd bejelölve."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:30
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
msgid "Green Left"
msgstr "Zöld balra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
msgid "Green Right"
msgstr "Zöld jobbra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
msgid "Guitar"
msgstr "Gitár"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:468
msgid "Hacks"
msgstr "Hangolások"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:124
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Hibás fejléc ellenőrzőösszeg"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:232
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:228
msgid "Hide"
msgstr "Elrejtés"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:316
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Egérkurzor elrejtése"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Elrejti az egérkurzort, ha az az emulációs ablak felett van.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32
msgid ""
"Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, "
"at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at "
"a lower framerate, saving CPU.\n"
"\n"
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
"with a non-default clock. "
msgstr ""
"A magasabb érték a változó képkockájú játékokat magasabb képkockaszámon "
"futtatja, a CPU terhére. Az alacsonyabb érték a változó képkockájú játékokat "
"alacsonyabb képkockaszámon futtatja, kímélve a CPU-t.\n"
"\n"
"FIGYELEM: Az alapértelmezett értéktől való eltérés (100%) fagyásokat és "
"hibákat okozhat. Saját felelősségre használd. Kérlek, ne jelents olyan "
"hibát, mely a nem alapértelmezett órajel miatt történt. "
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:109
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:176
msgid "Host"
msgstr "Gazda"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:113
msgid "Host Code :"
msgstr "Gazda kód:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:111
msgid ""
"Host code size is to large.\n"
"Please recheck that you have the correct code"
msgstr ""
"A gazda kódméret túl nagy.\n"
"Ellenőrizd, hogy helyes kódot adtál-e meg"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
msgid "Hotkeys"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Hibrid Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:268
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:649
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Adatok kinyerésének kísérlete egy ismeretlen ticketből: "
"%08x/%08x"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:934
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
"NAND dump\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
" Dolphin will likely hang now."
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: A megpróbált betölteni egy címet, mely nem érhető el a NAND "
"kimentésedben\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
" A Dolphin most megakad."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:915
msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!"
msgstr "IOCTL_ES_LAUNCH: A DOL fájl érvénytelen!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:107
msgid "IPL Settings"
msgstr "IPL beállítások"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:205
#, c-format
msgid "IPL with unknown hash %x"
msgstr "IPL ismeretlen kivonattal %x"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:133
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:292
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "IR érzékenysége:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:567
msgid "ISO Details"
msgstr "ISO részletek"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:66
msgid "ISO Directories"
msgstr "ISO mappák"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:193
msgid "Identity generation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:273
msgid ""
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
"system.\n"
"\n"
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
"stability issues.\n"
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings.\n"
"\n"
"Do you authorize Dolphin to report this information to Dolphin's developers?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:475
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Formátumváltozások kihagyása"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Figyelmen kívül hagyja az EFB formátum módosulásait.\n"
"Sok játéknál javít a teljesítményen, bármilyen negatív hatás nélkül. "
"Grafikai hibát nagyon kvés játéknál okoz.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagy bejelölve."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
msgid ""
"Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Figyelmen kívül hagy minden CPU kérést EFB olvasás vagy írás terén.\n"
"Néhány játéknál javít a teljesítményen, de kikapcsolhat néhány "
"játékmenetfüggő szolgáltatást vagy grafikai effektet.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagy üresen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
"instead of using exclusive mode.\n"
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
"slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly "
"decreases performance.\n"
"Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D "
"backend.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"A teljes képernyős módot egy szegély nélküli ablakba teszi, és kiterjeszti "
"az egész képernyőre a kizárólagos mód használata helyett.\n"
"Gyorsabb átmenetet biztosít a teljes képernyős és ablakos mód között, de kis "
"mértékben növeli a bemeneti késleltetést, ezáltal a mozgás kevésbé "
"folyamatos, és kissé csökkenti a teljesítményt is.\n"
"A kizárólagos mód az Nvidia 3D Vision működéséhez szükséges a Direct3D "
"háttéralkalmazáshoz.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812
msgid "Import Save"
msgstr "Mentés exportálása"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:233
msgid "Import Wii Save"
msgstr "Wii mentés importálása"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:127
msgid "Import failed"
msgstr "Sikertelen importálás"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:459
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"Az importált fájl kiterjesztése gsc,\n"
"de nincs hozzá tartozó fejléce."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:447
msgid "Imported file has invalid length."
msgstr "Az importált fájl hossza érvénytelen."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"Az importált fájl kiterjesztése sav,\n"
"de nincs hozzá tartozó fejléce."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:373
msgid "In Game"
msgstr "Játékban"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
msgid "Increase Convergence"
msgstr "Konvergencia növelése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74
msgid "Increase Depth"
msgstr "Mélység növelése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
msgid "Increase Emulation Speed"
msgstr "Emulációs sebesség növelése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
msgid "Increase IR"
msgstr "IR növelése"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:316
msgid "Info"
msgstr "Infó"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61
msgid "Information"
msgstr "Információk"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570
msgid "Input"
msgstr "Bemenet"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:46
msgid "Insert SD Card"
msgstr "SD kártya behelyezése"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239
msgid "Install WAD"
msgstr "WAD telepítése"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:957
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Telepítés a Wii menübe"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1487
msgid "Installing WAD..."
msgstr "WAD telepítése..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:978
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "Integritás ellenőrzési hiba"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:984
msgid "Integrity check completed"
msgstr "Integritás ellenőrzés befejeződött"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:983
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "Integritás ellenőrzés befejeződött. Nem található hiba."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:975
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or "
"has been patched incorrectly."
msgstr ""
"Integritás ellenőrzése sikertele: %s. A lemezkép nagy valószínűséggel sérült "
"vagy helytelenül lett patchelve."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:71
msgid "Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:134
msgid "Interface Settings"
msgstr "Felület beállítások"
#: Source/Core/Core/State.cpp:381
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Belső LZO hiba - sikertelen tömörítés"
#: Source/Core/Core/State.cpp:517
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Belső LZO hiba - sikertelen kibontás (%d) (%li, %li) \n"
"Próbáld újratölteni a mentést"
#: Source/Core/Core/State.cpp:651
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Belső LZO hiba - sikertelen lzo_init()"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:461
msgid "Internal Name:"
msgstr "Belső név:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:363
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Belső felbontás:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:28
msgid "Interpreter (slowest)"
msgstr "Értelmező (leglassabb)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372
msgid "Intro"
msgstr "Intró"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:467
msgid "Invalid bat.map or dir entry."
msgstr "Érvénytelen bat.map vagy mappabejegyzés."
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:496
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Érvénytelen eseménytípus %i"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:473
msgid "Invalid file"
msgstr "Érvénytelen fájl"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:841
msgid "Invalid host"
msgstr "Érvénytelen gazda"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566
msgid "Invalid index"
msgstr "Érvénytelen index"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:916
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Érvénytelen rögzített fájl"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:466
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Érvénytelen keresési paraméterek (nincs kiválasztott elem)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:449
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Érvénytelen keresési karakterlánc (nem alakítható számmá)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:437
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
"Érvénytelen keresési karakterlánc (csak azonos karakterlánchossz támogatott)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:70
msgid "Invalid value."
msgstr "Érvénytelen érték."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:135
msgid "Italy"
msgstr "Olaszország"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:248
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:228
msgid "Iterative Input"
msgstr "Ismétlődő bemenet"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:34
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
msgstr "JIT Arm64 (kísérleti)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT újrafordító (ajánlott)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:32
msgid "JITIL Recompiler (slow, experimental)"
msgstr "JITIL újrafordító (lassú, kísérleti)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:153
msgid "Japan"
msgstr "Japán"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:494
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "Ablak mindig felül"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"A játékablakot az összes többi ablak felett tartja.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen."
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:18
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:220
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:224
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:228
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:232
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:236
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:240
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:221
msgid "Keys"
msgstr "Gombok"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:192
msgid "Kick Player"
msgstr "Játékos kirúgása"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:156
msgid "Korea"
msgstr "Korea"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:40
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31
msgid "L Button"
msgstr "L gomb"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
msgid "L-Analog"
msgstr "Bal analóg"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:129
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:491
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr "Utolsó %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:69
msgid "Latency:"
msgstr "Késleltetés:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:196
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:68
msgid "Left Stick"
msgstr "Bal kar"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253
msgid "Left stick"
msgstr "Bal kar"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:784
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Bemenet észleléséhez bal kattintás.\n"
"Törléshez középső kattintás.\n"
"További beállításokhoz jobb kattintás."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:789
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"További beállításokhoz bal/jobb kattintás.\n"
"Törléshez középső kattintás."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:84
msgid "Less Than"
msgstr "Kevesebb, mint"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:61
msgid ""
"Lets the system language be set to values that games were not designed for. "
"This can allow the use of extra translations for a few games, but can also "
"lead to text display issues."
msgstr ""
"Olyan nyelvű lehet a rendszer, melyre a játékot nem készítették fel. Néhány "
"játék extra forításokat képes használni, de szövegmegjelenítési problémát is "
"eredményezhet."
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:41
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:72
msgid ""
"Limits the emulation speed to the specified percentage.\n"
"Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower "
"the audio pitch to prevent audio from stuttering."
msgstr ""
"Az emuláció sebességét a megadott százalékra korlátozza.\n"
"Ne feedd, hogy az emulációs sebesség csökkentése vagy növelése szintén "
"csökkenti vagy növeli a hangszínt, hogy elkerülje a hang töredezését."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1026
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:557
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Egyedi textúrák betöltése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
msgid "Load State"
msgstr "Állapot betöltése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Állapot betöltése, utolsó 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
msgid "Load State Last 10"
msgstr "Állapot betöltése, utolsó 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Állapot betöltése, utolsó 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Állapot betöltése, utolsó 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Állapot betöltése, utolsó 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Állapot betöltése, utolsó 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Állapot betöltése, utolsó 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Állapot betöltése, utolsó 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Állapot betöltése, utolsó 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
msgid "Load State Last 9"
msgstr "Állapot betöltése, utolsó 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Állapot betöltése, foglalat 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Állapot betöltése, foglalat 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Állapot betöltése, foglalat 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Állapot betöltése, foglalat 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Állapot betöltése, foglalat 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Állapot betöltése, foglalat 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Állapot betöltése, foglalat 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Állapot betöltése, foglalat 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Állapot betöltése, foglalat 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Állapot betöltése, foglalat 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:495
msgid "Load State..."
msgstr "Állapot betöltése..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1522
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Wii rendszer menü betöltése"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1517
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Wii rendszer menü betöltése %d%c"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Egyéni textúrák betöltése innen: User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
msgid "Load from selected slot"
msgstr "Betöltés a választott foglalatból"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:507
msgid "Load state from selected slot"
msgstr "Állapot betöltése a választott foglalatból"
#: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:358
#, c-format
msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions."
msgstr "%d jó funkció betöltve, %d rossz funkció kihagyva."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:540
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:546
msgid "Localhost"
msgstr "Localhost"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:33
msgid "Log"
msgstr "Napló"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:24
msgid "Log Configuration"
msgstr "Napló beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:313
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "Renderidő naplózása fájlba"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:75
msgid "Log Types"
msgstr "Naplótípus"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
msgid ""
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Minden képkocka renderidejének naplózása ide: User/Logs/render_time.txt. "
"Akkor használd, ha a Dolphin teljesítményét akarod mérni.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen."
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:70
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Napló kimenetek"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:133
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:431
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:566
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Kapcsolat elveszett a szerverrel!"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34
msgid "M Button"
msgstr "M gomb"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:475
msgid "MD5 Checksum:"
msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:535
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "MadCatz Gameshark fájlok (*.gcs)"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:346
msgid "Main Stick"
msgstr "Főkar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:266
msgid "Maker"
msgstr "Készítő"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:467
msgid "Maker ID:"
msgstr "Készítő azonosító:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:536
msgid "Maker:"
msgstr "Készítő:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"A távoli tárgyak jobban láthatóvá válnak a köd kikapcsolásával, ezáltal "
"növekszik a részletesség.\n"
"A köd kikapcsolásával néhány játék esetén problémák lehetnek, ahol fontos "
"megfelelő köd emuláció.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:294
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:297
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:60
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Talán lassulást okoz a Wii menüben és néhány játéknál."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:453
msgid "Memcard already has a save for this title."
msgstr "A memóriakártyán már létezik mentés ehhez a címhez."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:296
msgid "Memcard already opened"
msgstr "A memóriakártya már meg van nyitva"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:230
msgid "Memory Card"
msgstr "Memóriakártya"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:105
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "Memóriakártya kezelő"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:919
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"A memóriakártya fájlneve a(z) %c foglalatban helytelen\n"
"Régió nincs megadva\n"
"\n"
"%c foglalat elérése megváltozott erre:\n"
"%s\n"
"Át akarod másolni a régi fájlt erre az új helyre?\n"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:90
msgid "Memory card file size does not match the header size"
msgstr "A memóriakártya fájlméret nem egyezik a fejlécmérettel"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:184
#, c-format
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)"
msgstr "Memóriakártya: ClearBlock hívás érvénytelen címen (0x%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:154
#, c-format
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)"
msgstr "Memóriakártya: Read hívása érvénytelen forráscímmel (0x%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:167
#, c-format
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)"
msgstr "Memóriakártya: Read hívása érvénytelen célcímmel (0x%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40
msgid "Mic"
msgstr "Mikrofon"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:33
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:293
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:296
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:596
msgid "Misc"
msgstr "Egyebek"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70
msgid "Misc Settings"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:162
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:213
msgid "Modifier"
msgstr "Módosító"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Tetxúrák módosítása a kódolásukhoz használt formátum megjelenítéséhez. A "
"legtöbb esetben az emuláció alapbeállításra állítása szükséges.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:365
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr "Monoszkóp árnyékok"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:104
msgid "Monospaced font"
msgstr "Fix szélességű betűtípus"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:682
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Húzd az egérmutatót egy opcióra a részletes leírás megjelenítéséhez.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
msgid "Multiply"
msgstr "Szorzás"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:632
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr "MEGJEGYZÉS: Az adatfolyam mérete nem egyezik az aktuális adathosszal\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Add"
msgstr "Num hozzáadás"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Begin"
msgstr "Num Start"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Decimal"
msgstr "Num vessző"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Delete"
msgstr "Num Delete"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Divide"
msgstr "Num osztás"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
msgid "NP Down"
msgstr "Num le"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP End"
msgstr "Num End"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
msgid "NP Enter"
msgstr "Num Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Equal"
msgstr "Num egyenlőség"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Home"
msgstr "Num Home"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Insert"
msgstr "Num Insert"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
msgid "NP Left"
msgstr "Num balra"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP Multiply"
msgstr "Num csillag"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Page Down"
msgstr "Num Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Page Up"
msgstr "Num Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
msgid "NP Right"
msgstr "Num jobbra"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Separator"
msgstr "Num elválasztó"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101
msgid "NP Space"
msgstr "Num Space"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP Subtract"
msgstr "Num kivonás"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102
msgid "NP Tab"
msgstr "Num Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
msgid "NP Up"
msgstr "Num fel"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:57
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:534
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:29
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:83
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:226
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:22
msgid "Name: "
msgstr "Név:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
msgid "Native (640x528)"
msgstr "Natív (640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:534
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:573
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Natív GCI fájlok (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:141
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollandia"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1014
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
msgstr "Netplay szinkront veszített. Innen már nem lehet visszaállni."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:42
msgid "New Scan"
msgstr "Új keresés"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:193
msgid "New identity generated."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:211
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822
msgid "Next Page"
msgstr "Következő lap"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:46
msgid "Next Scan"
msgstr "Következő keresés"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:76
msgid "Nickname:"
msgstr "Becenév:"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:18
msgid "No audio output"
msgstr "Nincs audió kimenet"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:769
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:783
msgid "No description available"
msgstr "Nincs elérhető leírás"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:877
msgid "No file loaded"
msgstr "Nincs betöltött fájl"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:444
msgid "No free directory index entries."
msgstr "Nincs szabad mappaindex bejegyzés."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:913
msgid "No recorded file"
msgstr "Nincs rögzített fájl"
#: Source/Core/Core/State.cpp:744
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
msgstr ""
"Nem található undo.dtm, állás betöltésének megszakítása a videó "
"szinkronvesztésének elkerüléséhez"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:25
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:233
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:759
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:81
msgid "Not Equal"
msgstr "Nem egyenlő"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:856
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:338
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:370
msgid "Not Set"
msgstr "Nincs megadva"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:543
msgid "Not connected"
msgstr "Nincs csatlakoztatva"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30
msgid "Notes: "
msgstr "Megjegyzések:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:76 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:81
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:512
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:559
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:567
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42
msgid "Notice"
msgstr "Megjegyzés"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:86
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:229
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Kódok száma:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:24
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:190
msgid "Nunchuk orientation"
msgstr "Nunchuk tájolás"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:185
msgid "Nunchuk stick"
msgstr "Nunchuk kar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
msgid "Nvidia 3D Vision"
msgstr "Nvidia 3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:598
#, c-format
msgid "Object %zu"
msgstr "Objektum %zu"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:117
msgid "Object Range"
msgstr "Objektum hatókör"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:61
msgid "Offset:"
msgstr "Eltolás:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:110
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "Képernyőn megjelenő üzenetek"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:374
msgid "Online &Documentation"
msgstr "Online &dokumentáció"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Csak %d blokk szabad"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:543
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:933
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Játékot &tartalmazó mappa megnyitása"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:930
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Wii menté&si mappa megnyitása"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:543
msgid "Open file..."
msgstr "Fájl megnyitása..."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:56
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: környezet létrehozása sikertelen az eszköz számára: %s "
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:66
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: nem található hang eszköz"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:61
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: %s eszköz nem nyitható meg"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:303
msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr ""
"A játékhoz tartozó alapértelmezett (írávédett) beállítás megnyitása külső "
"szövegszerkesztőben."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:246
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:83 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:226
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:30
msgid "Orange"
msgstr "Narancs"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"A fájlmappa fájljainak sorrendje nem egyezik a blokksorrenddel\n"
"Jobb kattintás és minden mentés exportálása,\n"
"és a mentések importálása egy új memóriakártyára\n"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:138
msgid "Orientation"
msgstr "Tájolás"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:329
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:523
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:413
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"must manually stop the game."
msgstr ""
"A másik kliens leválasztódott játék közben! NetPlay kikapcsolva. Kézileg "
"kell leállítanod a játékot."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:88
msgid "Overlay Information"
msgstr "Fedő információk"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:60
msgid "Override Language on NTSC Games"
msgstr "NTSC játékok nyelvének felülbírálása"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:419
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "Bemeneti fe&lvétel lejátszása..."
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17
msgid "Pad"
msgstr "Irányító"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:42
msgid "Pads"
msgstr "Irányítók"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
msgid "Paragraph"
msgstr "Bekezdés"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:203
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "%i partíció"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:310
msgid "Patches"
msgstr "Javítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:75
msgid "Paths"
msgstr "Elérési utak"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1780
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1782
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:199
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "Szünet a videó végén"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:111
msgid "Pause on Focus Lost"
msgstr "Szünet fókuszvesztéskor"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:125
msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window."
msgstr "Az emulátor szüneteltetése, mikor nem az emulációs ablak az aktív."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:414
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Képpont alapú megvilágítás"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:375
msgid "Perfect"
msgstr "Tökéletes"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:543
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "%d perspektív"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:147
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:546
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1787
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1789
msgid "Play"
msgstr "Indítás"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
msgid "Play Recording"
msgstr "Felvétel lejátszása"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:374
msgid "Playable"
msgstr "Játszható"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:136
msgid "Playback Options"
msgstr "Visszajátszási beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:161
msgid "Players"
msgstr "Játékosok"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1136
msgid "Please confirm..."
msgstr "Módosítások megerősítése..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:511
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Mentés előtt hozz létre egy perspektívát"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Plusz - mínusz"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:83
#, c-format
msgid "Port %i"
msgstr "Port %i"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:119
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:157
msgid "Port :"
msgstr "Port:"
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:24
msgid "Post Processing Shader Configuration"
msgstr "Utófeldolgozási árnyékoló beállításai"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:401
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Utófeldolgozási effektus:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "Egyedi textúrák előzetes lehívása"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1126
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "Túl korai PlayController videó befejezés. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1254
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "Túl korai PlayWiimote videó befejezés. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1233
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "Túl korai PlayWiimote videó befejezés. %u > %u"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:210
msgid "Prev Page"
msgstr "Előző lap"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821
msgid "Previous Page"
msgstr "Előző lap"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:996
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:65
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:339
msgid "Purge Game List Cache"
msgstr "Játéklista gyorsítótár ürítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:75
msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}."
msgstr "Tedd ide a BIOS romokat: User/GC/{region}."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:207
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:207
msgid "Quit Netplay"
msgstr "NetPlay bezárása"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32
msgid "R Button"
msgstr "R gomb"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:52
msgid "R-Analog"
msgstr "Jobb analóg"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163
msgid "Radius"
msgstr "Sugár"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:618
msgid "Range"
msgstr "Tartomány"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
msgid "Read-only mode"
msgstr "Írásvédett mód"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:508
msgid "Real"
msgstr "Valódi"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:233
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Valódi Balance Board"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Valódi Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:259
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Valódi Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:175
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:200
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:405
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:807
msgid "Record"
msgstr "Rögzítés"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:229
msgid "Record inputs"
msgstr "Bemenet felvétele"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:156
msgid "Recording Info"
msgstr "Rögzítési információ"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:184
msgid "Recording Options"
msgstr "Rögzítési beállítások"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
msgid "Red Left"
msgstr "Vörös balra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
msgid "Red Right"
msgstr "Vörös jobbra"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This "
"smooths out jagged edges on objects.\n"
"Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is "
"significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry "
"anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, "
"and textures.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Csökkenti a raszterizált 3D grafika által okozott peremesedést. Kisimítja a "
"tárgyak recés éleit.\n"
"Növeli a GPU terhelését és néha grafikai hibákat okoz. Az SSAA lényegesen "
"igényesebb, mint az MSAA, de minőségi geometriai élsimítást nyújt, valamint "
"fényen, árnyékol effekten és textúrán.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, válaszd, hogy Nincs."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:256
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1005
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:544
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:17
msgid "Refresh List"
msgstr "Lista frissítése"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:544
msgid "Refresh game list"
msgstr "Játéklista frissítése"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353
msgid "Region"
msgstr "Régió"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:83
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:425
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:446
msgid "Remove"
msgstr "Törlés"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"A jelenetet drótvázként jeleníti meg.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:317
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Megjelenítés a főablakban"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:55
msgid "Rendering"
msgstr "Renderelés"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:348
#, c-format
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x"
msgstr "Jelentés: GCIFolder Le nem foglalt blokkra írás: 0x%x"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:21
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1017
msgid "Reset"
msgstr "Alapbeállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:68
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr "Átjárási beállítások visszaállítása"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:66
msgid "Results"
msgstr "Eredmények"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:571
msgid "Retry"
msgstr "Újra"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21
msgid "Return"
msgstr "Return"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:469
msgid "Revision:"
msgstr "Változat:"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35
#, c-format
msgid "Revision: %s"
msgstr "Változat: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:197
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:69
msgid "Right Stick"
msgstr "Jobb kar"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:254
msgid "Right stick"
msgstr "Jobb kar"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:169
msgid "Room ID:"
msgstr "Szoba azonosító:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:293
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:23
msgid "Rumble"
msgstr "Rumble"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:144
msgid "Russia"
msgstr "Oroszország"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:164
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Á&llapot mentése"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:496
msgid "Safe"
msgstr "Biztonságos"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1027
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:540
msgid "Save GCI as..."
msgstr "GCI mentése másként..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:498
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Legrégebbi állapot mentése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
msgid "Save State"
msgstr "Állapot mentése"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Állapot mentése, foglalat 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Állapot mentése, foglalat 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Állapot mentése, foglalat 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Állapot mentése, foglalat 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Állapot mentése, foglalat 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Állapot mentése, foglalat 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Állapot mentése, foglalat 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Állapot mentése, foglalat 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Állapot mentése, foglalat 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Állapot mentése, foglalat 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:478
msgid "Save State..."
msgstr "Állapot mentése..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:657
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:667
msgid "Save as..."
msgstr "Mentés másként..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1295
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Tömörített GCM/ISO mentése"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1281
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Kibontott GCM/ISO mentése"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:503
msgid "Save state to selected slot"
msgstr "Állapot mentése a választott foglalatba"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
msgid "Save to selected slot"
msgstr "Választott foglalatba mentés"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)"
msgstr "Mentve: /Wii/sd.raw (alapértelmezett méret 128mb)"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:984
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "%s állapotmentés videója sérült, videórögzítés leáll..."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:413
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Méretezett EFB másolat"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:547
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "%s keresése"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:530
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "ISO fájlok keresése"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:531
msgid "Scanning..."
msgstr "Keresés..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:549
msgid "ScrShot"
msgstr "Pillanatkép"
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:47
#, c-format
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
msgstr "Sikertelen pillanatkép: A fájl nem nyitható meg \"%s\" (hiba %d)"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:247
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89
msgid "Search (clear to use previous value)"
msgstr "Keresés (nem korábbi értékhez)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Keresés az almappákban"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233
msgid "Search current Object"
msgstr "Aktuális elem keresése"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:237
msgid "Search for hex Value:"
msgstr "Hexa érték keresése:"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:96 Source/Core/Common/SysConf.h:119
#: Source/Core/Common/SysConf.h:139 Source/Core/Common/SysConf.h:160
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "%s rész nem található a SYSCONF fájlban"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:581
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
msgid "Select"
msgstr "Kiválaszt"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:342
msgid "Select Columns"
msgstr "Oszlopok kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:520
#, c-format
msgid "Select Slot %i - %s"
msgstr "Foglalat %i kiválasztása - %s"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:165
msgid "Select State Slot"
msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:810
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1255
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Válassz rögzítendő fájlt"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1475
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Válassz telepítendő Wii WAD fájlt"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:528
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Válassz importálandó mentési fájlt"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:327
msgid "Select floating windows"
msgstr "Válassz lebegő ablakokat"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:673
msgid "Select the file to load"
msgstr "Válassz betöltendő fájlt"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1435
msgid "Select the save file"
msgstr "Válassz mentési fájlt"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1582
msgid "Select the state to load"
msgstr "Válassz betöltendő állapotmentést"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1596
msgid "Select the state to save"
msgstr "Válassz mentendő állapotot"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n"
"Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Megjelenítéshez használandó képarány:\n"
"Automatikus: Eredeti képarány használata\n"
"16:9 kényszerítése: Analóg TV utánozása szélesvásznú képaránnyal.\n"
"4:3 kényszerítése: Szabványos 4:3-as analóg TV utánozása.\n"
"Ablakméretűvé nyújtás: A kép nyújtása az ablakmérethez.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, válaszd az Automatikust."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:53
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "A megadott vezérlő profil nem létezik"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:105
msgid "Selected font"
msgstr "Kiválasztott betűtípus"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"A használandó hardveres adapter.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, válaszd az elsőt."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, select auto."
msgstr ""
"A teljes képernyős módban használt felbontás mérete.\n"
"Mindig nagyobbnak vagy akkorának kell lennie, mint a belső felbontás. A "
"teljesítményre gyakorolt hatása elhanyagolható.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, válaszd az automatikust."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better "
"feeling of depth if you have the necessary hardware.\n"
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select Off."
msgstr ""
"A sztereoszkópikus 3D mód. A sztereoszkóp jobb mélységérzetet nyújt, ha "
"rendelkezel a megfelelő hardverrel.\n"
"Egymás-mellett és egymás-alatt módot használ a legtöbb 3D TV.\n"
"Az anaglifet vörös-cián színezetű szemüveghez használják.\n"
"Erősen csökkenti az emuláció sebességét és néha problémákat okoz.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, válasz, hogy Ki."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:94
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Belsőleg használt grafikus API.\n"
"A szoftveres megjelenítő rendkívül lassú és csak hibakeresésnél hasznos, "
"hacsak nincs rá egyéb indokod, itt az OpenGL-t használd.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, válaszd az OpenGL-t."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:92
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
"problematic.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Belsőleg használt grafikus API.\n"
"A szoftveres megjelenítő rendkívül lassú és csak hibakeresésnél hasznos, "
"szóval vagy Direct3D vagy OpenGL módot akarsz választani. A különböző "
"játékok és különböző GPU-k különféleképpen viselkednek az egyes "
"háttéralkalmazásokon, így a legjobb emulációs élményért ajánlott mindkettőt "
"kipróbálni és a kevésbé problematikusat választani.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, válaszd az OpenGL-t."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:148
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:291
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Érzékelősáv helyzete:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69
msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:92
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use."
msgstr ""
"Soros port 1 - Ezt a portot használják olyan eszközök, mint a hálózati "
"adapter."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:838
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr "A szerver elutasította az átjárási kérelmet"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:936
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Beállítás &alapértelmezett ISO fájlként"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Beállítás alapértelmezett %c. memóriakártyaként"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:57
msgid "Sets the GameCube system language."
msgstr "A GameCube rendszer nyelve."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
"A Wii megjelenítő mód a PAL játékokhoz 60Hz-et (480i) használ 50Hz (576i) "
"helyett.\n"
"Nem biztos, hogy minden játékkal működik."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "A Wii rendszer nyelve."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:51
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
"Késleltetés (ezredmásodpercben). A magasabb érték csökkenti a hang "
"recsegését. Csak OpenAL háttérprogramban."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:238
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
msgstr "SetupWiiMemory: setting.txt fájl nem hozható létre"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276
msgid "Shake"
msgstr "Rázás"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:259
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:351
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Elülső gombok"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:262
msgid "Show &Log"
msgstr "Nap&ló megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259
msgid "Show &Status Bar"
msgstr "Állapot&sor megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:257
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Eszközt&ár megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:314
msgid "Show Australia"
msgstr "Ausztrália megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:302
msgid "Show Defaults"
msgstr "Alapértelmezések megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337
msgid "Show Drives"
msgstr "Meghajtók megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:302
msgid "Show ELF/DOL"
msgstr "ELF/DOL megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:312
msgid "Show FPS"
msgstr "FPS megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:203
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "Képkockaszámoló megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:316
msgid "Show France"
msgstr "Franciaország megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:298
msgid "Show GameCube"
msgstr "GameCube megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:318
msgid "Show Germany"
msgstr "Németország megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:206
msgid "Show Input Display"
msgstr "Bemeneti kijelző megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:320
msgid "Show Italy"
msgstr "Olaszország megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:307
msgid "Show JAP"
msgstr "JAP megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:322
msgid "Show Korea"
msgstr "Korea megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:201
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "Eltérési szám megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:479
msgid "Show Language:"
msgstr "Nyelv megjelenítése:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:263
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Naplózási &beállítások megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324
msgid "Show Netherlands"
msgstr "Hollandia megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:309
msgid "Show PAL"
msgstr "PAL megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:295
msgid "Show Platforms"
msgstr "Platformok megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:306
msgid "Show Regions"
msgstr "Régiók megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326
msgid "Show Russia"
msgstr "Oroszország megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328
msgid "Show Spain"
msgstr "Spanyolország megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544
msgid "Show Statistics"
msgstr "Statisztikák megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:330
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Tajvan megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:311
msgid "Show USA"
msgstr "USA megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334
msgid "Show Unknown"
msgstr "Ismeretlen megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300
msgid "Show WAD"
msgstr "WAD megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:296
msgid "Show Wii"
msgstr "Wii megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332
msgid "Show World"
msgstr "Világ megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:122
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Megerősítő ablak a játék leállítása előtt."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:123
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result "
"in major crashes having no explanation at all."
msgstr ""
"Egy üzenet jelenik meg, mikor egy potenciális hiba lépett fel.\n"
"Kikapcsolásával elkerülhető a bosszankodás és a nem végzetes üzenetek, de "
"komoly fagyásokhoz vezethet, melyekhez egyáltalán nincs magyarázat."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:837
msgid "Show first block"
msgstr "Első blokk megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:836
msgid "Show save blocks"
msgstr "Mentési blokk megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834
msgid "Show save comment"
msgstr "Mentési megjegyzés megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835
msgid "Show save icon"
msgstr "Mentési ikon megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833
msgid "Show save title"
msgstr "Mentési cím megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"A másodpercenként megjelenített képkockák számát jelzi ki az emuláció "
"sebességének méréséhez.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124
msgid ""
"Show various rendering statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Különféle renderelési statisztikák.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
msgid "Side-by-Side"
msgstr "Egymás mellett"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Oldalra tartott Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Egyszerűsített kínai"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:27
msgid "Simulate DK Bongos"
msgstr "DK Bongos szimulálása"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:270
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:64
msgid "Skip BIOS"
msgstr "BIOS kihagyása"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:326
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "DCBZ törlés kihagyása"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Az EFB processzor hozzáférésének átugrása"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Kicsit felgyorsítja az EFB RAM-ba másolását az emulációs pontosság kárára.\n"
"Ha bármilyen problémát észlelsz, próbáld növelni a textúra gyorsítótár "
"pontosságát vagy kapcsold ezt ki.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:458
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:473
#, c-format
msgid "Slot %i - %s"
msgstr "Foglalat %i - %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:81
msgid "Slot A"
msgstr "Foglalat A"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:82
msgid "Slot B"
msgstr "Foglalat B"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54
msgid "Snapshot"
msgstr "Pillanatkép"
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:230
msgid "Socket error sending to traversal server"
msgstr "Foglalati hiba küldése az átjárási szervernek"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:92
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"A szoftveres képalkotó nagyságrendekkel lassabb a többi "
"háttéralkalmazásnál.\n"
"Csak hibakeresésnél hasznos.\n"
"Biztosan be akarod kapcsolni a szoftveres képalkotót? Ha bizonytalan vagy, "
"válaszd, hogy 'Nem'."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:58
msgid "Sound Settings"
msgstr "Hang beállítások"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:84
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Érvénytelen %s hang feldolgozó."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:147
msgid "Spain"
msgstr "Spanyolország"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:307
msgid "Speaker Pan"
msgstr "Hangszóró pásztázás"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:295
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Hangszóró hangerő:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly "
"improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause "
"issues in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window "
"Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal "
"resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), "
"1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n"
"\n"
"If unsure, select Native."
msgstr ""
"A megjelenítésre használt felbontás. A magasabb felbontás nagyban javítja a "
"vizuális minőséget, ugyanakkor nagyban növeli a GPU terhelését és bizonyos "
"játékoknál problémát okozhat.\n"
"A „640x528 többszöröse\" az „ablakméretnél” kicsivel nagyobb méretet "
"eredményez, de kevesebb problémát okoz. Lényegében minél kisebb a belső "
"felbontás, annál jobb a teljesítmény. Automatikus (ablakméret), 1.5x, és "
"2.5x problémát okozhatnak néhány játéknál.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, választ, hogy Natív."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:84
msgid "Speed Limit:"
msgstr "Sebességkorlát:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:332
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "A lemez adatátviteli arányának gyorsítása"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:66
msgid ""
"Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n"
"Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause "
"occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Szétválasztja a CPU és GPU szálakat, hogy azok külön magon fusanak.\n"
"A legtöbb modern PC-n nagyobb sebességnövekedést biztosít, de alkalmanként "
"fagyást/hibát okozhat."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:45
msgid "Standard Controller"
msgstr "Szabványos vezérlő"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:39
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:213
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:123
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "&NetPlay indítása"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:416
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "&Bemenet rögzítésének indítása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
msgid "Start Recording"
msgstr "Felvétel indítása"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:271
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Kormánykerék"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:429
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr "Sztereoszkópikus 3D mód:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:454
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:401
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Sztereoszkóp"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
msgid "Stick"
msgstr "Kar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:413
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:547
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:476
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr "EFB másolatok tárolása csak textúrának"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118
msgid ""
"Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.\n"
"\n"
"Enabled = EFB Copies to Texture\n"
"Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Az EFB másolatok kizárólag a GPU-n tárolódnak, kihagyva a rendszermemóriát. "
"Kevés játéknál okoz grafikai hibát.\n"
"\n"
"Bekapcsolva = EFB másolatok textúrához\n"
"Kikapcsolva = EFB másolatok RAM-hoz (és textúrához)\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd bejelölve."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Ablakméretűvé nyújtás"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:51
msgid "Strum"
msgstr "Pengetés"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70
msgid "Subtract"
msgstr "Kivonás"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:103
#, c-format
msgid "Successfully exported %u saves to %s"
msgstr "%u mentés sikeresen exportálva: %s"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:56
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Fájl sikeresen exportálva: %s"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:123
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Mentési fájlok sikeresen importálva"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:43
msgid "Support"
msgstr "Támogatás"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:452
msgid "Swap Eyes"
msgstr "Szemcsere"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:143
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side "
"cross-eyed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Megcseréli a bal és jobb szemet. Leginkább akkor hasznos, ha az egymás-"
"mellett nézetet használod kancsalon.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
msgid "Swing"
msgstr "Lengetés"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:330
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "GPU szál szinkronizálása"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:331
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"A GPU és CPU szálakat szinkronizálja, így segítve elkerülni a véletlenszerű "
"fagyásokat kétmagos mód esetén. (BE = Kompatibilis, KI = Gyors)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:256
msgid "Syntax error"
msgstr "Szintaktikai hiba"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:102
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:67
msgid "System Language:"
msgstr "Rendszer nyelve:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:197
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:26
msgid "TAS Input"
msgstr "TAS bemenet"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:717
#, c-format
msgid "TAS Input - Controller %d"
msgstr "TAS bemenet - Vezérlő %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:724
#, c-format
msgid "TAS Input - Wiimote %d"
msgstr "TAS bemenet - Wiimote %d"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
msgid "Table Left"
msgstr "Asztal balra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:46
msgid "Table Right"
msgstr "Asztal jobbra"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:159
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:432
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Pillanatkép készítése"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:549
msgid "Take screenshot"
msgstr "Pillanatkép készítése"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:482
msgid "Texture Cache"
msgstr "Textúra gyorsítótár"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:545
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Textúra formátum átfedés"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
"updates from RAM.\n"
"Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"A „Biztonságos\" beállítás elkerüli annak valószínűságát, hogy a GPU hiányzó "
"textúrát frissít a RAM-ból.\n"
"Az alacsony pontosságtól bizonyos játékokban a szövegek helytelenül "
"jelenhetnek meg.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, használj a jobb szélső értéket."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:802
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "A WAD sikeresen telepítve"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:221
msgid "The address is invalid"
msgstr "A cím érvénytelen"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:514
msgid "The checksum was successfully fixed."
msgstr "Ellenőrzőösszeg sikeresen javítva."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:135
msgid "The chosen directory is already in the list."
msgstr "A választott mappa már a listában van."
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:493
#, c-format
msgid ""
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
msgstr ""
"Nem menthető a .dtm fájlba, hogy a lemez erre változik: „%s”.\n"
"A lemezkép fájlneve nem lehet hosszabb 40 karakternél."
#: Source/Core/Core/HW/DVDThread.cpp:145
#, c-format
msgid "The disc could not be read (at 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
msgstr "A lemez nem olvasható (0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:111
#, c-format
msgid ""
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
msgstr ""
"A lemezkép sérült: „%s”.\n"
"A block hash %<PRIu64> %08x, %08x helyett."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:102
#, c-format
msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing."
msgstr "A lemezkép csonka, néhány adat hiányzik: \"%s\"."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1204
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1232
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1308
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"A fájl már létezik: %s.\n"
"Le szeretnéd cserélni?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"A fájl nem nyitható meg írásra: %s. Ellenőrizd, hogy nincs-e már megnyitva "
"másik programmal."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:28
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "A fájl már meg van nyitva, a fájl fejléce nem lesz módosítva: %s."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:566
msgid "The name cannot be empty"
msgstr "A név nem lehet üres"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:558
msgid "The name cannot contain the character ','"
msgstr "A név nem tartalmazhat ', karaktert"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:226
#, c-format
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
msgstr "A rögzített játék (%s) nem egyezik a kiválasztott játékkal (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:150
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "A kapott dekódolt AR kód nem tartalmaz sorokat."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size."
msgstr "A másolni próbált mentés fájlmérete érvénytelen."
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:364
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"A választott nyelvet nem támogatja az operációs rendszered. Rendszer "
"alapértelmezett visszaállítva."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:197
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "A szerver és kliens NetPlay verziói nem kompatibilisek!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:194
msgid "The server is full!"
msgstr "A szerver megtelt!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:200
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "A szerver válaszolt: a játék jelenleg fut!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:203
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "A szerver ismeretlen hibaüzenetet küldött!"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:713
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "A megadott fájl nem létezik: \"%s\""
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:224
msgid "The value is invalid"
msgstr "Az érték érvénytelen"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:131
msgid "Theme:"
msgstr "Téma:"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:175
#, c-format
msgid ""
"There are too many GCI files in the folder\n"
"%s.\n"
"Only the first 127 will be available"
msgstr ""
"Túl sok GCI fájl van a mappában\n"
"%s.\n"
"Csak az első 127 lesz elérhető"
#: Source/Core/Core/State.cpp:749
msgid "There is nothing to undo!"
msgstr "Nincs mit visszavonni!"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:590
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Kell lennie egy ticketnek itt: 00000001/00000002. A NAND kimentésed "
"valószínűleg befejezetlen."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:319
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Ezek a beállítások felülírják a Dolphin mag beállításait.\n"
"A módosítatlan opcióknál a játék a Dolphin beállításait használja."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:850
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Az action replay szimulátor nem támogat olyan kódokat, amelyek magát az "
"Action Replayt módosítják."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"A szolgáltatás lehetővé teszi a játék kamerájának módosítását.\n"
"A jobb gomb nyomva tartásával és az egér mozgatásával pásztázhatsz, míg a "
"középső gomb nyomva tartásával mozgathatod.\n"
"SHIFT nyomva tartásával és az egyik WASD gombbal adott léptéknyi távolságra "
"mozgathatod a a kamerát (SHIFT+2 a gyorsabb mozgáshoz, SHIFT+1 a lassabb "
"mozgáshoz). A kamera visszaállításához SHIFT+R, a sebesség visszaállításához "
"SHIFT+F.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
msgstr ""
"A cím talán nem kompatibilis a DSP HLE emulációval. Próbálj LLE-t használni, "
"ha egyedi fejlesztésű.\n"
"\n"
"DSPHLE: Ismeretlen ucode (CRC = %08x) - AX erőltetése."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
msgstr ""
"A cím talán nem kompatibilis a DSP HLE emulációval. Próbálj LLE-t használni, "
"ha egyedi fejlesztésű.\n"
"\n"
"Ismeretlen ucode (CRC = %08x) - AXWii erőltetése."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:361
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr ""
"Ez az érték hozzáadódik a grafikai beállításokban megadott konvergencia "
"értékhez."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:353
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr ""
"Ez az érték összeszorzódik a grafikai beállításokban megadott mélység "
"értékkel."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:300
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
msgstr "Ezzel manuálisan szerkesztheted az INI konfig fájlt."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:169
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:174
msgid "Threshold"
msgstr "Küszöbérték"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273
msgid "Tilt"
msgstr "Billenés"
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:233
msgid "Timeout connecting to traversal server"
msgstr "Kapcsolati időtúllépés az átjárási szerverhez"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:264
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:126
msgid "To"
msgstr "Eddig:"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
msgstr "3D anaglif kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68
msgid "Toggle 3D Side-by-side"
msgstr "Egymás-mellett 3D kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69
msgid "Toggle 3D Top-bottom"
msgstr "Egymás-alatt 3D kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71
msgid "Toggle 3D Vision"
msgstr "3D Vision kapcsoló"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Minden naplótípus kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Képarány kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
msgid "Toggle Crop"
msgstr "Levágás kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "EFB másolatok kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Köd kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19
msgid "Toggle Pause"
msgstr "Szünet kapcsoló"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:548
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő kapcsoló"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:281
msgid "Top"
msgstr "Fent"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
msgid "Top-and-Bottom"
msgstr "Egymás alatt"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hagyományos kínai"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:62
msgid "Traversal Server"
msgstr "Átjárási szerver"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:102
msgid "Traversal Server:"
msgstr "Átjárási szerver:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:835
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr "Időtúllépés az átjárási szerver és a gazda csatlakozásakor"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:403
msgid "Traversal: "
msgstr "Átjárás: "
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:79 Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:36
#: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:49
msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume"
msgstr "Megpróbálta a nem Wii hangerő adatát dekódolni"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:463
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Megpróbált betölteni egy ismeretlen fájltípust. "
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:69
msgid "Triggers"
msgstr "Ravaszok"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:91
msgid "Trying to create invalid memory card index."
msgstr "Érvénytelen memóriakártya index létrehozásának kísérlete."
#: Source/Core/Common/SysConf.h:84 Source/Core/Common/SysConf.h:107
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Olvasási kísérlet érvénytelen SYSCONF fájlból"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:60
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Olvasási kísérlet érvénytelen SYSCONF fájlból\n"
"Wiimote bt azonosítók nem érhetők el "
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
msgid "Turntable"
msgstr "DJ pult"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:765
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "ISMERETLEN_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:150
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:37
msgid "USB Gecko"
msgstr "USB Gecko"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"A megadott értékek alapján nem sikerült a patch létrehozása.\n"
"Bejegyzés nem módosítva."
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"A megadott AR kód %u. sora nem értelmezhető, mint érvényes titkosított vagy "
"dekódolt kód. Győződj meg róla, helyesen írtad-e be.\n"
"Szeretnéd kihagyni ezt a sort és folytatni az értelmezést?"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:527
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "Meghatározatlan %i"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:499
msgid "Undo Load State"
msgstr "Állapot betöltésének visszavonása"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:500
msgid "Undo Save State"
msgstr "Állapot mentésének visszavonása"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:723
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "Váratlan 0x80 hivás? Megszakítás..."
#: Source/Core/Core/State.cpp:470
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:80
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:166
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1251
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Ismeretlen DVD parancs: %08x - végzetes hiba"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:157
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Ismeretlen bejegyzéstípus %i a SYSCONF fájlban (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:844
#, c-format
msgid "Unknown error %x"
msgstr "Ismeretlen hiba %x"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:477
msgid "Unknown memory card error"
msgstr "Ismeretlen memóriakártya hiba"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:484
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Ismeretlen üzenet érkezett ezzel az azonosítóval : %d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:657
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Ismeretlen üzenet érkezett ezzel az azonosítóval:%d ettől a játékostól:%d "
"Játékos kirúgása!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:45
msgid "Unlimited"
msgstr "Végtelen"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:369
msgid "Unpacking"
msgstr "Kicsomagolása"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:194
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:106
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Függőleges Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:93
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:284
msgid "Usage statistics reporting"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:71
msgid ""
"Usage statistics reporting uses a unique random per-machine identifier to "
"distinguish users from one another. This button generates a new random "
"identifier for this machine which is dissociated from the previous one."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:32
msgid "Use Hex"
msgstr "Hexa használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:43
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "PAL60 mód használata (EuRGB60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:109
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Hibakezelők használata"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the "
"game and/or your GPU.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Kevésbé pontos algoritmust használ a mélységértékek számolásához.\n"
"Problémákat okozhat néhány játéknál, de jelentős sebességnövekedéssel ját a "
"játékban és/vagy a GPU-n.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd bejelölve."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:366
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr ""
"Egyetlen mélységpuffert használ mindkét szemhez. Néhány játékhoz szükséges."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:566
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:98
msgid "Utility"
msgstr "Segédprogram"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:303
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:317
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:319
msgid "Value (double)"
msgstr "Érték (dupla)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:318
msgid "Value (float)"
msgstr "Érték (lebegőpontos)"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:76
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:29
msgid "Value: "
msgstr "Érték:"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:93
msgid "Various Statistics"
msgstr "Különféle statisztika"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49
msgid "Verbosity"
msgstr "Rézletesség"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:507
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuális"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:62
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
msgid "Volume Down"
msgstr "Hangerő le"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr "Némítás kapcsoló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
msgid "Volume Up"
msgstr "Hangerő fel"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:462
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:486
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "WAD telepítési hiba: %s létrehozási hiba"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:501
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "WAD telepítési hiba: ticket létrehozási hiba"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Várakozás a függőleges képkioltásra a képszakadás csökkentése végett.\n"
"Csökkenti a teljesítményt, ha az emuláció sebessége 100% alatt van.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:598
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:93
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1089
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1416
msgid "Warning"
msgstr "Figyelem"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:332
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Figyelem - DOL indítása hibás konzol módban!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:269
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Figyelem - ISO indítása hibás konzol módban!"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:608
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Figyelem! Ajánlatos mentést készíteni a mappa minden fájljáról:\n"
"%s\n"
"Akarod folytatni?"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:546
#, c-format
msgid ""
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of "
"the loaded file header (%u)"
msgstr ""
"Figyelem: A BAT által jelölt blokkok száma (%u) nem egyezik a betöltött "
"fejlécmérettel (%u)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Figyelem: A mappában lévő minden mentés felül lesz írva:\n"
"%s\n"
"és azonos néven fog szerepelni a memóriakártyán lévőkkel\n"
"Folytatod?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1030
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, ami a választott videó befejezése "
"utáni. (%u > %u byte) (%u > %u képkocka). Folytatás előtt betölthetsz egy "
"másik mentést, vagy betöltheted ezt a mentést kikapcsolt írásvédett móddal."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1007
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, ami a választott videó befejezése "
"előtti. (%u < %u byte) (%u < %u képkocka). Folytatás előtt betölthetsz egy "
"másik mentést, vagy betöltheted ezt a mentést kikapcsolt írásvédett móddal."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1047
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, amelyik videójánál %d (0x%X) byte "
"eltérés mutatkozik. Folytatás előtt betölthetsz egy másik mentést, vagy "
"betöltheted ezt a mentést kikapcsolt írásvédett móddal. Ellenkező esetben "
"szinkronizációs hibák jelentkezhetnek."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1057
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
"Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, amelyik videójánál %d képkocka eltérés "
"mutatkozik. Folytatás előtt betölthetsz egy másik mentést, vagy betöltheted "
"ezt a mentést kikapcsolt írásvédett móddal. Ellenkező esetben "
"szinkronizációs hibák jelentkezhetnek.\n"
"\n"
"Bővebb információ: A választott videó %d képkocka hosszú, a mentett állás "
"videója pedig %d képkocka hosszú.\n"
"\n"
"%d képkockánál az aktuális videón megnyomva:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"%d képkockánál a mentett állás videóján megnyomva:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:92
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:115
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - a fájl nincs megnyitva."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:64
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:416
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Szélesvásznú hangolás"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:74
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:392
msgid "Wii Console"
msgstr "Wii konzol"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:80
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Wii NAND gyökér:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:514
msgid "Wii U Gamecube Controller Adapter Configuration"
msgstr "Wii U Gamecube vezérlő adapter beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1477
msgid "Wii WAD files (*.wad)"
msgstr "Wii WAD fájlok (*.wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1437
msgid "Wii save files (*.bin)"
msgstr "Wii mentési fájlok (*.bin)"
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:47
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: A fájlból nem lehet olvasni"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:17
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:160
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1545
#, c-format
msgid "Wiimote %i %s"
msgstr "Wiimote %i %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:545
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote csatlakoztatva"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:285
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Wiimote motor"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:192
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126
msgid "Windows Left"
msgstr "Bal Windows gomb"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128
msgid "Windows Menu"
msgstr "Windows menü"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127
msgid "Windows Right"
msgstr "Jobb Windows gomb"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:120
msgid "Word Wrap"
msgstr "Sortörés"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1488
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1177
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1317
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:956
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1252
msgid "Working..."
msgstr "Folyamatban..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:162
msgid "World"
msgstr "Világ"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56
msgid "Write to Console"
msgstr "Konzolba írás"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
msgid "Write to File"
msgstr "Fájlba írás"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58
msgid "Write to Window"
msgstr "Ablakba írás"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:224
msgid "Write to memcards/SD"
msgstr "Memória/SD kártyáka írás"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:454
msgid "X"
msgstr "X"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:779
msgid "XF register "
msgstr "XF regiszter "
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:455
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Nem zárhatod be a lapokat tartalmazó paneleket."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:326
msgid "You must choose a game!"
msgstr "Választanod kell egy játékot!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:62
msgid "You must enter a name."
msgstr "Meg kell adnod egy nevet."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:329
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr ""
"Be kell írnod egy érvényes decimális, hexadecimális vagy oktális értéket."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:695
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Meg kell adnod egy érvényes profilnevet."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:207
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr ""
"Újra kell indítanod a Dolphin emulátort a változtatások érvényesítéséhez."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:71
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"A DSP ROM-ok hash értéke helytelen.\n"
"Szeretnéd most leállítani, kijavítani a problémát?\n"
"Ha a választásod \"Nem\", a hang torz lehet."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:750
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"A GCM/ISO fájl érvénytelennek tűnik (érvénytelen ország).\n"
"Folytatod a PAL régióval?"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"A SYSCONF fájl mérete hibás.\n"
"A várt méret 0x%04x (de valójában 0x%04<PRIx64>)\n"
"Szeretnél újat generálni?"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:456
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:881
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Zero 3 kód nem támogatott"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:901
#, c-format
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
msgstr "A Dolphin számára ismeretlen Zero kód: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:496
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:540
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ várakozás ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:47
msgid "apploader (.img)"
msgstr "betöltőprogram (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:339
msgid "auto"
msgstr "automatikus"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:341
msgid "fake-completion"
msgstr "fake-completion"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340
msgid "none"
msgstr "nincs"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1202
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute visszatérési értéke az alkalmazás futásából: -1!"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584
msgid "| OR"
msgstr "| VAGY"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Alkalmaz"
#~ msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %zu"
#~ msgstr "GetARCode: Az index nagyobb a AR kódlista méreténél: %zu"
#~ msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %zu"
#~ msgstr ""
#~ "SetARCode_IsActive: Az index nagyobb, mint az AR kódlista mérete %zu"