dolphin/Languages/pl.po

5129 lines
143 KiB
Text

# Translation of dolphin-emu.pot to Polish
# Copyright (C) 2003-2011
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
# Krzysztof Baszczok <baszta2@gmail.com>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-08 21:07-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 20:27+0100\n"
"Last-Translator: Krzysztof Baszczok <baszta2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <baszta2@gmail.com>\n"
"Language: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:495
msgid " (too many to display)"
msgstr "(za dużo do wyświetlenia)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:255
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:481
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:520
msgid " Game : "
msgstr "Gra :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:525
msgid "! NOT"
msgstr "! NOT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" nie istnieje.\n"
"Stworzyć nową 16MB kartę pamięci?"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:141
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" jest niewłaściwym plikiem GMC/ISO lub to nie jest GC/Wii ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sKopiuj%1$s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:400
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:721
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:321
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s już istnieje, zastąpić?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:169
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr ""
"Oczyszczanie %s nie powiodło się. Obraz prawdopodobnie jest uszkodzony."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:402
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "Nie można otworzyć %s"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"%s has an incorrect hash.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio will be garbled."
msgstr ""
"%s ma niewłaściwy hash.\n"
"Czy chcesz zatrzymac i naprawić problem?\n"
"Jeśli wybierzesz \"Nie\", audio będzie zniekształcone."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:395
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s jest plikiem o wadze 0 bajtów"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:161
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s jest już skompresowany! Bardziej się nie da."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:378
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr "Nazwa pliku %s jest zbyt długa, max 45 znaków"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sUsuń%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sEksportuj GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:195
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImportuj GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:766
#, fuzzy, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%d wolnych bloków; %d wolnych wejść katalogowych"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:524
msgid "&& AND"
msgstr "&& AND"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:308
msgid "&About..."
msgstr "&O programie..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:116
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Załaduj z napędu DVD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:245
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Breakpointy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Załaduj z ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:201
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "&Menadżer cheatów"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:187
msgid "&DSP Settings"
msgstr "&Ustawienia DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:992
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Usuń ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1009
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Usuń wybrane ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:180
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulacja"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:130
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:145
#, fuzzy
msgid "&Frame Advance"
msgstr "Zaawansowane"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:326
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pełny ekran"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:188
msgid "&Gamecube Pad Settings"
msgstr "&Ustawienia pada GC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:186
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "&Ustawienia graficzne"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:309
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:247
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:158
msgid "&Load State"
msgstr "&Wczytaj stan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "&Menadżer karty pamięci (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:246
msgid "&Memory"
msgstr "&Pamięć"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:112
msgid "&Open..."
msgstr "&Otwórz..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:195
msgid "&Options"
msgstr "&Opcje"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:330
msgid "&Pause"
msgstr "&Wstrzymaj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332
msgid "&Play"
msgstr "&Play"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:975
msgid "&Properties"
msgstr "&Właściwości"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:125
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Odśwież listę"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:244
msgid "&Registers"
msgstr "&Rejestry"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:136
msgid "&Reset"
msgstr "&Reset"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:248
msgid "&Sound"
msgstr "&Dźwięk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:335
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:222
msgid "&Tools"
msgstr "&Narzędzia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:249
msgid "&Video"
msgstr "&Wideo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:297
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:189
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "&Ustawienia Wiilota"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59
msgid "(-)+zFar"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54
msgid "(-)+zNear"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:105
#, fuzzy
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "Nieznany"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:427
msgid "(off)"
msgstr "(wyłączone)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:159
msgid "16 bit"
msgstr "16 bitów"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160
msgid "32 bit"
msgstr "32 bity"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:257
msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug."
msgstr "32-bitowe platformy nie wspierają jeszcze fastmem. Raportuj błąd."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:216
msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)"
msgstr "Wizja 3D (pełny ekran wymagany)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:158
msgid "8 bit"
msgstr "8 bitów"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:43
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Podaj nazwę>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:280
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Brak rozdzielczości>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:75
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nic>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Naciśnij klawisz>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:316
msgid "<System>"
msgstr "<System>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:216
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "Okno NetPlay jest już otwarte!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:348
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:379
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Gra nie jest aktualnie uruchomiona."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:118
msgid ""
"A supported bluetooth device was not found!\n"
"(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)"
msgstr ""
"Wspierany adapter bluetooth nie został znaleziony!\n"
"(Tylko Microsoft bluetooth stack jest wspierane)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:88
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
"settings:\n"
" - Dual Core [OFF]\n"
" - Audio Throttle [OFF]\n"
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
"[Standard Controller]\n"
"\n"
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
"Wiimote support has not been implemented.\n"
"\n"
"You must forward TCP port to host!!"
msgstr ""
"Uwaga:\n"
"\n"
"NetPlay obecnie działa poprawnie z podanymi ustawieniami:\n"
" - 2 rdzenie [OFF]\n"
" - Audio Throttle [OFF]\n"
" - DSP-HLE z \"Null Audio\" lub DSP-LLE\n"
" - Ręczne ustawienie ilości kontrolerów używając [Kontroler standardowy]\n"
"\n"
"Wszyscy gracze powinni używać tej samej wersji programu oraz ustawień.\n"
"Wyłącz wszystkie karty pamięci lub wyśli je do wszystkich graczy przed "
"rozpoczęciem.\n"
"Wsparcie dla Wiilota nie zostało jeszcze zaimplementowane.\n"
"\n"
"Wymagane jest przekierowanie portu TCP do hosta!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:80
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:85
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM-Baseboard"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:120
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:294
msgid "AR Codes"
msgstr "Kody AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
msgid "About Dolphin"
msgstr "O Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
msgid "Acceleration"
msgstr "Przyspieszenie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:318
msgid "Accurate Texture Cache"
msgstr "Accurate Texture Cache"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
msgid "Accurate VBeam emulation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd Action Replay Code Decryption:\n"
"Błąd sprawdzania parzystości\n"
"\n"
"Kod:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:669
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Add Code "
"(%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Fill and "
"Slide (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Ram Write "
"And Fill (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Write To "
"Pointer (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Błąd Action Replay: Niewłaściwa wartość (%08x) w Memory Copy (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)"
msgstr ""
"Błąd Action Replay: Master Code and Write do CCXXXXXX nie jest "
"zaimplementowane (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Błąd Action Replay: niewłaściwa linia kodu AR: %s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:873
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Conditional Code: Niewłaściwy rozmiar %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:946
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Niewłaściwy typ Normal Code %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:897
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Niewłaściwy podtyp %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:839
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Niewłaściwy podtyp %08x (%s)"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:147
msgid "Adapter:"
msgstr "Adapter:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:73
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1283
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Dodaj kod ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1212
msgid "Add Patch"
msgstr "Dodaj łatkę"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:465
msgid "Add new pane"
msgstr "Dodaj nowy panel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:865
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:422
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:444
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:71
msgid "Address :"
msgstr "Adres :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:777
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "Reguluje siłę nacisku wymaganego do aktywacji przycisków."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:333
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:615
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:608
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, ciso, wad)"
msgstr "Wszystkie pliki GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, ciso, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:870
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)"
msgstr "Wszystkie obrazy GC/Wii (gcm, iso, ciso, gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1298
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "Pliki GCM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1290
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1304
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Stany zapisu (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1296
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Wszystkie obrazy Wii (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1316
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Spakowane obrazy GC/Wii (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:94
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
msgid ""
"Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n"
"This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in "
"Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster "
"Hunter Tri),\n"
"but enabling this option can also have a huge negative impact on performance "
"if the game uses this functionality heavily."
msgstr ""
"Pozwala CPU na zapis/odczyt dla EFB (render buffer).\n"
"Wymagane dla pewnych funkcji w grach (np. kursor gwiazdki w Super Mario "
"Galaxy) oraz specjalnych efektów wizualnych (np. Monster Hunter Tri),\n"
"ale włączenie tej opcji może mieć także negatywny wpływ na wydajność, jeśli "
"gry nadmiernie z niej korzystają."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:183
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtrowanie anizotropowe:"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:188
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Antyaliasing:"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:317
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "Apploader niewłaściwego rozmiaru... Czy to rzeczywiście apploader?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:311
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Apploader nie mógł wczytać z pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:894
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:127
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:634
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Czy jesteś pewny by usunąc \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1118
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Czy jesteś pewny by usunąc te pliki?\n"
"Przepadną na zawsze!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1109
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr "Czy jesteś pewny by usunąc ten plik? Przepadnie na zawsze!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:842
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:166
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporcje ekranu:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:79
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Przynajmniej jeden manel musi pozostać otwarty."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "XAudio2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Audio Backend"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:39
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Błąd otwarcia urządzenia AO.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:262
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:632
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:163
msgid "Auto [recommended]"
msgstr "Auto [zalecane]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:538
#, fuzzy
msgid ""
"Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by the "
"EFB scale.\n"
"It is best to set the aspect ratio to stretch when using this."
msgstr ""
"Dostosowuje rozmiar okna do rozdzielczosci w grze zgodnie ze skala EFB.\n"
"Dla lepszego efektu najlepiej ustawić proporcje ekranu na rozciągniete do "
"okna, gdy używasz tej opcji."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:738
#, fuzzy
msgid "Backend Settings"
msgstr "Ustawienia podstawowe"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:280
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:92
msgid "Background Input"
msgstr "Wejście w tle"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279
msgid "Backward"
msgstr "W tył"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:289
msgid "Bad File Header"
msgstr "Zły nagłówek pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:254
msgid "Banner"
msgstr "Baner"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:523
msgid "Banner Details"
msgstr "Szczegóły banera"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:489
msgid "Banner:"
msgstr "Baner:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Bar"
msgstr "Wajcha"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:609
msgid "Basic Settings"
msgstr "Ustawienia podstawowe"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:169
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Suma kontrolna Block Allocation Table nie powiodła się"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:632
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Blue Left"
msgstr "Niebieski lewo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Blue Right"
msgstr "Niebieski prawo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:243
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Bound Controls: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352
msgid "Broken"
msgstr "Zepsuty"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:377
msgid "Browse"
msgstr "Szukaj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:205
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Szukaj folder do dodania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:377
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Szukaj folder ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1191
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Szukaj folderu wyjściowego"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:312
msgid "Buffer:"
msgstr "Bufor:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:68
msgid "Buttons"
msgstr "Przyciski"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:74
msgid "C-Stick"
msgstr "C-Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:600
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Silnik emulacji CPU"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
msgid ""
"Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per "
"vertex.\n"
"This is the more accurate behavior but reduces performance."
msgstr ""
"Oblicza błyski w grafice 3D na podstawie pikseli.\n"
"Bardziej dokładne zachowanie, ale powoduje spadek wydajności."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:103
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:570
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:69
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:77
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:92
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:189
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:263
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Nie moża otworzyć %s"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "Nie można wyrejestrować zdarzeń podczas ich wykonywania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1172
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"Tego pliku nie można użyć jako karty pamięci.\n"
"Chcesz użyć tego samego pliku w obu slotach?"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1834
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr "Nie można odnaleźć Wiilota po bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1848
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "Nie można odnaleźć Wiilota przez handle połączenia %02x"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:644
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:654
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:240
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:335
msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "Nie można odczytać z wtyczki DVD - Interfejs DVD: Poważny błąd"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310
msgid "Center"
msgstr "Środek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:561
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Zmień &dysk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:547
msgid "Change Game"
msgstr "Zmień grę"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Zmień język UI.\n"
"Restert wymagany."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:560
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr ""
"Zmiana tego nie będzie miała wpływu jeśli emulator jest w trakcie pracy!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:279
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:57
msgid "Cheat Code"
msgstr "Cheat Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:123
msgid "Cheat Search"
msgstr "Szukaj cheatów"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:37
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Menadżer cheatów"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:317
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chiński uproszczony"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:318
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:872
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Wybierz folder źródłowy DVD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:869
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Wybierz domyślne ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1297
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Wybierz folder do dodania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1147
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Wybierz plik do otwarcia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:214
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Wybierz kartę pamięci:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:873
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Wybierz plik używany jako apploader: (dotyczy dysków stworzonych tylko z "
"folderów)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:765
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:804
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Wypakuj do"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Circle Stick"
msgstr "Circle Stick"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
msgid "Classic"
msgstr "Classic"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:505
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:935
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:140
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:174
msgid "Clear failed."
msgstr "Czyszczenie nie powiodło się."
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:257
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Klient rozłączony podczas uruchomionej gry! NetPlay wyłączony. Musisz "
"ręcznie zatrzymać grę."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:237
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:283
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.cpp:42
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:453
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:184
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Ko&nfiguruj..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:78
msgid "Code Info"
msgstr "Info kodu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:554
msgid "Code: "
msgstr "Kod:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:630
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:487
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:999
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Kompresuj ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1011
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Kompresuj wybrane ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1197
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1330
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Kompresowanie ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:384
msgid "Config"
msgstr "Konfig"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguracja"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:117
msgid "Configure Control"
msgstr "Konfiguracja sterowania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:290
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:583
msgid "Configure Pads"
msgstr "Konfiguracja padów"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:384
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguruj..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1233
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1261
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1326
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Potwierdź nadpis pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:651
msgid "Confirm On Stop"
msgstr "Potwierdź przy wyjściu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:84
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:825
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Podłącz klawiaturę USB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:344
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Połącz Wiilot %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Połącz Wiilot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Połącz Wiilot 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Połącz Wiilot 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Połącz Wiilot 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:11
#, c-format
msgid "Connected to %i Wiimotes"
msgstr "Połączony z %i Wiilotami"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:625
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączę..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:137
msgid "Console"
msgstr "Konsola"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
msgid "Control"
msgstr "Sterowanie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:188
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Konwertuj do GCI"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:249
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:356
msgid "Copy failed"
msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Kopiuj do Memcard %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:362
msgid "Core"
msgstr "Rdzeń"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE.cpp:216
#, c-format
msgid "Could not copy %s to %s"
msgstr "Nie można skopiować %s do %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:152
#, c-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Nie można utworzyć %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:63
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "Beckend %s nie mógł zostać zainicjalizowany."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"Nie można odczytać \"%s\". Brak nośnika w napędzie lub to nie jest backup GC/"
"Wii. Zwróć uwagę, że oryginalne nośniki GC i Wii nie będą odczytywane przez "
"większość napędów DVD."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:273
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Nie rozpoznao pliku ISO %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:577
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Nie można zapisać %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:542
msgid ""
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
msgstr ""
"Nie można ustawić pada. Gracz odszedł lub gra jest uruchomiona!\n"
"(Ustawienie padów podczas uruchomionej gry, nie jest jeszcze wspierane)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:121
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?"
msgstr ""
"Nie można zapisać pliku karty pamięci %s.\n"
"\n"
"Uruchamiasz program z CD/DVD albo plik zapisu jest zabezpieczony przed "
"zapisem?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1115
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Nie odnaleziono polecenia otwarcia dla rozszerzenia 'ini'!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/BootManager.cpp:158
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Nie można zainicjować rdzenia.\n"
"Sprawdź konfigurację."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:491
msgid "Count:"
msgstr "Ilość:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:465
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:174
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:546
msgid "Create AR Code"
msgstr "Utwórz kod AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:501
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:566
msgid "Create new perspective"
msgstr "Utwórz nową perspektywę"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:553
msgid "Created by KDE-Look.org"
msgstr "Utworzone przez KDE-Look.org"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:550
msgid ""
"Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
msgstr ""
"Utworzone przez Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart."
"com]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:551
msgid "Created by VistaIcons.com"
msgstr "Utworzone przez VistaIcons.com"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552
msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
msgstr ""
"Utworzone przez black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:15
msgid "Creator: "
msgstr "Twórca:"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:415
msgid "Crop"
msgstr "Obcięcie"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Crossfade"
msgstr "Suwak"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:617
#, c-format
msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "Actualny folder zmieniono z %s na %s po wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Hack projekcji dla: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30
#, fuzzy
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Hack projekcji dla: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86
msgid "D-Pad"
msgstr "D-Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
msgid "DList Cache"
msgstr "DList Cache"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:386
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:707
#, fuzzy
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "Silnik emulacji CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:274
#, fuzzy
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "Interpreter (BARDZO wolny)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:602
msgid "DSP LLE on thread"
msgstr "Wątek dla DSP LLE"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:273
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:386
msgid "DSP settings"
msgstr "Ustawienia DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:891
msgid "DVD Root:"
msgstr "Źródło DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:319
msgid "Danish"
msgstr "Duński"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:164
msgid "Data Size"
msgstr "Rozmiar danych"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:469
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:531
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:565
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Pliki Datel MaxDrive/Pro(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
msgid "Dead Zone"
msgstr "Dead Zone"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:90
msgid "Debug"
msgstr "Debuguj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
msgid "Decimal"
msgstr "Dziesiętnie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:997
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Wypakuj ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1012
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Wypakuj wybrane ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1197
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1330
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Wypakowywanie ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:934
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:888
msgid "Default ISO:"
msgstr "Domyślne ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:103
msgid "Default font"
msgstr "Domyślna czcionka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:948
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790
msgid "Delete Save"
msgstr "Usuń zapis"
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:71
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Usunąć istniejący plik '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:503
msgid "Detect"
msgstr "Wykryj"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:234
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:329
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"Wykryto próbę odczytu więcej danych z DVD niż mieści się w buforze "
"wyjściowym. Zapchało się."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:133
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:920
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:788
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:851
msgid "Device Settings"
msgstr "Ustawienia urządzenia"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
msgid "Dial"
msgstr "Pokrętło"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:164
msgid "Direct3D11"
msgstr "Direct3D11"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:145
msgid "Direct3D9"
msgstr "Direct3D9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:149
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"Suma kontrolna folderu oraz \n"
"folderu zapasowego nie powiodła się"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:344
msgid "Disable Dest. Alpha Pass"
msgstr "Wyłącz Dest. Alpha Pass"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:343
msgid "Disable Fog"
msgstr "Wyłącz mgłę"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:341
msgid "Disable Lighting"
msgstr "Wyłącz błyski"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:342
msgid "Disable Textures"
msgstr "Wyłącz tekstury"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
msgid ""
"Disable fog. Improves performance but causes glitches in games which rely on "
"proper fog emulation."
msgstr ""
"Wyłącz mgłę. Zwiększa wydajność, ale powoduje błędy w grach, które wymagają "
"właściwej emulacji mgły."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
msgid ""
"Disable lighting. Improves performance but causes lighting to disappear in "
"games which use it."
msgstr ""
"Wyłącz lighting. Zwiększa wydajność, ale powoduje zniknięcie błysków w "
"grach, których tego używają."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
msgid ""
"Disable texturing.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
"Wyłącz tekstury.\n"
"Przydatne tylko dla debugowania."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
msgid ""
"Disables an alpha-setting pass.\n"
"Breaks certain effects but might help performance."
msgstr ""
"Wyłącza alpha-setting pass.\n"
"Niszczy niektóre efekty ale może poprawić wydajność."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:541
msgid "Disc"
msgstr "Dysk"
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:111
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:130
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Dłąd odczytu dysku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:584
msgid "Display"
msgstr "Ekran"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336
msgid "Distance Alpha Pass"
msgstr "Distance Alpha Pass"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
msgid "Divide"
msgstr "Podziel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:966
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Zatrzymać aktualną emulację?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:845
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Ustawienia graficzne %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:305
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "Dolphin strona &WWW"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Konfiguracja Dolphin'a"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:93
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Konfiguracja emulowanego Wiilota"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1122
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Konfiguracja GCPad'a"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:668
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1061
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Filmy TAS (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:68
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Konfiguracja Wiilot'a"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:306
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin na &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:302
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"Program nie mógł znaleść żadnych obrazów GC/Wii ISO. Kliknij tutaj by "
"przeglądać pliki..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:206
msgid ""
"Dolphin has not been configured with an install location,\n"
"Keep Dolphin portable?"
msgstr ""
"Program nie został skonfigurowany z ścieżką instalacji,\n"
"utrzymać program przenośnym?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:306
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Program jest obecnie ustawiony by ukrywać wszystkie gry. Kliknij tutaj by "
"pokazać wszystkie gry..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
msgid "Down"
msgstr "Dół"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:42
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Ściągnij kody (baza WiiRD)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:276
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Pobrano %lu kodów. (dodano %lu)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
msgid "Drums"
msgstr "Perkusja"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:76
msgid "Dummy"
msgstr "Atrapa"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:402
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Zrzut EFB Target"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:403
msgid "Dump Frames"
msgstr "Zrzut ramek"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:400
msgid "Dump Textures"
msgstr "Zrzut tekstur"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid "Dump game textures to User/Dump/Textures/<game id>/"
msgstr "Zrzuć tekstury gry do User/Dump/Textures/<game id>/"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:320
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129
msgid "E&xit"
msgstr "&Wyjście"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:311
msgid "EFB"
msgstr "EFB"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:359
msgid "EFB Copy Regions"
msgstr "EFB Copy Regions"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:209
msgid "EFB Scaled Copy"
msgstr "EFB Scaled Copy"
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"BŁĄD: Ta wersja programu wymaga sterownika TAP-Win32 w najnowszej wersji %d. "
"%d -- Jeśli ostatnio aktualizowałeś program, ponowne uruchomienie systemu "
"jest wymagane by sterownik zaczął działać."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:161
msgid "EUROPE"
msgstr "Europa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:402
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Edytuj kody ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:284
msgid "Edit Config"
msgstr "Edytuj konfigurację"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
msgid "Edit Patch"
msgstr "Edytuj patch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:402
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Edytuj bierzącą perspektywę"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:421
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:443
msgid "Edit..."
msgstr "Edytuj..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
msgid "Effect"
msgstr "Efekt"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:167
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Wątek emulacji jest już uruchomiony"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:233
msgid "Emulate format changes"
msgstr "Emuluj zmiany formatu"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
msgid ""
"Emulate frame buffer copies directly to textures.\n"
"This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use "
"framebuffer copies."
msgstr ""
"Emuluje kopie buforu ramek bezpośrednio do tekstur.\n"
"Niezbyt dokładne, ale wystarczające dla większości gier, które tego używają."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Emulowany Wiilot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
msgid "Emulation State: "
msgstr "Stan emulacji:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:679
msgid "Emulator Display Settings"
msgstr "Ustawienia ekranu emulatora"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:242
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:272
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:369
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:103
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Włącz log AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:711
msgid "Enable Audio Throttle"
msgstr "Włącz Audio Throttle"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
msgid "Enable BAT"
msgstr "Włącz BAT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Włącz łączenie bloków"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:314
msgid "Enable CPU Access"
msgstr "Włącz dostęp CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:594
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Włącz kody"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332
msgid "Enable Copy to EFB"
msgstr "Włącz kopiowanie do EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:709
msgid "Enable DTK Music"
msgstr "Włącz muzykę DTK"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:417
msgid "Enable Display List Caching"
msgstr "Włącz Display List Caching"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Włącz 2 rdzenie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:592
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Włącz 2 rdzenie (przyspieszenie)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334
msgid "Enable EFB To Texture"
msgstr "Włącz EFB To Texture"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:418
msgid "Enable Hotkeys"
msgstr "Włącz skróty klawiszowe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Włącz Idle Skipping"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:593
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Włącz Idle Skipping (przyspieszenie)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
msgid "Enable MMU"
msgstr "Włącz MMU"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:416
msgid "Enable OpenCL"
msgstr "Włącz OpenCL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:636
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Włącz Progressive Scan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:818
msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)"
msgstr "Włącz wygaszacz ekranu (burn-in reduction)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:329
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Włącz WideScreen"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:340
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Włącz Wireframe"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:248
msgid "Enable cache"
msgstr "Włącz cache"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Włącz szybki dostęp do dysku. Wymagane dla kilku gier. (ON = szybko, OFF = "
"kompatybilne)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803
msgid "Enable pages"
msgstr "Włącz strony"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr ""
"Włącz to by przyspieszyć The Legend of Zelda: Twilight Princess. Wyłącz dla "
"KAŻDEJ innej gry."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
msgid ""
"Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management "
"Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = "
"Fast)"
msgstr ""
"Włącza Block Address Translation (BAT); funkcja Memory Management Unit. "
"Dokładne dla sprzetu, lecz powolne do emulacji. (ON = kompatybilne, OFF = "
"szybko)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Hack projekcji dla: "
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:71
msgid ""
"Enables anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles."
msgstr ""
"Włącza filtrowanie anizotropowe.\n"
"Poprawia jakość tekstur dla obiektów obserwowanych pod dużymi kątami."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
msgid ""
"Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses them.\n"
"Games often need this for post-processing or other things, but if you can "
"live without it, you can sometimes get a big speedup."
msgstr ""
"Włącza emulację kopii Embedded Frame Buffer, jeśli gra z nich korzysta.\n"
"Gry często wymagają tego do post-obliczeń lub innych rzeczy, jeśli możesz "
"bez tego żyć, możliwy jest wzrost wydajności."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
msgid ""
"Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format "
"changes.\n"
"Some games depend on this function for certain effects, so enable it if "
"you're having glitches.\n"
"Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by this "
"option range from none to critical."
msgstr ""
"Włącza reinterpretację danych wewnątrz EFB gdy format pikseli się zmieni.\n"
"Niektóre gry zależą od tej funkcji dla specjalnych efektów, włącz jeśli masz "
"jakieś błędy.\n"
"Wydajność programu zależy od tego jak gra korzysta z tej funkcji."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Włącza Memory Management Unit, wymagane dla niektórych gier. (ON = "
"kompatybilny, OFF = szybko)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:321
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475
msgid "English"
msgstr "Angielski"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:307
msgid "Enhancements"
msgstr "Ulepszenia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:565
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Wprowadź nazwę nowej perspektywy:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:198
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Wejście %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:85
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Wejście 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:205
msgid "Equal"
msgstr "Równy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1303
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:87
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:152
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:339 Source/Core/Core/Src/State.cpp:442
msgid "Error allocating buffer"
msgstr "Błąd alokacji bufora"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:406
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr "Błąd wczytywania wybranego języka. Ustawienia domyślne."
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:167
#, c-format
msgid "Error opening file %s for recording"
msgstr "Błąd otwarcia pliku %s do nagrania."
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Błąd: Próba dostępu do czcionek %s ale nie są one wczytane. Gry mogą "
"pokazywać czcionki niewłaściwie lub zawieścić się."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforia"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr "Handler wyjątku - dostęp poniżej obszaru pamięci. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
msgid "Execute"
msgstr "Wykonaj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:130
msgid "Exit Dolphin with emulator"
msgstr "Wyjście z Dolphina"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:465
msgid "Export Failed"
msgstr "Eksportuj nieudany"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:640
msgid "Export File"
msgstr "Eksportuj plik"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:142
msgid "Export Recording..."
msgstr "Eksportuj nagranie..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792
msgid "Export Save"
msgstr "Eksportuj zapis"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:981
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Eksportuj zapis Wii (eksperymentalne)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793
msgid "Export all saves"
msgstr "Eksportuj wszystkie zapisy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:81
msgid "Export failed, try again?"
msgstr "Eksport nieudany, ponowić?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560
msgid "Export save as..."
msgstr "Eksportuj zapis jako..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:259
msgid "Extension"
msgstr "Rozszerzenie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61
msgid "Extra Parameter"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:62
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:622
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Wypakuj wszystkie pliki..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:624
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Wypakuj Apploader'a..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:625
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Wypakuj DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:618
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Wypakuj folder..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:620
msgid "Extract File..."
msgstr "Wypakuj plik..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:616
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Wypakuj partycję..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:725
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Wypakowywanie %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:709
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Wypakowywanie wszystkich plików"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:709
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Wypakowywanie folderu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:711
msgid "Extracting..."
msgstr "Wypakowywanie..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:164
msgid "FRANCE"
msgstr "Francja"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471
msgid "FST Size:"
msgstr "Rozmiar FST:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Połączenie nieudane!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:205
msgid "Failed to Listen!!"
msgstr "Nasłuchiwanie nieudane!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:286
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Pobieranie kodów nieudane!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:825
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Wypakowanie do %s nie udało się!"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:64
#, c-format
msgid "Failed to load DSP ROM: %s"
msgstr "Nieudane ładowanie romu DSP: %s"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:62
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:71
msgid "Failed to load hid.dll"
msgstr "Ładowanie hid.dll nie udało się"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:157
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "Błąd odczytu banner.bin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:128
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Błąd poprawnego odczytu block allocation table backup\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:122
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Błąd poprawnego odczytu block allocation table\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:311
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "Odczyt z %d nieudany"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:116
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Błąd poprawnego odczytu folderu zapasowego\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:110
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Błąd poprawnego odczytu folderu\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:104
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Błąd poprawnego odczytu nagłówka\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:211
msgid ""
"Failed to read save data\n"
"(0xA000-)\n"
"Memcard may be truncated"
msgstr ""
"Błąd odczytu danych zapisu\n"
"(0xA000-)\n"
"Karta pamięci może być okrojona"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Błąd odczytu unikalnego ID z obrazu dysku"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:83
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Błąd zapisu BT.DINF do SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:249
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "Zapis bkhdr nie powiódł się"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:173
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "Zapis nagłówka do %s nie powiódł się"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:282
#, c-format
msgid "Failed to write header for file %d"
msgstr "Błąd zapisu nagłówka do pliku %d"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Fast"
msgstr "Szybki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "Szybka wersja MMU. Nie funkcjonuje dla każdej gry."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
msgid ""
"Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for "
"errors.\n"
"Slower variants look at more pixels and thus are safer."
msgstr ""
"Szybszy wariant patrzy na mniej pikseli i dlatego częściej pojawiają się "
"błędy.\n"
"Wolniejszy wariant patrzy na więcej pikseli dlatego jest bardziej bezpieczny."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:283
msgid "File contained no codes."
msgstr "Plik nie zawiera kodów."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:419
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Plik skonwertowany do .gci."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:434
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku\n"
"lub posiada niewłaściwe rozszerzenie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"Plik posiada rozszerzenie \"%s\"\n"
"poprawne rozszerzenia to (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:431
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Plik nierozpoznany jako karta pamięci"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:302
msgid "File not compressed"
msgstr "Plik nie skompresowany"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:120
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Nieznany tryb otwarcia: 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:300
msgid "Filesystem"
msgstr "System plików"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1108
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Nieznany plik typu 'ini'! Nie otworzy się!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:633
msgid "First Block"
msgstr "Blok pierwszy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Napraw sumy kontrolne"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:164
msgid "Force 16:9"
msgstr "Wymuś 16:9"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:164
msgid "Force 4:3"
msgstr "Wymuś 4:3"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:212
msgid "Force Bi/Trilinear Filtering"
msgstr "Wymuś filtrowanie dwu/trójliniowe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
msgid "Force Filtering"
msgstr "Wymuś filtrowanie"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:69
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Note that this might cause graphical glitches"
msgstr ""
"Wymusza od gry wyświetlanie grafiki w szerszych rozdzielczościach.\n"
"Możliwe błędy graficzne."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
msgid ""
"Forces bilinear texture filtering even if the game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality (especially when using a high internal resolution) "
"but causes glitches in some games."
msgstr ""
"Wymusza dwuliniowe filtrowanie tekstur jeśli gra jawnie je wyłączyła.\n"
"Poprawia jakość tekstur (szczególnie przy użyciu wysokich wewnetrznych "
"rozdzielczości), ale może powodowac błędy w niektórych grach."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:83
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formatować jako ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Wybierz nie dla sjis (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278
msgid "Forward"
msgstr "W przód"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:223
msgid "Fractional"
msgstr "Fractional"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:148
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Frame S&kipping"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:606
msgid "Framelimit:"
msgstr "Limit ramek"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:404
msgid "Free Look"
msgstr "Free Look"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:322
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
msgid "Frets"
msgstr "Gryfy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:381
msgid "FullScr"
msgstr "FullScr"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:658
msgid "Fullscreen Display Resolution:"
msgstr "Rozdzielczości pełnego ekranu"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
msgid ""
"Fully emulate embedded frame buffer copies.\n"
"This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this to "
"work properly, but it can also be very slow."
msgstr ""
"W pełni emuluje kopie embedded frame buffer.\n"
"Bardziej dokładne niż kopie EFB do tekstur, niektóre gry wymagają tego do "
"poprawnego działania, ale może być bardzo powolne."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:537
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "Plik GCI(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:387
msgid "GCPad"
msgstr "GCPad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:668
#, fuzzy
msgid "GFX Config"
msgstr "Konfig"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463
msgid "Game ID:"
msgstr "ID gry:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:228
msgid "Game is already running!"
msgstr "Gra jest już uruchomiona!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:258
msgid "Game isn't running!"
msgstr "Gra nie jest uruchomiona!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:379
msgid "Game not found!!"
msgstr "Gry nie odnaleziono!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:404
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Specyficzne ustawienia gry"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290
msgid "GameConfig"
msgstr "Konfiguracja gry"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:586
msgid "Gamecube"
msgstr "Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1151
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Karty pamięci GC (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:387
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "Ustawienia pada GC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:122
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:296
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Kody Gecko"
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:142
#, c-format
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported.)"
msgstr ""
"Błąd uruchomienia GeckoCode (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(zły kod albo typ kodu nie jest jeszcze wspierany)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:583
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid "General"
msgstr "Główne"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:323
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:451
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "GetARCode: Indeks jest większy niż rozmiar listy kodów AR %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:385
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:385
msgid "Graphics settings"
msgstr "Ustawienia graficzne"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:206
msgid "Greater Than"
msgstr "Większy niż"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:324
msgid "Greek"
msgstr "Grecki"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Green Left"
msgstr "Zielony lewo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Green Right"
msgstr "Zielony prawo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35
msgid "Guitar"
msgstr "Gitara"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1228
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
msgstr "HCI_CMD_INQUIRY wywołany, raportuj!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:139
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Suma kontrolna nagłówka nie powiodła się"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:325
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajski"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:186
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Siema,\n"
"Dolphin wymaga od procesora rozszerzeń SSE2.\n"
"Niestety Twój procesor ich nie posiada, dlatego Dolphin nie ruszy.\n"
"\n"
"Pozdro i poćwicz!\n"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:634
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Ukryj kursor myszy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540
#, fuzzy
msgid ""
"Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering "
"window has focus."
msgstr "Ukrywa kursor jeśli znajduje się w polu okna."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:66
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:116
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Konfiguracja skrótów klawiszowych"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:645
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
msgid "Hotkeys"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:326
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Hybrydowy Wiilot"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:503
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Próba otrzymania danych z nieznanego ticket'u: %08x/%08x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:717
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available "
"in your nand dump\n"
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now"
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Gra próbowała ponownie wczytać ios lub tytuł, który jest "
"niedostępny w Twoim zrzucie NAND\n"
"TitleID %016llx.\n"
"Program teraz chyba się zawiesi :C"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:302
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - zła ścieżka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:785
msgid "IPL Settings"
msgstr "Ustawienia IPL"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:241
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
msgid "IR Pointer"
msgstr "Wskaźnik IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:832
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Czułość IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:507
msgid "ISO Details"
msgstr "Szczegóły ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:883
msgid "ISO Directories"
msgstr "Foldery ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:167
msgid "ITALY"
msgstr "Włochy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:631
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
#, fuzzy
msgid ""
"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Włącza Memory Management Unit, wymagane dla niektórych gier. (ON = "
"kompatybilny, OFF = szybko)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:529
#, fuzzy
msgid ""
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50), you "
"also have to disable Audio Throttle in DSP to make it effective."
msgstr ""
"Jeśli ustawisz limit ramek większy niż pełna szybkość gry (NTSC:60, "
"PAL:50),\n"
"musisz także wyłączyc Audio Throttle w DSP dla pełnego efektu."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791
msgid "Import Save"
msgstr "Importuj zapis"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:60
msgid "Import failed, try again?"
msgstr "Importowanie nie powiodło się, próbować ponownie?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:460
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Zaimportowany plik posiada rozszerzenie gsc\n"
"lecz nie posiada właściwego nagłówka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:448
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "Zaimportowany plik jest niewłąściwej wielkości"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:457
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Zaimportowany plik posiada rozszerzenie sav\n"
"lecz nie posiada właściwego nagłówka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354
msgid "In Game"
msgstr "W grze"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:596
msgid "In-Game"
msgstr "W grze"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:89
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:362
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:499
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:28
msgid "Input Source"
msgstr "Źródło wejścia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:168
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Wprowadź zaszyfrowany/zdeszyfrowany kod tutaj..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:824
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Włóż kartę SD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:43
msgid "Insert name here.."
msgstr "Wprowadź nazwę tutaj..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:214
msgid "Install Wii Menu"
msgstr "Zainstaluj Wii Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:226
msgid "Install directory could not be saved"
msgstr "Folder instalacji nie mogł zostać zapisany"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1001
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Zainstaluj do Wii Menu"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"InstallExceptionHandler wywołany, ale ta platforma nie wspiera go jeszcze."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1150
msgid "Installing WAD to Wii Menu..."
msgstr "Instalacja WAD do Wii Menu..."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:223
msgid "Integral [recommended]"
msgstr "Integral [zalecany]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:694
msgid "Interface Settings"
msgstr "Ustawienia interfejsu"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:217
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Wewnętrzny błąd LZO - kompresja nie powiodła się"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:458
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n"
"Try verifying the state again"
msgstr ""
"Wewnętrzny błąd LZO - dekompresja nie powiodła się (%d) (%ld, %ld) \n"
"Zweryfikuj stan ponownie"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:357
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Wewnętrzny błąd LZO - dekompresja nie powiodła się (%d) (%li, %li) \n"
"Wczytaj stan ponownie"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:502
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Wewnętrzny błąd LZO - lzo_init() nie powiodło się"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Interpreter (BARDZO wolny)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:205
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Niewłaściwy rozmiar (%x) lub Magic word (%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:609
msgid "Invalid Value!"
msgstr "Niewłaściwa wartość!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:468
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "Niewłaściwe bat.map lub wejście folderu"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:544
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Niewłaściwy typ zdarzenia %i"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:314
msgid "Invalid file"
msgstr "Niewłaściwy plik"
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"Niewłaściwy opening.bnr odnaleziony w gcm:\n"
"%s\n"
"Będziesz musiał ponownie zrzucić grę."
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:233
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Newłaściwy plik nagrania"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:454
msgid "Invalid state"
msgstr "Niewłaściwy stan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:327
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:178
msgid "JAPAN"
msgstr "Japonia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "Rekompilator JIT (zalecany)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr "Eksperymentalny rekompilator JITIL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:328
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:183
msgid "KOREA"
msgstr "Korea"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the "
"texture.\n"
"Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work properly."
msgstr ""
"Śledzi tekstury na podstawie obserwacji aktualnych pikseli w teksturze.\n"
"Może spowalniać, ale niektóre gry wymagają tej opcji do poprawnego działania."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
msgid "Key"
msgstr "Klawisz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:329
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:55
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
msgid "L Button"
msgstr "L Button"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analog"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:690
msgid "Language:"
msgstr "Język:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162
msgid "Last Overwritten State"
msgstr "Ostatni nadpisany stan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:169
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:171
msgid "Last Saved State"
msgstr "Ostatni zapisany stan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
msgid "Left Stick"
msgstr "Gałka lewa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:711
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"LPM by wykryć wejście.\n"
"ŚPM by wyczyścic.\n"
"PPM więcej opcji."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:716
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"LPM/PPM więcej opcji.\n"
"ŚPM by wyczyścić."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:207
msgid "Less Than"
msgstr "Mniej niż"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:946
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:401
msgid "Load Hi-Res Textures"
msgstr "Wczytaj tekstury wysokiej rozdzielczości"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:208
msgid "Load Native Mipmaps"
msgstr "Wczytaj natywne mipmapy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:165
msgid "Load State..."
msgstr "Wczytaj stan..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu (%d %c)"
msgstr "Wczytaj Wii System Menu (%d %c)"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid "Load high-resolution textures from User/Load/Textures/<game id>/"
msgstr ""
"Wczytuje tekstury wysokiej rozdzielczości z User/Load/Textures/<game id>/"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr ""
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:73
msgid ""
"Loads native mipmaps instead of generating them.\n"
"Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also "
"decrease performance (your mileage might vary though)."
msgstr ""
"Wczytuje natywne mipmapy zamiast ich generacji.\n"
"Wczytywanie natywnych mipmap jest bardziej dokładnym zachowaniem, ale może "
"obniżyć wydajność."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:125
msgid "Loads the specified file (DOL, ELF, WAD, GCM, ISO)"
msgstr "Wczytuje określony plik (DOL, ELF, WAD, GCM, ISO)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:594
msgid "Local"
msgstr "Lokalny"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:601
msgid "Lock threads to cores"
msgstr "Przypisz wątki do rdzeni"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:57
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:420
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:124
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:251
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Połączenie z serwerem przerwane!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
msgid "M Button"
msgstr "M Button"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:120
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
msgstr ""
"MD5 niepoprawne\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "MMU Speed Hack"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:530
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:564
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "Pliki MadCatz Gameshark(*.gcs)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73
msgid "Main Stick"
msgstr "Główna gałka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467
msgid "Maker ID:"
msgstr "ID twórcy:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:485
msgid "Maker:"
msgstr "Twórca:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:454
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "Karta pamięci już posiada zapis dla tego tytułu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:293
msgid "Memcard already opened"
msgstr "Karta pamięci już otwarta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Memcard failed to load\n"
" Card size is invalid (%04X)"
msgstr ""
"Wczytanie karty pamięci nie powiodło się\n"
"Niewłaściwa wielkość karty (%04X)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:82
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:222
msgid "Memory Card"
msgstr "Karta pamięci"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Nazwa karty pamięci w slocie %c jest niewłaściwa\n"
"Region nieokreślony\n"
"\n"
"Ścieżka slotu %c została zmieniona na\n"
"%s\n"
"Czy chcesz skopiować stary plik do nowej lokacji?\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:83
msgid "Mic"
msgstr "Mikrofon"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:445
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:848
msgid "Misc Settings"
msgstr "Ustawienia różne"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/Mixer.cpp:186
msgid "Mixer: Unsupported sample rate."
msgstr "Mixer: Niewspierany wskaźnik próbki."
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294
msgid "Modifier"
msgstr "Zmiennik"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
msgid ""
"Modify textures to show the format they're using.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
"Zmienia tekstury by pokazać format, którego używają.\n"
"Przydatne tylko do debugowania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:104
msgid "Monospaced font"
msgstr "Nieproporcjonalna czcionka"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:83
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:72
msgid "Multiply"
msgstr "Pomnóż"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
msgid "NP Add"
msgstr "NP Add"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Begin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Delete"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Divide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Down"
msgstr "NP Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP End"
msgstr "NP End"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Equal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Home"
msgstr "NP Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Insert"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Left"
msgstr "NP Left"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiply"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Right"
msgstr "NP Right"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Separator"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
msgid "NP Space"
msgstr "NP Space"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Subtract"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP Up"
msgstr "NP Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:60
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:461
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:278
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:551
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:13
msgid "Name: "
msgstr "Nazwa:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:529
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:563
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Natywne pliki GCI(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:149
msgid "New Scan"
msgstr "Nowe skanowanie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801
msgid "Next Page"
msgstr "Następna strona"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:153
msgid "Next Scan"
msgstr "Następne skanowanie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:50
msgid "Nickname :"
msgstr "Ksywa:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:191
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "No Country (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:308
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "Nie odnaleziono IOS/WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:540
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "Nie odnaleziono pliku banera dla tytułu %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:472
msgid "No docking"
msgstr "Brak dokowania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:445
msgid "No free dir index entries"
msgstr "Brak wolnych wejść folderów"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:533
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "Nie odnaleziono folderu zapisu dla tytułu %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:20
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:602
msgid "None"
msgstr "Żadne"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:280
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:330
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norweski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204
msgid "Not Equal"
msgstr "Nie równe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:924
msgid "Not Set"
msgstr "Nie ustawiono"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:624
msgid "Not connected"
msgstr "Nie połączono"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:260
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:14
msgid "Notes: "
msgstr "Notatki:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:80
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:83
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:538
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:587
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:86
msgid "Notice"
msgstr "Uwagi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:102
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:80
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Liczba kodów:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Acelerator Nunchak'a"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:102
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:568
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:68
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:29
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:79
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:261
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:62
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:442
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Dostępnych tylko %d bloków"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:375
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:983
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Otwórz &folder zawartości"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:980
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Otwórz folder &zapisów Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:375
msgid "Open file..."
msgstr "Otwórz plik..."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:55
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: nie można utworzyć kontekstu dla urządzenia %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:67
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: nie można odnaleźć urządzeń dźwiękowych"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:61
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: nie można otworzyć urządzenia %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:117
msgid "Opens the debugger"
msgstr "Otwiera debugera"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:121
msgid "Opens the logger"
msgstr "Otwiera logera"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:135
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:91
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:474
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"Kolejność plików w folderze niezgodna z kolejnościa bloków\n"
"PPM i wyeksportuj wszystkie zapisy,\n"
"następnie zaimportuj te zapisy do nowej karty pamięci\n"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:202
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Inny klient rozłączony podczas uruchomionej gry! NetPlay wyłączony. Musisz "
"ręcznie zatrzymać grę."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:499
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:141
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "Od&twórz nagranie"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:604
msgid "Pad "
msgstr "Pad "
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
msgid "Pads"
msgstr "Pady"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:47
msgid "Pair Up"
msgstr "Parowanie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:64
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:214
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partycja %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:292
msgid "Patches"
msgstr "Patche"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:588
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1433
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1434
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356
msgid "Perfect"
msgstr "Perfekcyjny"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:567
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspekrtywa %d"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:211
msgid "Pixel Depth"
msgstr "Pixel Depth"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:210
msgid "Pixel Lighting"
msgstr "Pixel Lighting"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:379
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1442
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1443
msgid "Play"
msgstr "Play"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
msgid "Play/Pause"
msgstr "Play/Pause"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355
msgid "Playable"
msgstr "Grywalny"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:285
msgid "Players"
msgstr "Gracze"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:967
msgid "Please confirm..."
msgstr "Potwierdź..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:537
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Proszę utworzyć perspektywę przed zapisem"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Plus-Minus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:331
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Port 1"
msgstr "Port :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Port 2"
msgstr "Port :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Port 3"
msgstr "Port :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Port 4"
msgstr "Port :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:109
msgid "Port :"
msgstr "Port :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:211
msgid ""
"Portable Setting could not be saved\n"
" Are you running Dolphin from read only media or from a directory that "
"dolphin is not located in?"
msgstr ""
"Nie można zapisać ustawień przenośnych\n"
"Uruchomiłeś program z dysku tylko do odczytu lub z folderu, w którym program "
"się nie znajduje?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:332
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugalski (Brazylijski)"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:423
msgid "Post-Processing Shader:"
msgstr "Post-Processing Shader:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Presets: "
msgstr "<Naciśnij klawisz>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202
msgid "Prev Page"
msgstr "Poprzednia strona"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800
msgid "Previous Page"
msgstr "Poprzednia strona"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:184
msgid "Previous Value"
msgstr "Poprzednia wartość"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:357
msgid "Projection Stats"
msgstr "Staty projekcji"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:56
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:296
msgid "Purge Cache"
msgstr "Purge Cache"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:140
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:300
msgid "Quit"
msgstr "Zamknij"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
msgid "R Button"
msgstr "R Button"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analog"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:246
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:170
msgid "RUSSIA"
msgstr "Rosja"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:546
msgid "Range"
msgstr "Zasięg"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:372
msgid "Real"
msgstr "Prawdziwy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:43
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Prawdziwy Wiilot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:175
msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
msgstr "Potwierdzenie ponownego połączenia Wiilota"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Red Left"
msgstr "Czerwony lewo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Red Right"
msgstr "Czerwony prawo"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky but also heavily decreases "
"performance."
msgstr ""
"Redukuje ilośc aliasingu powodowanego przez rasteryzowaną grafikę 3D.\n"
"Sprawia, że renderowany obraz wygląda mniej kwadratowo, ale bardzo obniża "
"wydajność."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:925
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:376
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:40
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:376
msgid "Refresh game list"
msgstr "Odśwież listę gier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:235
msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there"
msgstr "Uruchom ponownie program z folderu instalacyjnego o zapisz."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:866
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:423
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:445
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
"Generuje scene jako wireframe.\n"
"Przydatne tylko do debugowania."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:635
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Generuj w oknie głównym"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541
msgid "Render to main window."
msgstr "Generuj w oknie głównym"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:346
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:543
msgid "Required for using the Japanese ROM font."
msgstr "Wymagane dla użycia ROMu japońskich czcionek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:937
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:178
msgid "Results"
msgstr "Wynik"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
msgid "Right Stick"
msgstr "Gałka prawa"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82
msgid "Rumble"
msgstr "Wibracje"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:532
msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)."
msgstr "Wykonuj DSP LLE na osobnym wątku (niezalecane)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:333
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:159
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Zapisz &stan"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:275
msgid "Safe"
msgstr "Bezpieczny"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Sample Rate:"
msgstr "Wskaźnik próbkowania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:947
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:993
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:401
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:535
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Zapisz GCI jako..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:161
msgid "Save State..."
msgstr "Zapisz stan..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:590
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:600
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1312
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Zapisz spakowany GCM/ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:401
msgid "Save current perspective"
msgstr "Zapisz bierzącą perspektywę"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1301
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Zapisz wypakowany GCM/ISO"
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:280
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "Stan zapisu filmu %s jest uszkodzony, nagrywanie zatrzymane..."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:229
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:589
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Przeszukuję obrazy ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:590
msgid "Scanning..."
msgstr "Przeszukuję"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:382
msgid "ScrShot"
msgstr "ScrShot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215
msgid "Search Filter"
msgstr "Filtr wyszukiwania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:864
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Przeszukuj podfoldery"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:110 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:133
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:153 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:174
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "Nie odnaleziono sekcji %s w SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:508
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:666
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1059
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Wybierz plik nagrania"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:67
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"When in doubt, use the first one"
msgstr ""
"Wybierz adapter sprzętowy.\n"
"W razie wątpliwości, wybierz pierwszy."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Wybierz plik zapisu do importowania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:336
msgid "Select floating windows"
msgstr "Select floating windows"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:535
msgid "Select resolution for fullscreen mode"
msgstr "Wybierz rozdzielczość pełnego ekranu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1237
msgid ""
"Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc"
msgstr "Wybierz wad System Menu wypakowany z partycji aktualizacji dysku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:606
msgid "Select the file to load"
msgstr "Wybierz plik do wczytania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1209
msgid "Select the save file"
msgstr "Wybierz plik do zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1288
msgid "Select the state to load"
msgstr "Wybierz stan do wczytania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1302
msgid "Select the state to save"
msgstr "Wybierz stan do zapisu"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:68
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio (4:3)\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to window: Stretch the picture to the window size."
msgstr ""
"Wybierz proporcje ekranu do rendringu:\n"
"Auto: Natywne proporcje (4:3).\n"
"Wymuś 16:9: Rozciąga obraz do proporcji 16:9.\n"
"Wymuś 4:3: Rozciąga obraz do proporcji 4:3.\n"
"Rozciągnij do okna: Rozciąga obraz do wymiaru okna."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:105
msgid "Selected font"
msgstr "Wybrana czcionka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:272
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:829
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Pozycja Sensor Bar'a"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:74
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:564
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr "Serial Port 1 - Port używany przez urządzenia takie jak net adapter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:506
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:637
msgid "Set Console as NTSC-J"
msgstr "Ustaw konsolę jako NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:984
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Ustaw jako domyślne ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Ustaw jako domyślną kartę pamięci %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"Set install location to:\n"
" %s ?"
msgstr ""
"Ustaw źródło instalacji:\n"
"%s ?"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:462
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "SetARCode_IsActive: Indeks jest większy niz rozmiar listy kodu AR %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "Ustawienia IPL"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:210
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
msgstr "SetupWiiMem: Nie można odnaleźć pliku konfiguracyjnego"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:253
msgid "Shake"
msgstr "Wstrząs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:483
msgid "Short Name:"
msgstr "Krótka nazwa:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:231
msgid "Show &Console"
msgstr "Pokaż &konsolę"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Show &Log"
msgstr "Pokaż &Logwindow"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:227
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Pokaż pasek &stanu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:225
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Pokaż pasek &narzędzi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:294
msgid "Show Drives"
msgstr "Pokaż napędy"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:355
msgid "Show FPS"
msgstr "Pokaż FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284
msgid "Show France"
msgstr "Pokaż Francję"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:270
msgid "Show GameCube"
msgstr "Pokaż GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286
msgid "Show Italy"
msgstr "Pokaż Włochy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277
msgid "Show JAP"
msgstr "Pokaż Japonię"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288
msgid "Show Korea"
msgstr "Pokaż Koreę"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:474
msgid "Show Language:"
msgstr "Pokaż język:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279
msgid "Show PAL"
msgstr "Pokaż PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:267
msgid "Show Platforms"
msgstr "Pokaż platformy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:276
msgid "Show Regions"
msgstr "Pokaż regiony"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:360
msgid "Show Shader Errors"
msgstr "Pokaż błędy shadera"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Pokaż Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281
msgid "Show USA"
msgstr "Pokaż USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:272
msgid "Show Wad"
msgstr "Pokaż WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268
msgid "Show Wii"
msgstr "Pokaż Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Pokazuje okno potwierdzenia przed zatrzymaniem gry."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
#, fuzzy
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occured.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"Pokazuje okno dialogowe gdy wystąpi potencjalnie poważny błąd.\n"
"Wyłączenie tego ułatwi korzystanie z programu,\n"
"ale może się on wyłączyć bez żadnych informacji."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Show first block"
msgstr "Pokaż bloki zapisu"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
msgid ""
"Show projection statistics.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr "Pokazuje statystyki projekcji.Przydatne tylko do debugowania"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815
msgid "Show save blocks"
msgstr "Pokaż bloki zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813
msgid "Show save comment"
msgstr "Pokaż komentarz zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814
msgid "Show save icon"
msgstr "Pokaż ikonę zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
msgid "Show save title"
msgstr "Pokaż tytuł zapisu"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
msgid "Show the number of frames rendered per second."
msgstr "Pokazuje ilośc generowanych ramek na sekundę."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:112
msgid "Show this help message"
msgstr "Pokaż wiadomość pomocy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292
msgid "Show unknown"
msgstr "Pokaż niewiadome"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
"Pokazuje rózne statystyki.\n"
"Przydatne tylko do debugowania."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:281
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Willot bokiem"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chiński uproszczony"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:262
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:599
msgid "Skip GC BIOS"
msgstr "Pomiń GC BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:178
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Slot A"
msgstr "Slot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Slot B"
msgstr "Slot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:724
msgid "Sound Settings"
msgstr "Ustawienia dźwięku"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:65
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Niewłaściwy sound beckend %s."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
msgstr "Utworzenie bufora dźwięku nie powiodło się: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:334
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native "
"resolution. The quality scales with your display/window size, as does the "
"performance impact.\n"
"Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple of "
"the native resolution. Should give a more accurate look but is usually "
"slower.\n"
"The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality "
"independent of your display size."
msgstr ""
"Określa rozdzielczość. Wyższa rozdzielczość poprawi jakość wizualną ale "
"znacznie obniży wydajność i może powodować błędy, w niektórych grach.\n"
"Fractional: Używa rozdzielczości ekranu zamiast natywnej. Jakość zależna "
"jest od wielkości ekranu/okna, ma również wpływ na wydajność.\n"
"Integral: Podobnie jak Fractional, ale zaokrągla do liczby całkowitej "
"wielkorotność natywnej rozdzielczości. Powinno dać bardziej dokładny wygląd, "
"ale jest zazwyczaj wolniejszy.\n"
"Pozostałe opcje to ustawione rozdzielczoście niezależne od wielkości ekranu."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Specify a video backend"
msgstr "Wybierz wtyczkę wideo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:139
msgid "Specify low level (LLE) or high level (HLE) audio emulation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Przyspiesz Disc Transfer Rate"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243
msgid "Square Stick"
msgstr "Square Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:78
msgid "Standard Controller"
msgstr "Standard Controller"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:306
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:49
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:203
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Start &NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:140
msgid "Start Re&cording"
msgstr "&Rozpocznij nagrywanie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:633
msgid "Start Renderer in Fullscreen"
msgstr "Rozpocznij na pełnym ekranie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539
msgid "Start the rendering window in fullscreen mode."
msgstr "Rozpocznij rendering w trybie pełnoekranowym."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:263
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53
msgid "Stick"
msgstr "Gałka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:380
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:164
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Rozciągnij do okna"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
msgid "Strum"
msgstr "Struny"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
msgid "Subtract"
msgstr "Wyciągnij"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:78
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Sukcesywnie wyeksportowano plik do %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:57
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Importowanie zapisów zakończone powodzeniem"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:244
msgid "Swing"
msgstr "Zamach"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:782
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:845
msgid "System Language:"
msgstr "Język systemu:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:186
msgid "TAIWAN"
msgstr "Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:468
msgid "Tab split"
msgstr "Tab split"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
msgid "Table Left"
msgstr "Talerz lewo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
msgid "Table Right"
msgstr "Talerz prawo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:338
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:382
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Zrób zdjęcie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:503
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:244
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:358
msgid "Texture Format"
msgstr "Format tekstur"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:210
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "WAD zainstalowany poprawnie"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
msgid "The address is invalid"
msgstr "Nieprawidłowy adres"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:513
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "Suma kontrolna poprawnie naprawiona"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1303
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "Wybrany folder jest już na liście"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1231
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1259
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1325
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"już istnieje.\n"
"Zastąpić?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku %s do zapisu. Sprawdź czy nie jest używany przez "
"inny program."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "Plik %s jest już otwarty, nagłówek pliku nie zostanie zapisany."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:279
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "Plik, który wybrałeś (%s) nie istnieje"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:586
msgid "The name can not be empty"
msgstr "Nazwa nie może być pusta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "Nazwa nie może zawierać znaku ','"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:451
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr "Zapis, który chcesz skopiować posiada niewłaściwą wielkość pliku."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:413
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"Wybrany język nie jest wspierany przez Twój system. Ustawienia domyślne."
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "Wersje NetPlay klienta i serwera są niekompatybilne!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40
msgid "The server is full!"
msgstr "Serwer pełny!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "Odpowiedź serwera: gra aktualnie uruchomiona!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "Serwer odesłał nieznany błąd!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:119
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "Wskazany plik \"%s\" nie istnieje."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198
msgid "The value is invalid"
msgstr "Niewłaściwa wartość"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:648
msgid "Theme"
msgstr "Styl"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:544
msgid "Theme selection went wrong"
msgstr "Wybór stylu nieudany"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:462
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Tutaj musi być ticket dla 00000001/00000002. Twój zrzut NAND jes "
"prawdopodobnie niekompletny."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Te ustawienia przewyższaja źródłowe ustawienia programu.\n"
"Nieokreślone ustawienia odczytywane są ze źródłowych."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Ten symulator action replay nie wspiera kodów, które modyfikują Action "
"Replay'a."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:567
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Może powodować spowolnienie w Wii Menu i niektórych grach."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:559
msgid ""
"This is used to control game speed by sound throttle.\n"
"Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n"
"But sometimes enabling this could cause constant noise.\n"
"\n"
"Keyboard Shortcut <TAB>: Hold down to instantly disable Throttle."
msgstr ""
"Ustawienia te wykorzystywane są do kontrolowania szybkości gry przez sound "
"throttle(spowalnianie dźwięku).\n"
"Wyłączenie tego może spowodować nienormalne działanie gry, np. zbyt szybkie "
"działanie.\n"
"Czasami powoduje stały szum.\n"
"\n"
"Skrót klawiszowy <TAB>: Przytrzymaj by natychmiastowo wyłączyc Audio "
"Throttle."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:558
msgid "This is used to play music tracks, like BGM."
msgstr "Jest to używane do odtwarzania muzyki, BGM."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:528
#, fuzzy
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Rozdziela wątki wideo i CPU tak by mogły działać na osobnych rdzeniach.\n"
"Znacznie zwiększa wydajność na komputerach z więcej niż jednym rdzeniem,\n"
"ale powoduje także okazjonalne błedy."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:285
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "Pozwala na ręczną edycję pliku konfiguracyjnego."
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
msgid "Threshold"
msgstr "Threshold"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:247
msgid "Tilt"
msgstr "Przechylenie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:255
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:381
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Przełącz na pełny ekran"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:138
msgid "Toggle all"
msgstr "Przełącz wszystko"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chiński tradycyjny"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:369
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Próbowano odczytać nieznany typ pliku."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77
msgid "Triggers"
msgstr "Spusty"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:98 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:121
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Próba odczytu z niewłaściwego SYSCONF"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:43
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Próba odczytu z niewłaściwego SYSCONF\n"
"bt id Wiilota niedostępne"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:335
msgid "Turkish"
msgstr "Turecki"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Turntable"
msgstr "DJ Gramofon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:71
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:32
msgid "UDP Port:"
msgstr "Port UDP:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:250
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "UDP Wiilot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:194
msgid "UNKNOWN"
msgstr "Nieznany"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:173
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:173
msgid "Undo Load State"
msgstr "Cofnij wczytywanie stanu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:203
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:895
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Nieznane polecenie DVD %08x - poważny błąd"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:120
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Nieznany typ wejścia %i w SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:224
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Nieznana wiadomość o ID: %d"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:501
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr "Nieznana wiadomość o ID: %d od gracza: %d Gracz wylatuje!"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:636
#, c-format
msgid ""
"Unknown pointer %#08x\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Nieznany wskaźnik %#08x\n"
"Kontynuować?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
msgid "Up"
msgstr "Góra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:100
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Willot pionowo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:819
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Użyj trybu EuRGB60 (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Use FPS For Limiting"
msgstr "Użyj limitu FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:561
msgid "Use Hex"
msgstr "Użyj HEX"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:654
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Użyj Panic Handlers"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:337
msgid "Use XFB"
msgstr "Użyj XFB"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
msgid ""
"Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling "
"them down to native resolution.\n"
"Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might cause "
"glitches in some games."
msgstr ""
"Wykorzystuje high-resolution render buffer do kopii EFB zamiast skalowania "
"ich w dól do natywnej rozdzielczości.\n"
"Zwiększa jakość w grach, które z tego korzystają, ale może powodować błedy w "
"niektórych grach."
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:406
msgid "Utility"
msgstr "Narzędzie"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:177
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:197
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:73
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:558
msgid "Value: "
msgstr "Wartość:"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:356
msgid "Various Statistics"
msgstr "Różne statystyki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:93
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbosity"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:390
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Video Backend:"
msgstr "Audio Backend"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:371
msgid "Virtual"
msgstr "Wirtualny"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:729
msgid "Volume"
msgstr "Poziom"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:111
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:140
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:166
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "Instalacja WAD nie powiodła się: błąd tworzenia %s"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
msgid ""
"Wait for vertical blanks.\n"
"Reduces tearing but might also decrease performance"
msgstr ""
"Czekaj na sygnal pionowy.\n"
"Redukuje rozdarcie obrazu ale może pogorszyć wydajność."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:670
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:88
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:238
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Ostrzeżenie - uruchomienie DOL w złym trybie konsoli!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:288
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Ostrzeżenie - uruchomienie ELF w złym trybie konsoli!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:185
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Ostrzeżenie - uruchomienie ISO w złym trybie konsoli!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:551
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ostrzeżenie! Zaleca się wykonać kopię wszystkich plików w folderze:\n"
"%s\n"
"Kontynuować?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:586
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Wszystkie zapisy zostaną nadpisane w folderze:\n"
"%s\n"
"i mają taką samą nazwę jak plik na Twojej karcie pamięci\n"
"Kontynuować?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:111
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:125
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - plik nie jest otwarty."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
"When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM "
"texture, which is a very time-consuming task.\n"
"With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't "
"change.\n"
"This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n"
"If you have any problems with this option enabled you should either try "
"increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n"
"(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will "
"be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)"
msgstr ""
"Gdy w użyciu EFB to RAM bardzo często potrzebujemy zdekodować dane RAM do "
"tekstury VRAM, co jest bardzo czasochłonne.\n"
"Z włączoną tą opcją, przeskakujemy dekodowanie tekstury jeśli nie uległa ona "
"zmianie.\n"
"To powoduje przyspieszenie, ale mogą wystąpić błędy.\n"
"Jeśli masz problemy z tą opcją, spróbuj zwiększyć bezpieczeństwo cachu "
"tekstur lub ją wyłącz.\n"
"(Notka: Im bezpieczniejszy cache tekstur, tym mniejsze przyspieszenie "
"wydajnościowe uzyskamy; accurate texture cache ustawiony na \"bezpieczny\" "
"może być wolniejszy!)"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:175
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Widescreen Hack"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:587
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:373
msgid "Wii Console"
msgstr "Konsola Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:200
msgid "Wii Save Import"
msgstr "Import zapisów Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1211
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Pliki zapisu Wii (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: nie moża odczytać z pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:388
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:15
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiilot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:76
msgid "Wiimote "
msgstr "Wiilot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:174
#, c-format
msgid ""
"Wiimote %i has been disconnected by system.\n"
"Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n"
"or maybe it is due to idle time out or other reason.\n"
"Do you want to reconnect immediately?"
msgstr ""
"Wiilot %i rozłączony przez system.\n"
"Może ta gra nie wpsiera kilku wiilotów,\n"
"lub zbyt długi czas nieobecności lub coś innego.\n"
"Połączyć ponownie?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:626
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiilot połączony"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:815
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Wiilot Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:836
msgid "Wiimote Settings"
msgstr "Ustawienia Wiilota"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:388
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Ustawienia Wiilota"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:542
msgid "Will enable progressive scan option if supported by software."
msgstr "Włączy skanowanie progresywne jeśli jest wspierane przez program."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:673
msgid "Window Size:"
msgstr "Rozmiar okna:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:537
msgid "Window height for windowed mode"
msgstr "Wysokość okna dla trybu okna"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:536
msgid "Window width for windowed mode"
msgstr "Szerokość okna dla trybu okna"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131
msgid "Windows Left"
msgstr "Windows Left"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133
msgid "Windows Menu"
msgstr "Windows Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132
msgid "Windows Right"
msgstr "Windows Right"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114
msgid "Word Wrap"
msgstr "Zawijanie wierszy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1151
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1198
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1331
msgid "Working..."
msgstr "Pracuję..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:118
msgid "Write to Console"
msgstr "Wpisz do konsoli"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:116
msgid "Write to File"
msgstr "Wpisz do pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:120
msgid "Write to Window ->"
msgstr "Wpisz do okna ->"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:51
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice nie powiodło się: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:133
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "Inicjalizacja XAudio2 nie powiodła się: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:142
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "Utworzenie XAudio2 master voice nie powiodło się: %#X"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:374
msgid "XFB"
msgstr "XFB"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:82
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Nie możesz zamknąć paneli jeśli są w nich strony."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:186
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "Wybierz grę!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:602
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Musisz wprowadzić nazwę!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:434
msgid "You must enter a valid decimal or hex value."
msgstr "Musisz wprowadzić poprawną wartość dziesiętną lub szestnastkową."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:623
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Musisz wprowadzić poprawną nazwę profilu."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1035
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Musisz ponownie uruchomić program w celu zaaplikowania zmian."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:174
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Twój plik GMC/ISO wygląda na niewłaściwy (niewłaściwy kraj).\n"
"Kontynuować w regionie PAL?"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size - should be 0x%04x (but is 0x%04llx)"
msgstr ""
"Twój plik SYSCONF posiada niewłaściwy rozmiar - powinno być 0x%04x (jest 0x"
"%04llx)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338
msgid "ZTP hack"
msgstr "ZTP hack"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:388
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Kod 3 zero niewspierany"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:410
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Kod zero nieznany dla programu: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:451
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:476
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ czekam ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:97
msgid "[Custom]"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:526
msgid "^ ADD"
msgstr "^ ADD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:874
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:196
msgid "failed to read bk header"
msgstr "Odczyt nagłówka bk nie powiódł się"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:410
#, c-format
msgid "failed to read data from file: %s"
msgstr "Odczyt z pliku %s nie powiódł się"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:98
msgid "failed to read header"
msgstr "Odczyt nagłówka nie powiódł się"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:450
#, c-format
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
msgstr "iCacheJIT: Odczyt Opcode z %x. Raportuj."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109
#, c-format
msgid "not a wii save or read failure for file header size %x"
msgstr "to nie jest zapis Wii lub błąd odczytu rozmiaru nagłówka pliku %x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:447
#, c-format
msgid "unknown cmd 0x%08x"
msgstr "nieznane polecenie 0x%08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1118
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute zwrócił -1 przy uruchamianiu programu!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:56
msgid "zFar Correction: "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51
msgid "zNear Correction: "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511
msgid "| OR"
msgstr "| OR"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "&Frame Stepping"
#~ msgstr "&Frame Stepping"
#~ msgid "32,000 Hz"
#~ msgstr "32,000 Hz"
#~ msgid "48,000 Hz"
#~ msgstr "48,000 Hz"
#~ msgid "ALSA"
#~ msgstr "ALSA"
#~ msgid "AOSound"
#~ msgstr "AOSound"
#~ msgid "Adjust window size"
#~ msgstr "Dopasuj rozmiar okna"
#~ msgid "Alternate RFI"
#~ msgstr "Przemienność RFI"
#~ msgid "Bad gameini filename"
#~ msgstr "Zła nazwa pliku gameini"
#~ msgid "Bleach Versus Crusade"
#~ msgstr "Bleach Versus Crusade"
#~ msgid "Can't find plugin %s"
#~ msgstr "Nie można odnaleźć wtyczki %s"
#~ msgid "Can't init DSP Plugin"
#~ msgstr "Nie można zainicjować wtyczki DSP"
#~ msgid "Can't init Video Plugin"
#~ msgstr "Nie można zainicjować wtyczki wideo"
#~ msgid "Can't open %s, it has a missing function"
#~ msgstr "Nie można otworzyć %s, ma brakującą funkcję"
#~ msgid "Config..."
#~ msgstr "Konfiguracja..."
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "polaczony"
#~ msgid "CoreAudio"
#~ msgstr "Rdzeń audio"
#~ msgid "Could not get info about plugin %s"
#~ msgstr "Nie można odczytać informacji o pluginie %s"
#~ msgid "DSound"
#~ msgstr "DSound"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "rozlaczony"
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka DSP-HLE"
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin Settings"
#~ msgstr "Ustawienia wtyczki DSP-HLE"
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka DSP-LLE"
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin Settings"
#~ msgstr "Ustawienia wtyczki DSP-LLE"
#~ msgid "Dolphin Direct3D11"
#~ msgstr "Dolphin Direct3D11"
#~ msgid "Dolphin Direct3D9"
#~ msgstr "Dolphin Direct3D9"
#~ msgid "Dolphin OpenGL"
#~ msgstr "Dolphin OpenGL"
#~ msgid "Enable HLE Audio"
#~ msgstr "Włącz HLE Audio"
#~ msgid "Enable JIT Dynarec"
#~ msgstr "Włącz JIT Dynarec"
#~ msgid ""
#~ "Enables dynamic recompilation of DSP code.\n"
#~ "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
#~ msgstr ""
#~ "Włącza dynamiczną rekompilację kodu DSP.\n"
#~ "Zmiana tego nie będzie miała wpływu jeśli emulator jest w trakcie pracy!"
#~ msgid "Error loading %s: can't read info"
#~ msgstr "Błąd wczytywania %s: nie można odczytać informacji"
#~ msgid ""
#~ "Error loading plugin %s: can't find file. Please re-select your plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd wczytywania wtyczki %s: nie można odnaleźć pliku. Wybierz wtyczkę "
#~ "ponownie."
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics Plugin"
#~ msgstr "Grafika"
#~ msgid ""
#~ "If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this "
#~ "option may fix the game."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli gra się zawiesza, działa tylko w Interpreter lub Dolphin się "
#~ "zawiesza, ta opcja może naprawić działanie gry."
#~ msgid "Load Script..."
#~ msgstr "Wczytaj skrypt..."
#~ msgid "Lua Script Console"
#~ msgstr "Konsola skryptów Lua"
#~ msgid "Metroid Other M"
#~ msgstr "Metroid Other M"
#~ msgid "New &Lua Console"
#~ msgstr "Nowa konsola &Lua"
#~ msgid "No audio output"
#~ msgstr "Brak wyjścia audio"
#~ msgid "OpenAL"
#~ msgstr "OpenAL"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Wtyczki"
#~ msgid "Pulse"
#~ msgstr "Puls"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Odpal"
#~ msgid "Running script...\n"
#~ msgstr "Wykonuję skrypt...\n"
#~ msgid "Select the script to load"
#~ msgstr "Wybierz skrypt do wczytania"
#~ msgid "Show save banner"
#~ msgstr "Pokaż baner zapisu"
#~ msgid "Skies of Arcadia"
#~ msgstr "Skies of Arcadia"
#~ msgid "Sonic and the Black Knight"
#~ msgstr "Sonic and the Black Knight"
#~ msgid "Specify an audio plugin"
#~ msgstr "Wybierz wtyczkę audio"
#~ msgid "The file "
#~ msgstr "Plik"
#~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects."
#~ msgstr "To zazwyczaj jest używane do odtwarza głosów i efektów dźwiękowych."
#~ msgid "Trying to load unsupported type %d"
#~ msgstr "Próba odczytu niewspieranego typu %d"
#~ msgid "Type %d config not supported in plugin %s"
#~ msgstr "Typ %d konfiguracji nie jest wspierany przez wtyczkę %s"
#~ msgid "Wiimote %i %s"
#~ msgstr "Wiilot %i %s"
#~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack"
#~ msgstr "Zelda Twilight Princess Bloom hack"