dolphin/Languages/po/hu.po

6727 lines
198 KiB
Text
Raw Normal View History

2009-08-09 23:01:41 +02:00
# Translation of dolphin-emu.pot to Hungarian
# Copyright (C) 2003-2011
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
# Delirious <delirious@freemail.hu>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-01 21:43-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-16 21:40-0600\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"Last-Translator: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
"Language-Team: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
"Language: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:510
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid " (too many to display)"
msgstr " (túl sok kijelző)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:253
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:481
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:520
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid " Game : "
msgstr "Játék:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:510
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "! NOT"
msgstr "! NEM"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:70
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"Nincs \"%s\".\n"
" Létrehozol egy új 16 MB-os memóriakártyát?"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" egy érvénytelen GCM/ISO fájl, vagy nem GC/Wii ISO."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:719
#, c-format
msgid "%08X: "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:194
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sMásolás%1$s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:10
#, c-format
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "%i connected"
msgstr "%i csatlakoztatva"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s már van, felülírod?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s tisztítása sikertelen. Valószínűleg a képfájl sérült."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:95
#, c-format
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s memóriakártyakénti betöltése sikertelen\n"
" A kártya fájlmérete nem megfelelő (0x%x bájt)"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:110
#, c-format
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s memóriakártyakénti betöltése sikertelen\n"
" A kártya mérete nem megfelelő (0x%x bájt)"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:90
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s memóriakártyakénti betöltése sikertelen\n"
"a fájl nem elég nagy ahhoz, hogy megfelelő memóriakártya fájl lehessen (0x%x "
"bájt)"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "%s megnyitása sikertelen"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"%s has an incorrect hash.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio will be garbled."
msgstr ""
"%s érvénytelen hash értékkel rendelkezik.\n"
"Leállítod most és javítod a problémát?\n"
"Ha a \"Nem\" lehetőséget választod, akkor a hang hibás lesz."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:360
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s egy 0 bájt méretű fájl"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s már tömörítve van! Nem tömöríthető tovább."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr "%s túl hossz fájlnévnek, maximum 45 karakter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:200
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sTörlés%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:198
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sGCI exportálás%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:196
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sGCI importálás%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:776
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u szabad blokk; %u szabad könyvtár bejegyzés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:509
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&& AND"
msgstr "&& ÉS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:295
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&About..."
msgstr "&Névjegy..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:99
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Bootolás DVD meghajtóról..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:231
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Töréspontok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:110
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&ISO fájlok tallózása..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "&Csalás kezelő"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&DSP Settings"
msgstr "&Hang beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:942
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&ISO törlése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:960
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&A kiválasztott ISO fájlok törlése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:170
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emuláció"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:335
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Képkocka léptetés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:352
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Teljes nézet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "&Grafikai beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:296
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:180
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "&Gyorsbillentyű beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:233
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:148
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Load State"
msgstr "&Állás betöltése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "&Memóriakártya kezelő (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:232
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Memory"
msgstr "&Memória"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:313
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Open..."
2011-12-28 15:55:06 +01:00
msgstr "&Megnyitás..."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:186
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Options"
msgstr "&Beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:324
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Pause"
msgstr "&Szünet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:326
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Play"
msgstr "&Indítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:924
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Properties"
msgstr "&Tulajdonságok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:348
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Read-only mode"
msgstr "&Írásvédett mód"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:319
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Refresh List"
msgstr "&A lista frissítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Registers"
msgstr "&Regiszterek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Reset"
msgstr "&Alapra állítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Sound"
msgstr "&Hang"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:329
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Stop"
msgstr "&Leállítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:207
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Tools"
msgstr "&Eszközök"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:235
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Video"
msgstr "&Kép"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&View"
msgstr "&Nézet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:179
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "&Wiimote beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:925
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:504
msgid "'"
msgstr ""
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-)+zFar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-)+zNear"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:98
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(ISMERETLEN)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:377
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "(off)"
msgstr "(ki)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:652
msgid "0x44"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:402
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "3D Vision"
msgstr "3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:169
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:42
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Név beszúrása ide>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:256
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Nem található felbontás>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:88
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Semmi>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:162
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:162
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Nyomj egy gombot>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "<System>"
msgstr "<Rendszer>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:693
msgid "A"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:218
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "Már egy NetPlay ablak nyitva van!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:364
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:398
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "A game is not currently running."
msgstr "A játék jelenleg nem fut."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:208
#, fuzzy
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"A supported bluetooth device could not be found!\n"
"If you are not using Microsoft's bluetooth stack you must manually pair your "
"wiimotes and use only the \"Refresh\" button."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgstr ""
"Nem található támogatott bluetooth eszköz!\n"
2011-12-28 15:55:06 +01:00
"(Csak Microsoft rangsorolású bluetooth eszköz támogatott.)"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:89
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
"settings:\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
" - Dual Core [OFF]\n"
" - Audio Throttle [OFF]\n"
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
"[Standard Controller]\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
"Wiimote support has not been implemented.\n"
"\n"
"You must forward TCP port to host!!"
msgstr ""
"FIGYELEM:\n"
"\n"
"A NetPlay jelenleg csak a következő beállítások használatával működik "
"megfelelően:\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
" - Dual Core [KI]\n"
" - Hang szabályozás [KI]\n"
" - DSP-HLE \"Null Audio\" használatával vagy DSP-LLE\n"
" - Kézileg legyen beállítva az irányítók pontos száma, amik használva "
"lesznek, mint [szabvány irányító]\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Minden játékosnak azonos Dolphin verziót és beállításokat kell használnia.\n"
"Legyen minden memóriakártya kikapcsolva vagy mindenkinek továbbítani kell a "
"játék megkezdése előtt.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"Wiimote támogatás még nem működik.\n"
"\n"
"Továbbítani kell a TCP portot a host számára!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:95
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:100
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM alaplap"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:127
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "AR Codes"
msgstr "AR kódok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
msgid "About Dolphin"
msgstr "A Dolphin névjegye"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Acceleration"
msgstr "Gyorsítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:464
msgid "Accuracy:"
msgstr "Pontosság:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Accurate VBeam emulation"
msgstr "Pontos VBeam emuláció"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
"functionality.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgstr ""
"EFB másolatok pontos emulációja.\n"
"Néhány játék számára elengedhetetlen bizonyos grafikai effektushoz vagy a "
"játszhatóság végett.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, válaszd az EFB textúrába másolása lehetőséget."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:239
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:239
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Action Replay kód kikódolási hiba:\n"
"Paritás ellenőrzés sikertelen\n"
"\n"
"Felelős kód:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:667
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a kód "
"hozzáadásban (%s)"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:755
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a kitöltésben "
"és regiszterben (%s)"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:547
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a RAM írásban "
"és kitöltésben (%s)"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:607
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a mutató "
"írásában (%s)"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:802
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Action Replay hiba: érvénytelen érték (%08x) a memória másolásban (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:682
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgstr "Action Replay hiba: Mester kód és CCXXXXXX írása nincs beépítve (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Action Replay hiba: érvénytelen AR kód a(z) %s. sorban"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:872
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Feltételes kód: Érvénytelen méret %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:945
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Érvénytelen szabályszerű kód típus %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:896
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Szabályszerű kód %i: Érvénytelen alfaj %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:838
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Szabályszerű kód 0: Érvénytelen alfaj %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:243
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Adapter:"
msgstr "Adapter:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:75
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1294
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "ActionReplay kód hozzáadása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1223
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Add Patch"
msgstr "Patch hozzáadása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:506
msgid "Add new pane"
msgstr "Új mező hozzáadása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:413
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:435
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:795
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:70
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Address :"
msgstr "Cím:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:57
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Meghatározott értéket ad a zFar paraméterhez.\n"
"Két módja a lebegőpontos értékek kifejezésének.\n"
"Például: a ''200'' vagy ''0.0002'' érték közvetlen megadása, azonos "
"hatásokat eredményez, a kapott érték ''0.0002'' lesz.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"Értékek: (0->+/-egész szám) vagy (0->+/-FP[6 számjegyes pontosság])\n"
"\n"
"MEGJEGYZÉS: Ellenőrizd a napló ablakot/konzolt a kapott értékekhez."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:52
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Meghatározott értéket ad a zNear paraméterhez.\n"
"Két módja a lebegőpontos értékek kifejezésének.\n"
"Például: a ''200'' vagy ''0.0002'' érték közvetlen megadása, azonos "
"hatásokat eredményez, a kapott érték ''0.0002'' lesz.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"Értékek: (0->+/-egész szám) vagy (0->+/-FP[6 számjegyes pontosság])\n"
"\n"
"MEGJEGYZÉS: Ellenőrizd a napló ablakot/konzolt a kapott értékekhez."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:758
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr ""
"Az analóg irányító gombok aktiválásához szükséges lenyomás érzékenységének "
"beállítása."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:510
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:566
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Haladó beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:584
#, fuzzy
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgstr "Minden GC/Wii fájl (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:800
#, fuzzy
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgstr "Minden GC/Wii képfájl (gcm, iso, ciso, gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1247
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "Minden Gamecube GCM fájl (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1395
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1409
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Minden állásmentés (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1245
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Minden Wii ISO fájl (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1265
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Minden tömörített GC/Wii ISO fájl (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:109
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Minden fájl (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118
#, fuzzy
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Allows toggling certain options via the hotkeys 3 (Internal Resolution), 4 "
"(Aspect Ratio), 5 (Copy EFB) and 6 (Fog) within the emulation window.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Bizonyos opciók elérhetővé válnak a 3, 4, 5, 6 és 7 gyorsbillentyűkkel az "
"emulációs ablakon belül.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
msgid "Alternate Wiimote Timing"
msgstr "Változtatható Wiimote időzítés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:284
msgid "Analyze"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:298
msgid "Angle"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:368
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Anizotrópikus szűrés:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:351
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Élsimítás:"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:309
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr ""
"A betöltő program nem megfelelő méretű...ez tényleg egy betöltő program?"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:303
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "A betöltő program nem képes fájlból betölteni"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:825
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Apploader:"
msgstr "Betöltő program:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:134
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Apply"
2011-12-28 15:55:06 +01:00
msgstr "Alkalmaz"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
2011-12-28 15:55:06 +01:00
"Képkocka létrehozását követően utófeldolgozási effektus alkalmazása.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt: (ki)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:617
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Biztos törlöd ezt: \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1071
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Biztos törlöd ezeket a fájlokat?\n"
"Végleg el fognak veszni!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1062
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr "Biztos törlöd ezt a fájlt? Végleg el fog veszni!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:773
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:278
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Képarány:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:69
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Legalább egy mezőnek megnyitva kell maradnia."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:251
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:538
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Audio"
msgstr "Hang"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:678
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Hang feldolgozó:"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:41
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Hiba az AO eszköz megnyitásakor.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:250
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:276
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Automatikus (640x528 többszöröse)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Automatikus (ablak méret)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:298
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Ablak méret automatikus állítása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Automatikusan a belső felbontásra állítja az ablak méretét.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:694
msgid "B"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:752
#, fuzzy
msgid "BP register "
msgstr "&Regiszterek"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
msgid "Back"
msgstr "Hátra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:682
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Backend Settings"
msgstr "Hang feldolgozó beállításai"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:60
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:207
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Backend:"
msgstr "Feldolgozó:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:318
2011-12-18 20:40:09 +01:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:95
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Background Input"
msgstr "Háttér bemenet"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279
msgid "Backward"
msgstr "Vissza"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264
msgid "Bad File Header"
msgstr "Rossz fájl fejléc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:304
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Banner"
msgstr "Játék kép"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:528
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Banner Details"
msgstr "Játék kép részletek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:492
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Banner:"
msgstr "Játék kép:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Bar"
msgstr "Vevő"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:309
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Basic"
msgstr "Alap"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:560
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Alap beállítások"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Bass"
msgstr "Basszus"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:186
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Block Allocation Table ellenőrző összege nem megfelelő"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Blocks"
msgstr "Blokk"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Blue Left"
msgstr "Kék balra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Blue Right"
msgstr "Kék jobbra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:90
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:277
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Bottom"
2011-12-28 15:55:06 +01:00
msgstr "Gomb"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:241
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Összekötött irányítások: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Broken"
msgstr "Hibás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:422
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Browse"
msgstr "Tallózás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:253
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Hozzáadandó könyvtár tallózása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:422
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Egy ISO könyvtár tallózása..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1137
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Kimeneti könyvtár tallózása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:311
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Buffer:"
msgstr "Puffer:"
2011-12-18 20:40:09 +01:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:71
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:21
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:119
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Buttons"
msgstr "Gombok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:695
msgid "C"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:77
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "C Stick"
msgstr "C kar"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
2011-12-18 20:40:09 +01:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "C-Stick"
msgstr "C-kar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:761
msgid "CP reg"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Processzor emulátor motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:491
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Cache Display Lists"
msgstr "Kijelző listák gyorsítótárazása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"A 3D-s grafikai fényhatásokat képpont alapon számolja inkább, mintsem "
"csúcspont alapon.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"Néhány százalékkal csökkenti az emuláció sebességét (videókártyától függ).\n"
"Ez többnyire biztonságos finomítás, de időnként hibákat okozhat.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:136
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Cancel"
2011-12-28 15:55:06 +01:00
msgstr "Mégse"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:240
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s nem nyitható meg"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:141
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Cannot unregister events with events pending"
2011-12-28 15:55:06 +01:00
msgstr "Nem lehet esemény bejegyzéseket törölni függőben lévő eseményekkel"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1062
#, c-format
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr ""
"A fájl nem használható memóriakártyaként.\n"
"%s\n"
"fájl nem megfelelő GameCube memóriakártya fájl"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1092
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"A fájl nem használható memóriakártyaként.\n"
"Azonos fájlt próbálsz használni mindkét kártya helyén?"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1856
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr "Nem található WiiMote bd szerint: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1870
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "Nem található WiiMote %02x csatlakozás kezelő szerint"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:679
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:689
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "Sikertelen beolvasás a DVD_Plugin - DVD-felületből: végzetes hiba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Center"
msgstr "Közép"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:558
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Change"
msgstr "Váltás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:316
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Lemez &váltás..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:179
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:179
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Change Disc"
msgstr "Lemez váltás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:546
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Change Game"
msgstr "Játék váltás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"A program felület nyelvének változtatásához\n"
"újraindítás szükséges."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "Megváltoztatja a zFar paraméterhez tartozó jegyet (javítás után)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "Megváltoztatja a zNear paraméterhez tartozó jegyet (javítás után)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:504
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr "A változtatások nem érvényesülnek ameddig fut az emulátor!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:278
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:46
msgid "Cheat Code"
msgstr "Csalás kód"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Cheat Search"
msgstr "Csalás keresés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:37
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Csalás kezelő"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:632
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:873
msgid "Checking integrity..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kínai (egyszerűsített)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Kínai (hagyományos)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:802
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Válassz DVD gyökér könyvtárat:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:806
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Válassz NAND gyökér könyvtárat:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:799
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Válassz alapértelmezett ISO fájlt:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1220
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Válassz hozzáadandó könyvtárat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1049
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Válasz megnyitandó fájl"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Válassz memóriakártyát:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:803
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Válassz betöltő programnak használandó fájlt: (csak könyvtárakból "
"létrehozott lemezekre érvényesíthető)"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:776
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:815
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Válassz mappát a kitömörítéshez"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Circle Stick"
msgstr "Körös kar"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
msgid "Classic"
msgstr "Klasszikus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:160
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:490
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"A kliens kapcsolata megszakadt játék közben! A NetPlay kikapcsolva. Kézileg "
"kell leállítanod a játékot."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:297
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:245
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:561
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:579
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Be&állítások..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Code Info"
msgstr "Kód infó"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:567
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Code: "
msgstr "Kód:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:490
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:950
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Compress ISO..."
msgstr "ISO tömörítése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:962
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Kiválasztott ISO tömörítése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1146
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1282
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Compressing ISO"
msgstr "ISO tömörítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:429
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Config"
msgstr "Beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:44
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
msgid "Configure"
msgstr "Beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:114
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Configure Control"
msgstr "Irányítás beállítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:289
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:577
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Configure Pads"
msgstr "Irányítók beállítása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:429
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Configure..."
msgstr "Beállítások..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1177
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1205
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1275
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Fájl felülírás jóváhagyása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:582
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Kilépéskor megerősítés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Connect"
msgstr "Csatlakozás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:767
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "USB billentyűzet csatlakoztatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:362
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "%i Wiimote csatlakoztatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:195
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Wiimote 1 csatlakoztatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:196
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Wiimote 2 csatlakoztatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:197
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Wiimote 3 csatlakoztatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:198
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Wiimote 4 csatlakoztatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:629
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Csatlakozás..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:154
msgid "Console"
msgstr "Konzol"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
msgid "Control"
msgstr "Irányítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:187
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Konvertálás: GCI"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:381
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Copy failed"
msgstr "Másolás sikertelen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "%c. memóriakártyára másolás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:363
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Core"
msgstr "Mag"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:152
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s nem hozható létre"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:73
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "%s hang feldolgozó iniciálása sikertelen."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"\"%s\" nem olvasható. Nincs lemez a meghajtóban, vagy ez nem egy GC/Wii "
"biztonsági mentés. Célszerű tudni, hogy az eredeti Gamecube és Wii "
"lemezeket a legtöbb számítógépes DVD meghajtó nem képes olvasni."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:294
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "%s ISO fájl nem ismerhető fel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:578
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "%s nem menthető el"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:541
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
msgstr ""
"Irányítók beállítása nem sikerült. A játékos kilépett vagy a játék épp fut!\n"
"(irányítók beállítása még nem támogatott miközben a játék fut)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:123
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgstr ""
"%s memóriakártya fájl nem írható.\n"
"\n"
"CD/DVD lemezről futtatod a Dolphin emulátort, vagy a mentési fájl írásvédett?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1126
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Az 'ini' kiterjesztéshez nem található nyitott parancs!"
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:148
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"A mag nem iniciálható.\n"
"Ellenőrizd a beállításokat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:182
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:506
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Count:"
msgstr "Számláló:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:461
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Country:"
msgstr "Ország:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:185
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:561
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Create AR Code"
msgstr "AR kód létrehozása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:542
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607
msgid "Create new perspective"
msgstr "Új perspektíva készítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:26
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Creator: "
msgstr "Készítő:"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68
msgid "Critical"
msgstr "Kritikus"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:550
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Crop"
msgstr "Levágás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Kép vágása 4:3 arányúról 5:4 arányúra vagy 16:9-ről 16:10-re.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Crossfade"
msgstr "Kereszthalkítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:597
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "Ez a könyvtár megváltozott erről: %s erre: %s a wxFileSelector után!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Egyedi megjelenítési hack"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Egyedi megjelenítési hack beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "Néhány ortografikus megjelenítési paraméter egyedi beállítása."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:695
msgid "D"
msgstr ""
2011-12-18 20:40:09 +01:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:89
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "D-Pad"
msgstr "Digitális irányok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:431
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "DSP"
msgstr "Hang"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:642
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "DSP emulátor motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:327
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:261
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "DSP HLE emuláció (gyors)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP LLE interpreter (lassú)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:644
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "DSP LLE on Thread"
msgstr "DSP LLE folyamatágon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:262
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "DSP LLE recompiler"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:431
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "DSP settings"
msgstr "Hang (DSP) beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:822
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "DVD Root:"
msgstr "DVD gyökér könyvtár:"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:238
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:332
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:175
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Data Size"
msgstr "Adatok mérete"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:469
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:562
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro fájlok(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
msgid "Dead Zone"
msgstr "Holtsáv"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Debug"
msgstr "Hibakereső"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:522
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Debugging"
msgstr "Hibakeresés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:79
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Decimal"
msgstr "Decimális"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:947
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "ISO kitömörítése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:963
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "A kiválasztott ISO fájlok kitömörítése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1146
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1282
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "ISO kitömörítés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:915
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Default"
msgstr "Alap"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:819
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Default ISO:"
msgstr "Alapértelmezett ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:130
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Default font"
msgstr "Alap betűtípus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:929
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Delete Save"
msgstr "Mentés törlése"
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:77
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Törlöd a meglévő '%s' fájlt?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:672
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:488
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Detect"
msgstr "Észlelés"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:232
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:327
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"A kimeneti puffernél nagyobb adamennyiség kiolvasására történő probálkozás "
"észlelve a DVD lemezről. Beszabályozás."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:130
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:901
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:734
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:782
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Device Settings"
msgstr "Eszköz beállítások"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
msgid "Dial"
msgstr "Tárcsa"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:146
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Direct3D11"
msgstr "Direct3D11"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:128
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Direct3D9"
msgstr "Direct3D9"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:167
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"Könyvtár ellenőrző összeg hibás\n"
" és a könyvtár biztonsági mentés ellenőrző összeg hibás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:434
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:476
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Disable"
msgstr "Kikapcsolás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:492
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Disable Fog"
msgstr "Köd kikapcsolása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Bármilyen XFB emuláció kikapcsolása.\n"
"Nagymértékben gyorsítja az emulációt, de számos grafikai hibát okoz sok "
"olyan játékban, amelyhez szükséges az XFB (főleg egyedi fejlesztésű "
"alkalmazások).\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
"causes issues.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"EFB másolatok emulációjának kikapcsolása.\n"
"A másolatok gyakran használatosak utófeldolgozáshoz vagy textúra "
"megjelenítési effektusokhoz, ezért ennek a beállításnak a kijelölésével "
"nagymértékű sebesség növekedés érhető el, azonban majdnem mindig hibákat is "
"okoz.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:552
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Disc"
msgstr "Lemez"
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:109
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:128
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Lemez olvasási hiba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:313
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Display"
msgstr "Kijelző"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Display the inputs read by the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Az emulátor által beolvasott bemenetek megjelenítése.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:80
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Divide"
msgstr "Megosztás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:989
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Le akarod állítani az éppen működő emulációt?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:647
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:866
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:183
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Dolphin %s grafikai beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "Dolphin &weblap"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Dolphin beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:186
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin emulált Wiimote beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:393
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1138
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Dolphin GCPad beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:681
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1076
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin TAS videók (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:15
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin Wiimote beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:293
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin &Google Code oldal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:365
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"Dolphin nem talált egyetlen GC/Wii ISO fájlt sem. Fájlok tallózásához dupla "
"kattintás ide..."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:369
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"A Dolphin beállításai végett jelenleg a játékok rejtve vannak. Dupla "
"kattintás ide a játékok megjelenítéséhez..."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1217
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1303
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr ""
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Down"
msgstr "Le"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:53
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Kódok letöltése (WiiRD adatbázis)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:296
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Letöltve %lu kód. (hozzáadva %lu)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
msgid "Drums"
msgstr "Dobok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:89
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Dummy"
msgstr "Utánzat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:645
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Dump Audio"
msgstr "Hang mentése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:533
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "EFB cél letárolása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:534
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Dump Frames"
msgstr "Képkockák letárolása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:531
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Dump Textures"
msgstr "Textúrák letárolása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Az összes létrehozott képkocka mentése egy AVI fájlba ide: User/Dump/"
"Frames/\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"A kikódolt játék textúrák lementése ide: User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Az EFB másolatok tartalmának mentése ide: User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:483
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:112
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "E&xit"
msgstr "K&ilépés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "EFB Copies"
msgstr "EFB másolatok"
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:227
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"HIBA: A Dolphin ezen változatához szükséges a TAP-Win32 driver %d.%d "
"verziója legalább -- Ha mostanában telepítetted a Dolphin emulátort, akkor "
"valószínűleg újra kell indítanod a számítógépet, hogy a Windows felismerje "
"az új illesztőprogramot."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:171
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "EUROPE"
msgstr "EURÓPA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:155
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Korai memória frissítés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "ActionReplay kód szerkesztése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Edit Config"
msgstr "Beállítások szerkesztése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
msgid "Edit Patch"
msgstr "Patch szerkesztése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Jelenlegi perspektíva szerkesztése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:412
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:434
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
msgid "Effect"
msgstr "Effektus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:426
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr "Beágyazott képkocka puffer"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:202
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Az emuláció már fut"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Az XFB pontos emulációja.\n"
"Jelentősen lassítja az emulációt és korlátozza a nagy felbontású "
"megjelenítést, azonban szükséges számos játék pontos emulációjához.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, jelöld ki inkább az XFB emulációt."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"XFB emuláció grafikai processzor textúra objektumainak használatával.\n"
"Javít sok XFB emuláció nélkül nem működő játékot miközben nem olyan lassú, "
"mint a valódi XFB emuláció. Azonban, még mindig nem használható sok más "
"játék esetén (főleg egyedi fejlesztésű alkalmazások).\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:31
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Emulált Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Emulation State: "
msgstr "Emuláció állapota:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:20
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Enable"
msgstr "Használat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"Possibly causes issues.\n"
"Requires fullscreen to work.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"A 3D-s effektusok megjelenítése sztereoszkópikus módon az Nvidia 3D Vision "
"technológia használatával, ha támogatja a videókártya.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"Estleg hibákat okozhat.\n"
"Működéséhez teljes képernyő szükséges.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:110
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "AR naplózás bekapcsolása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:326
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Blokk csatlakozás használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
msgstr "Bounding Box kalkuláció használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:437
msgid "Enable Cache"
msgstr "Gyorsítótár használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Csalások használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Dual Core használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:545
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Dual Core használata (gyorsítás)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:551
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Enable Hotkeys"
msgstr "Gyorsbillentyűk használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Tétlen állapot mellőzése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Tétlen állapot mellőzése (gyorsítás)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Enable MMU"
msgstr "MMU használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:555
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Progresszív pásztázás használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:760
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Képernyővédő bekapcsolása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:330
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Széleskijelző bekapcsolása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:517
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Vonalháló bekapcsolása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Bekapcsolja az anizotrópikus szűrést.\n"
"Fokozza a ferde látószögű textúrák vizuális minőségét.\n"
"Néhány játék esetén kisebb hibákat okozhat.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt: 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Gyors lemez hozzáférés használata. Szükséges néhány játékhoz. (BE = gyors, "
"KI = kompatibilis)"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Enable pages"
msgstr "Oldalak bekapcsolása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Kapcsolbe be, ha a teljes képernyőt akarod használni a megjelenítéshez.\n"
"Ha ez ki van kapcsolva, akkor az emuláció ablakban fog futni.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Kapcsold be ha azt akarod, hogy inkább a Dolphin fő ablakában jelenjen meg "
"az emuláció, mint sem egy különálló ablakban.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr ""
"Használatával The Legend of Zelda: Twilight Princess játék sebessége "
"növekedik. A TÖBBI játéknál legyen kikapcsolva."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Egyedi megjelenítési hack használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:513
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
"OSX."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:515
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:517
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend "
"only. May need to rename soft_oal.dll to OpenAL32.dll to make it work."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Bekapcsolja a progresszív pásztázást, ha az támogatott az emulált szoftver "
"által.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"A legtöbb játék nem használja ezt.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Bekapcsolja a memória kezelő egységet (Memory Management Unit), szükséges "
"néhány játékhoz. (BE = kompatibilis, KI = gyors)"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Képkocka mentések kódolása FFV1 kódek használatával.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "End"
msgstr "Vége"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:330
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:408
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Enhancements"
msgstr "Kép javítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:606
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Írj be egy nevet az új perspektívának:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:190
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "%d/%d bejegyzés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:84
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "1/%d bejegyzés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Equal"
msgstr "Egyenlő"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:154
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1226
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:378
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Hiba a kiválasztott nyelv betöltése közben. Rendszer alapértelmezett "
"visszaállítva."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:251
2011-12-18 20:40:09 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Hiba: \"%s\" után, %d (0x%X) található a mentési jelölő helyett %d (0x%X). "
"Mentés betöltésének leállítása..."
2011-12-18 20:40:09 +01:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:342
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Hiba: A(z) %s betűtípusokhoz történő hozzáférési próbálkozás során, a "
"betöltésük sikertelen. A játékokban a betűk lehet nem jelennek meg "
"megfelelően, vagy kifagynak."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
msgid "Euphoria"
msgstr "Eufória"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr "Kivétel kezelő - memória terület alatti hozzáférés. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Execute"
msgstr "Végrehajtás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:457
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Export Failed"
msgstr "Exportálás sikertelen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:648
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Export File"
msgstr "Fájl exportálása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:189
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Export Recording"
msgstr "Felvétel exportálása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:345
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Export Recording..."
msgstr "Felvétel exportálása..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:805
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Export Save"
msgstr "Mentés exportálása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:931
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Wii mentés exportálása (kísérleti)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:806
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Export all saves"
msgstr "Minden mentés exportálása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80
msgid "Export failed, try again?"
msgstr "Exportálás sikertelen. Újra megpróbálod?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:557
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Export save as..."
msgstr "Exportálás mentése másként..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Extension"
msgstr "Kiegészítő"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:474
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "Külső képkocka puffer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60
msgid "Extra Parameter"
msgstr "Extra paraméter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr "Az extra paraméter csak a ''Metroid: Other M'' játékban hasznos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:623
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Minden fájl kitömörítése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:625
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Betöltő program kitömörítése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:626
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Extract DOL..."
msgstr "DOL kitömörítése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:619
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Könyvtár kitömörítése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:621
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Extract File..."
msgstr "Fájl kitömörítése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:617
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Partíció kitömörítése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:733
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "%s kitömörítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:716
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Minden fájl kitömörítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:716
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Könyvtár kitömörítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:719
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Extracting..."
msgstr "Kitömörítés..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:889
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "FIFO Byte"
msgstr "FIFO bájt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:44
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO lejátszó"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:174
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "FRANCE"
msgstr "FRANCIAORSZÁG"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:473
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "FST Size:"
msgstr "FST méret:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Csatlakozás sikertelen!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:208
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Failed to Listen!!"
msgstr "Meghallgatás sikertelen!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:306
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Kódok letöltése sikertelen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:836
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Kitömörítés nem sikerült ide: %s!"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
msgstr ""
"DSP ROM betöltése sikertelen:\t%s\n"
"\n"
"Ez a fájl szükséges a DSP LLE használatához.\n"
"Dolphin nem tartalmazza a fájlt, mivel az jogvédett adatokat tartalmaz.\n"
"Használd a DSPSpy programot a fájl kinyeréséhez a saját játék konzolodból.\n"
"\n"
"Használhatod a DSP HLE motort, amihez nem szükséges ROM mentés.\n"
"(Kiválaszthatod a \"Hang\" fülnél a beállítások párbeszédablakban.)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:99
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:119
msgid "Failed to load bthprops.cpl"
msgstr "A bthprops.cpl betöltése sikertelen"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:83
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:92
msgid "Failed to load hid.dll"
msgstr "A hid.dll betöltése sikertelen"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Fejléc írása sikertelen a(z) %s számára"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "A banner.bin beolvasása sikertelen"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:223
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%llx"
msgstr ""
"Mentési adatok visszaolvasása sikertelen\n"
"(0xA000-)\n"
"A memóriakártya sérülhetett"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:148
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"A blokk kiosztási tábla biztonsági mentésének pontos visszaolvasása "
"sikertelen\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:142
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"A blokk kiosztási tábla pontos kiolvasása sikertelen\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:286
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "%d fájlból történő adatok kiolvasása nem sikerült"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"A könyvtár biztonsági mentés pontos visszaolvasása nem sikerült\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:130
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"A könyvtár pontos kiolvasása nem sikerült\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:119
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"A fejléc pontos kiolvasása nem sikerült\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "A lemezképfájl egyedi azonosítójának kiolvasása sikertelen"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:84
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "A BT.DINF írása a SYSCONF fájlba sikertelen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "A bkhdr írása sikertelen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "Fejléc írása sikertelen a(z) %s számára"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:258
#, c-format
msgid "Failed to write header for file %d"
msgstr "Fejléc írása sikertelen a(z) %d fájl számára"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
msgid "Farsi"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:468
msgid "Fast"
msgstr "Gyors"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "MMU gyors verziója. Nem működik minden játéknál."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1046
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Fifo Player"
msgstr "Fifo lejátszó"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:98
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "File Info"
msgstr "Fájl infó"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:303
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "File contained no codes."
msgstr "A fájl nem tartalmazott kódokat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:411
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Fájl átkonvertálva .gci formátumba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:426
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"A fájl nem nyitható meg\n"
"vagy a kiterjesztése nem megfelelő"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:84
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"A fájl \"%s\" kiterjesztésű\n"
"az érvényes kiterjesztések (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:423
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "A fájl nem ismerhető fel memóriakártyaként"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294
msgid "File not compressed"
msgstr "A fájl nincs tömörítve"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:171
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Ismeretlen megnyitási mód : 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:540
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Filesystem"
msgstr "Fájlrendszer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1119
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Az 'ini' fájltípus ismeretlen! Nem lesz megnyitva!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:264
msgid "Find next"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:265
msgid "Find previous"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:630
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "First Block"
msgstr "Első blokk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Állandó ellenőrzőösszeg"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:276
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Force 16:9"
msgstr "Kényszerített 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:276
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Force 4:3"
msgstr "Kényszerített 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:553
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Konzol kényszerítése NTSC-J típusra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:399
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Textúra szűrés kényszerítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Kényszerített textúra szűrés lesz még akkor is, ha a játék határozottan "
"letiltotta azt.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"Némileg javítja a textúra minőséget, de képhibákat okozhat néhány játékban.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches is some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2011-12-28 15:55:06 +01:00
"A játék kimeneti grafikája kényszerített szélesvásznú felbontású lesz.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"Grafikai hibákat okozhat néhány játékban.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgstr ""
"Az NTSC-J működési módot kényszeríti japán ROM betűkészlet használatához.\n"
"Hagyd kijelöletlenül, a Dolphin alapértelmezett az NTSC-U és automatikusan "
"bekapcsolódik ez a beállítás japán játékok használatakor."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:74
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formázás ascii kódra (NTSC\\PAL)?\n"
"Válassz nemet sjis kódhoz (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:504
#, c-format
msgid "Found %d results for '"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:854
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:922
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Frame"
msgstr "Képkocka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:864
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Frame "
msgstr "Képkocka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:185
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Frame Advance"
msgstr "Képkocka léptetés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:537
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Képkocka mentések FFV1 használatával"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Frame Info"
msgstr "Képkocka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:115
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Frame Range"
msgstr "Képkocka rendezés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:138
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Képkocka k&ihagyás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:557
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Framelimit:"
msgstr "Képkocka korlát:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:203
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Frames To Record"
msgstr "Rögzítendő képkockák"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:535
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Free Look"
msgstr "Szabad nézet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
msgid "Frets"
msgstr "Frets"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:117
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:136
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "From"
msgstr "Ettől:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:426
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "FullScr"
msgstr "Teljes méret"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:257
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "Teljes kijelzős felbontás:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:532
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "GCI fájl(*.gci)"
2011-12-18 20:40:09 +01:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.h:44
msgid "GCMic Configuration"
msgstr "GCMic beállítások"
2011-12-18 20:40:09 +01:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "GCPad"
msgstr "GC irányító"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:656
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:457
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Game ID:"
msgstr "Játék azonosító:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:229
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Game is already running!"
msgstr "A játék már fut!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:259
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Game isn't running!"
msgstr "A játék nem fut!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:379
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Game not found!!"
msgstr "A játék nem található!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:394
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "A játék sajátos beállításai"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "GameConfig"
msgstr "Játék konfig"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:523
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Gamecube"
msgstr "Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:178
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Gamecube &Pad Settings"
msgstr "Gamecube &irányító beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:216
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1053
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Gamecube memóriakártyák (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "Gamecube irányító beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:306
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Gecko kódok"
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:222
#, fuzzy, c-format
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the "
"native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys "
"directory and restarting Dolphin.)"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgstr ""
"GeckoCode futtatása sikertelen (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(vagy rossz a kód vagy a kód típus még nem támogatott.)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:536
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:198
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:142
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "General Settings"
msgstr "Általános beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "German"
msgstr "Német"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:449
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "GetARCode: A jelzőszám nagyobb mint az ar kód lista mérete %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Graphics settings"
msgstr "Grafikai beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:217
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Greater Than"
msgstr "Nagyobb mint"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
"effects.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
"unlikely).\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Nagymértékben javítja azon textúrák minőségét, amelyeket a textúra "
"effektusokhoz használatos képalkotó hozott létre.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"A belső felbontás növelése javítja ennek a beállításnak a hatását.\n"
"Némileg csökkenti a teljesítményt és esetlegesen hibákat okozhat (habár "
"valószínűtlen).\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Green Left"
msgstr "Green Left"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Green Right"
msgstr "Zöld jobbra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35
msgid "Guitar"
msgstr "Gitár"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1248
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
msgstr "HCI_CMD_INQUIRY kiadva, kérlek jelentsd!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:422
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Hacks"
msgstr "Hackek"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:158
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Header checksum failed"
msgstr "A fejléc ellenőrző összege hibás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:313
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:207
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Szia,\n"
"\n"
"A Dolphin működéséhez szükséges, hogy a processzor rendelkezzen SSE2 "
"utasításkészlettel.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"Sajnos a processzorod nem támogatja azt, ezért a Dolphin nem fog működni.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:309
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Hide"
msgstr "Elrejtés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:300
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Egérmutató elrejtése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Elrejti az egérmutatót, ha az megjelenik az emulációs ablakban.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:65
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:118
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Gyorsbillentyű beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:579
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Hotkeys"
msgstr "Gyorsbill."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:31
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Hibrid Wiimote"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:531
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Adatok kinyerése megkísérelve egy ismeretlen jegyből: "
"%08x/%08x"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:785
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available "
"in your nand dump\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now"
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: A játék megkísérelte az IOS újratöltését vagy egy olyan "
"címét ami nem érhető el a NAND mentésedben\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"TitleID %016llx.\n"
" A Dolphin valószínűleg kifagy most"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:312
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - rossz cél"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:732
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "IPL Settings"
msgstr "IPL beállítások"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "IR Pointer"
msgstr "IR mutató"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:98
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "IR érzékenysége:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:511
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "ISO Details"
msgstr "ISO részletek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:814
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "ISO Directories"
msgstr "ISO könyvtárak"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:177
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "ITALY"
msgstr "OLASZORSZÁG"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336
2011-12-18 20:40:09 +01:00
msgid ""
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
"Mario games."
msgstr ""
"Kijelölés esetén a bounding box regiszterek frissítve lesznek. A Paper Mario "
"játékok használják."
2011-12-18 20:40:09 +01:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
msgid ""
"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Ha az FPS értéke szabálytalan, akkor ez a beállítás segíthet. (BE = "
"kompatibilis, KI = gyors)"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:490
#, fuzzy
msgid ""
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50). Use "
"Audio to throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause "
"constant noise depending on the game)."
msgstr ""
"Ha a képkocka korlát értéke magasabb a játék teljes sebességénél (NTSC:60, "
"PAL:50), akkor a hatékonyság eléréséhez ki kell kapcsolni a hang "
"szabályozást is a DSP beállításoknál. "
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:429
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Formátum változások kihagyása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Minden EFB formátum változás figyelmen kívül hagyása.\n"
"Sok játékban növeli a teljesítményt bármilyen negatív hatás nélkül. Noha "
"grafikai hiányosságok jelentkezhetnek kevés egyéb játékban.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Figyelmen kívül hagyja a processzor összes EFB-re irányuló kiolvasási vagy "
"írási kérelmét.\n"
"Néhány játékban növeli a teljesítményt, de kikapcsolhat néhány játékmenetre "
"vonatkozó funkciót vagy grafikus effektust.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:804
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Import Save"
msgstr "Mentés importálása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:59
msgid "Import failed, try again?"
msgstr "Importálás sikertelen, megpróbálod újra?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:452
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Az importált fájl gsc kiterjesztésű\n"
"de nem rendelkezik megfelelő fejléccel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:440
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "Az importált fájl hossza érvénytelen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:449
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Az importált fájl sav kiterjesztésű\n"
"de nem rendelkezik megfelelő fejléccel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Improves performance but causes glitches in most games which rely on proper "
"fog emulation.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Növeli a teljesítményt de képhibákat okoz azokban a játékban, amelykben "
"fontos a megfelelő köd emuláció.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "In Game"
msgstr "Elindul"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:588
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "In-Game"
msgstr "Elindul"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Info"
msgstr "Infó"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65
msgid "Information"
msgstr "Információk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:484
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Input"
msgstr "Bemenet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:175
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
2011-12-28 15:55:06 +01:00
msgstr "Lekódolt vagy kódolatlan kód beszúrása ide..."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:766
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Insert SD Card"
msgstr "SD kártya behelyezése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:33
msgid "Insert name here.."
msgstr "Írj be ide nevet..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:196
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Install WAD"
msgstr "WAD telepítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:952
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Telepítés a Wii menübe"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"InstallExceptionHandler előidézve, de ez a platform még nem támogatja azt."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1298
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Installing WAD..."
msgstr "WAD telepítése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:894
msgid "Integrity Check Error"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:900
msgid "Integrity check completed"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:899
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:891
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
"or has been patched incorrectly."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:537
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:630
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Interface Settings"
msgstr "Felület beállítások"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:240
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Belső LZO hiba - tömörítés sikertelen"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:348
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Belső LZO hiba - kitömörítés sikertelen (%d) (%li, %li) \n"
"Próbáld újratölteni a mentést"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:485
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Belső LZO hiba - lzo_init() sikertelen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:345
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Belső felbontás:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:256
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Interpreter (NAGYON lassú)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Intro"
msgstr "Intró"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Érvénytelen méret(%x) vagy mágikus szó (%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:611
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Invalid Value!"
msgstr "Érvénytelen érték!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:460
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "Érvénytelen bat.map vagy könyvtár bejegyzés"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:548
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Érvénytelen esemény fajta %i"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:326
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Invalid file"
msgstr "Érvénytelen fájl"
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"Érvénytelen opening.bnr található a következő gcm fájlban:\n"
"%s\n"
" Valószínűleg újra le kell mentened a játékot."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:735
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Nem megfelelő rögzített fájl"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:472
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:455
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:443
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:514
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Invalid state"
msgstr "Nem megfelelő mentés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:482
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:271
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:188
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "JAPAN"
msgstr "JAPÁN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:257
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT Recompiler (ajánlott)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:258
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr "JITIL Recompiler (kísérleti)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:286
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:193
msgid "KOREA"
msgstr "KOREA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
#, fuzzy
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Elrejti az egérmutatót, ha az megjelenik az emulációs ablakban.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:299
msgid "Keep window on top"
msgstr ""
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:241
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:241
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Key"
msgstr "Bill."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#. i18n: Left
2011-12-18 20:40:09 +01:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
msgid "L Button"
msgstr "L gomb"
#. i18n: Left-Analog
2011-12-18 20:40:09 +01:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "L-Analog"
msgstr "Bal analóg"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:590
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:152
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Last Overwritten State"
msgstr "Az utolsó felülírt mentés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:159
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:161
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Last Saved State"
msgstr "Utolsó mentett állás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:680
msgid "Latency:"
msgstr ""
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
msgid "Left Stick"
msgstr "Bal kar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:257
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:257
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"Bal kattintás a gyorsbillentyű megadásához.\n"
"Szóköz lenyomásával törlés."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:692
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Bal kattintás a bemenet beviteléhez.\n"
"Középső kattintás a törléshez.\n"
"Jobb kattintás további beállításokhoz."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:697
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Bal/jobb kattintás további beállításokhoz.\n"
"Középső kattintás a törléshez."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:218
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Less Than"
msgstr "Kevesebb mint"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:550
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Limit by FPS"
msgstr "FPS alapú korlátozás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:927
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:532
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Egyedi textúrák betöltése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:200
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Állás betöltése az 1. helyről"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:201
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Állás betöltése a 2. helyről"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:202
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Állás betöltése a 3. helyről"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:203
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Állás betöltése a 4. helyről"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:204
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Állás betöltése az 5. helyről"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:205
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Állás betöltése a 6. helyről"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:206
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Állás betöltése a 7. helyről"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:207
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Állás betöltése a 8. helyről"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:155
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Load State..."
msgstr "Állás betöltése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1333
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Wii rendszer menü betöltése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1328
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Wii rendszer menü betöltése %d%c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Egyedi textúrák betöltése innen: User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr "Gombkiosztási értékek betöltése a hack mintákból rendelkezésre áll."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:586
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Local"
msgstr "Helyi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51
msgid "Log"
msgstr "Napló"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:25
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Log Configuration"
msgstr "Napló beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:297
msgid "Log FPS to file"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:95
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Log Types"
msgstr "Napló típus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"A másodpercenként megjelenített képkockák számát jelzi ki az emuláció "
"sebességének méréséhez.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:80
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Napló kimenetek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:359
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Kapcsolat elveszett a szerverrel!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
msgid "M Button"
msgstr "M gomb"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
msgstr ""
"MD5 eltérés\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "MMU sebesség növelő hack"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:561
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "MadCatz Gameshark fájlok (*.gcs)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:51
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Main Stick"
msgstr "Főkar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:465
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Maker ID:"
msgstr "Gyártó azonosító:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Maker:"
msgstr "Gyártó:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:103
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:446
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "A memóriakártyán már van mentés ehhez a játékhoz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:289
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Memcard already opened"
msgstr "A memóriakártya már meg van nyitva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:909
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Memory Byte"
msgstr "Memória bájt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:223
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:97
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Memory Card"
msgstr "Memóriakártya"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"Memóriakártya kezelő FIGYELMEZTETÉS - Készíts biztonsági mentést a "
"használata előtt, helyreállítható de a meglévő adatok sérülhetnek!"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:373
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"A memóriakártya fájlneve a(z) %c helyen nem megfelelő\n"
"Meghatározatlan régió\n"
"\n"
"%c hely elérése megváltozott erre:\n"
"%s\n"
"Át akarod másolni a régi fájlt erre az új helyre?\n"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:124
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr "A memóriakártya fájlmérete nem egyezik a fejléc méretével"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:98
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Mic"
msgstr "Mikrofon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:102
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:569
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Misc"
msgstr "Egyebek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:779
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Misc Settings"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294
msgid "Modifier"
msgstr "Változó"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Tetxúrák módosítása a kódolásukhoz használt formátum megjelenítéséhez. A "
"legtöbb esetben az emuláció alapra állítása szükséges.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:131
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Monospaced font"
msgstr "Azonos szélességű betűtípus"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309
2011-12-18 20:40:09 +01:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:655
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Húzd az egérmutatót egy opcióra a részletes leírás megjelenítéséhez.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Multiply"
msgstr "Multiply"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332
msgid ""
"Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No "
"effect on emulated wiimotes."
msgstr ""
"Lenémítja a Wiimote hangszórót. Javítja a valódi Wiimote irányítók "
"véletlenszerű lekapcsolódási hibáját. Nincs hatással az emulált irányítókra."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:648
msgid "NOP"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:627
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Add"
msgstr "NP Add"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Begin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Delete"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Divide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Down"
msgstr "NP Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP End"
msgstr "NP End"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Equal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Home"
msgstr "NP Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Insert"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Left"
msgstr "NP Left"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiply"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Right"
msgstr "NP Right"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Separator"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Space"
msgstr "NP Space"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Subtract"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "NP Up"
msgstr "NP Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:453
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:49
msgid "Name:"
msgstr "Cím:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:294
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:564
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:24
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Name: "
msgstr "Név:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Natív GCI fájlok (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "New Scan"
msgstr "Új keresés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:204
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Next Page"
msgstr "Következő lap"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:164
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Next Scan"
msgstr "Következő keresés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:48
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Nickname :"
msgstr "Becenév:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:201
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "Nincs ország (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:371
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "Nem találhatók sem ISO sem WAD fájlok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:508
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "Nem található játék kép fájl a(z) %s játékhoz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:758
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:765
msgid "No description available"
msgstr ""
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:513
msgid "No docking"
msgstr "Nincs dokkolás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:856
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "No file loaded"
msgstr "Nincs fájl betöltve"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:437
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "No free dir index entries"
msgstr "Nincs üres könyvtári jelzőszám bejegyzés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:892
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "No recorded file"
msgstr "Nincs rögzített fájl"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "%s játékhoz nem található mentési mappa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:594
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norvég"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Not Equal"
msgstr "Nem egyenlő"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:861
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Not Set"
msgstr "Nincs beállítva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:628
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Not connected"
msgstr "Nincs csatlakoztatva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:310
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyzés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:25
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Notes: "
msgstr "Megjegyzések:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:43
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Notice"
msgstr "Megjegyzés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:87
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Kódok száma:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Nunchuk gyorsítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:874
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Object"
msgstr "Elem"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:134
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Object Range"
msgstr "Elem hatótáv"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:249
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:61
msgid "Offset:"
msgstr "Eltolás:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:587
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:434
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Csak %d blokk szabad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:420
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:178
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:933
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Open &containing folder"
msgstr "A játékot &tartalmazó mappa megnyitása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:930
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Wii &mentések mappa megnyitása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:420
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Open file..."
msgstr "Fájl megnyitása..."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:61
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: környezet létrehozása sikertelen a(z) %s eszköz számára "
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:72
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: nem található hang eszköz"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:66
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: %s eszköz nem nyitható meg"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:494
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "OpenCL Texture Decoder"
msgstr "OpenCL textúra dekódoló"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:495
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "OpenMP Texture Decoder"
msgstr "OpenMP textúra dekódoló"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:317
2011-12-18 20:40:09 +01:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:94
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Options"
msgstr "Lehetőségek"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Orange"
msgstr "Narancs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:466
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"A fájlok sorrendje a fájl könyvtárban nem azonos a blokkok sorrendjével\n"
"Jobb kattintás az összes fájl exportálásához,\n"
"és az állásmentések importálásához az új memóriakártyára\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:497
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"A másik kliens kapcsolata megszakadt játék közben! A NetPlay kikapcsolva. "
"Kézileg kell leállítanod a játékot."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:484
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:342
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "F&elvétel visszajátszása..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:30
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Pad"
msgstr "Irányító"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:596
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Pad "
msgstr "Irányító"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
msgid "Pads"
msgstr "Irányítók"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:73
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Pair Up"
msgstr "Társítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraph"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:63
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:227
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "%i partíció"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Patches"
msgstr "Javítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Paths"
msgstr "Mappák"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1543
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1544
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128
msgid "Pause at end of movie"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:398
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Képpont alapú fényhatások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Perfect"
msgstr "Tökéletes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "%d perspektíva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:164
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:424
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1552
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1553
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Play"
msgstr "Indítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:188
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Play Recording"
msgstr "Felvétel visszajátszása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:182
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Indítás/Szünet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Playable"
msgstr "Játszható"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:153
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Playback Options"
msgstr "Visszajátszási lehetőségek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:284
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Players"
msgstr "Játékosok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:990
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Please confirm..."
msgstr "Változtatás jóváhagyása..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Hozz először létre egy perspektívát mielőtt mentenél"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Plusz - minusz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:716
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Port 1"
msgstr "1. port"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:717
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Port 2"
msgstr "2. port"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:718
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Port 3"
msgstr "3. port"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:719
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Port 4"
msgstr "4. port"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:110
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Port :"
msgstr "Port:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
2011-12-28 15:55:06 +01:00
msgstr "Portugál (brazil)"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:392
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Utófeldolgozási effektus:"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:936
2011-12-18 20:40:09 +01:00
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "Túl korai PlayController videó befejezés. %u + 8 > %u"
2011-12-18 20:40:09 +01:00
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1055
2011-12-18 20:40:09 +01:00
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "Túl korai PlayWiimote videó befejezés. %u + %d > %u"
2011-12-18 20:40:09 +01:00
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1032
2011-12-18 20:40:09 +01:00
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "Túl korai PlayWiimote videó befejezés. %u > %u"
2011-12-18 20:40:09 +01:00
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47
msgid "Presets: "
msgstr "Gombkiosztás:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Prev Page"
msgstr "Előző lap"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Previous Page"
msgstr "Előző lap"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:195
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Previous Value"
msgstr "Előző érték"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:897
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:283
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Purge Cache"
msgstr "Gyorsítótár ürítése"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:142
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:299
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#. i18n: Right
2011-12-18 20:40:09 +01:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
msgid "R Button"
msgstr "R gomb"
#. i18n: Right-Analog
2011-12-18 20:40:09 +01:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "R-Analog"
msgstr "Jobb analóg"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:436
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:180
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "RUSSIA"
msgstr "OROSZORSZÁG"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:531
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Range"
msgstr "Hatótáv"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:190
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Read-only mode"
msgstr "Írásvédett mód"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:478
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Real"
msgstr "Valódi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:31
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Valódi Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:79
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Valódi Wiimote-ok"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:124
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
msgstr "Wiimote újracsatlakoztatás megerősítés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:95
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Reconnect Wiimote on State Loading"
msgstr "Wiimote újracsatlakoztatása állás betöltéskor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:192
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:216
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:788
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Record"
msgstr "Rögzítés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:173
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Recording Info"
msgstr "Rögzítési infó"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:201
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Recording Options"
msgstr "Rögzítési beállítások"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Red Left"
msgstr "Vörös balra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Red Right"
msgstr "Vörös jobbra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Csökkenti az éltöredezettséget, amit a képpontokra felbontott 3D-s grafika "
"okoz.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"Ezáltal a megjelenített kép kevésbé lesz recézett.\n"
"Erősen csökkenti az emuláció sebességét és néha hibákat okoz.\n"
"Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt: Nincs. "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:69
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:421
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:906
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:180
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Refresh List"
msgstr "A lista frissítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:421
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Refresh game list"
msgstr "Játéklista frissítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:414
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:436
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:796
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Törlés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"A képet vonalhálóként jeleníti meg.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:301
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Megjelenítés a főablakban"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:918
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Reset"
msgstr "Alapra állítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:189
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Results"
msgstr "Eredmények"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
msgid "Return"
msgstr "Return"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
msgid "Right Stick"
msgstr "Jobb kar"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
2011-12-18 20:40:09 +01:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:85
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Rumble"
msgstr "Rumble funkció"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:503
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)."
msgstr "DSP LLE futtatása egy dedikált folyamatágon (nem ajánlott)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Ál&lás mentése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:466
msgid "Safe"
msgstr "Biztonságos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:195
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:530
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Save GCI as..."
msgstr "GCI mentése másként..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:209
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Állás mentés az 1. helyre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:210
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Állás mentés a 2. helyre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:211
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Állás mentés a 3. helyre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:212
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Állás mentés a 4. helyre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:213
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Állás mentés az 5. helyre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:214
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Állás mentés a 6. helyre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:215
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Állás mentés a 7. helyre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:216
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Állás mentés a 8. helyre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:151
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Save State..."
msgstr "Állás mentése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:591
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:601
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Save as..."
msgstr "Mentés másként..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1261
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Tömörített GCM/ISO mentése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Save current perspective"
msgstr "Jelenlegi perspektíva mentése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1250
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Kitömörített GCM/ISO mentése"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:801
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "%s állásmentés videója sérült, videó rögzítése leáll..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:397
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Méretezett EFB másolat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:613
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Keresés %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:596
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "ISO fájlok keresése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:597
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Scanning..."
msgstr "Keresés..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:427
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "ScrShot"
msgstr "Pillanatkép"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Csalás keresés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:226
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Search Filter"
msgstr "Keresési szűrő"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:794
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Keresés az almappákban"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Search current Object"
msgstr "Jelenlegi perspektíva mentése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:253
msgid "Search for hex Value:"
msgstr ""
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:103 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:126
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:146 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:167
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "%s rész nem található a SYSCONF fájlban"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:493
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Select"
msgstr "Választás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:679
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1074
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Válassz rögzítendő fájlt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1286
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Válassz telepítendő Wii WAD fájlt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Válaszd ki a használni kívánt videókártyát.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, használd az elsőt."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:518
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Válassz importálandó mentési fájlt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:362
msgid "Select floating windows"
msgstr "Válassz lebegő ablakokat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:582
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Select the file to load"
msgstr "Betöltendő fájl kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1243
msgid "Select the save file"
msgstr "Válassz mentési fájlt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1393
msgid "Select the state to load"
msgstr "Válassz betöltendő állásmentést"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1407
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Select the state to save"
msgstr "Válassz mentendő állást"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Válaszd ki a megjelenítéshez használatos képarányt:\n"
"Automatikus: a natív képarány használata.\n"
"Kényszerített 16:9: a képet 16:9 képarányúra nyújtja.\n"
"Kényszerített 4:3: a képet 4:3 képarányúra nyújtja.\n"
"Ablakhoz igazítás: a képet az ablak méretéhez nyújtja.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt: Automatikus."
#: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "A megadott \"%s\" fájl nem létezik"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:132
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Selected font"
msgstr "Kiválasztott betűtípus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:71
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr ""
"A teljes kijelző estén használatos felbontást állítja be.\n"
"Ennek mindig nagyobbnak, vagy azonosnak kell lennie a belső felbontással. "
"Hatása a teljesítményre elhanyagolható.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, használd az asztali felbontást.\n"
"Ha továbbra is bizonytalan vagy, használd a legmagasabb működő felbontást."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:69
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
"\n"
"If unsure, use Direct3D 9."
msgstr ""
"Kiválasztja melyik grafikus API legyen használva belsőleg.\n"
"A Direct3D 9 többnyire a leggyorsabb. Az OpenGL azonban pontosabb. A "
"Direct3D 11 valahol a kettő között van.\n"
"Vedd figyelembe, hogy a Direct3D feldolgozók csak Windows esetén állnak "
"rendelkezésre.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, használd ezt: Direct3D 9."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:271
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Érzékelő helyzete:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Separator"
2011-12-28 15:55:06 +01:00
msgstr "Elválasztó"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:315
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:507
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr ""
"1. soros port - Ezt a portot használják azok az eszközök, mint a net adapter"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:491
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Set"
msgstr "Beáll."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:934
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Beállítás &alapértelmezett ISO fájlként"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Beállítás alapértelmezett %c. memóriakártyaként"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:460
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"SetARCode_IsActive: A jelzőszám nagyobb mint az ar kód lista mérete %lu"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:520
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Settings..."
msgstr "Beállítások..."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:222
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
msgstr "SetupWiiMem: Nem található a beállítási fájl"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Shake"
msgstr "Rázás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:486
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Short Name:"
msgstr "Rövid cím:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:103
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Oldalsó gombok"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:217
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show &Console"
msgstr "Konzol &mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:215
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show &Log"
msgstr "Napló &mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:212
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Állapotsor &mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Eszközsor &mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show Drives"
msgstr "Meghajtók mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:518
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "EFB másolat régiók megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:296
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show FPS"
msgstr "FPS kijelzése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show France"
msgstr "Franciaország mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:257
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show GameCube"
msgstr "GameCube mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:549
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show Input Display"
msgstr "Bemeneti kijelző megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:273
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show Italy"
msgstr "Olaszország mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:264
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show JAP"
msgstr "JAP mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:275
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show Korea"
msgstr "Korea mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show Language:"
msgstr "A játék nyelve:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:216
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Napló &beállítások megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:266
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show PAL"
msgstr "PAL mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:254
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show Platforms"
msgstr "Platformok mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:263
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show Regions"
msgstr "Régiók mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:519
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show Statistics"
msgstr "Statisztikák megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Tajvan mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show USA"
msgstr "USA mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:259
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show Wad"
msgstr "Wad mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:255
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show Wii"
msgstr "Wii mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:496
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "A játék leállítása előtt megjelenik egy megerősítő ablak."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:497
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgstr ""
"Figyelmeztető üzenet jelenik meg egy potenciálisan komoly hiba "
"bekövetkezésekor.\n"
"Kikapcsolásával megszűntethetők a kellemetlen és nem végzetes üzenetek, de "
"ezáltal a Dolphin hirtelen kifagyhat bármilyen magyarázat nélkül."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:829
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show first block"
msgstr "Az első blokk megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Show lag counter"
msgstr "Mentendő megjegyzések megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:498
msgid ""
"Show messages on the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:828
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show save blocks"
msgstr "Mentendő blokkok megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:826
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show save comment"
msgstr "Mentendő megjegyzések megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:827
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show save icon"
msgstr "Mentendő ikonok megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:825
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show save title"
msgstr "Mentendő címek megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"A másodpercenként megjelenített képkockák számát jelzi ki az emuláció "
"sebességének méréséhez.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Show unknown"
msgstr "Ismeretlen mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Különféle statisztikák megjelenítése.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:319
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Oldalt tartott Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:287
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Egyszerűsített kínai"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:312
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:699
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Skip BIOS"
msgstr "BIOS kihagyása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:493
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
msgstr "Dest. Alpha Pass kihagyása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:445
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Az EFB processzor hozzáférésének átugrása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical "
"effects.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"A sok játékban különféle grafikai effektusokhoz használt destination alpha "
"pass figyelmen kívül hagyása.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Kissé gyorsítja az EFB RAM másolatokat az emuláció pontosságának rovására.\n"
"Néha a vizuális minőséget is növeli.\n"
"Ha bármely hibát tapasztalsz, próbáld növelni a textúra gyorsítótár "
"pontosságát vagy kapcsold ki ezt az opciót.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:374
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:386
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "%i hely"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:703
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Slot A"
msgstr "A hely"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:704
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Slot B"
msgstr "B hely"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Snapshot"
msgstr "Pillanatkép"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:55
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Software Renderer"
msgstr "Szoftveres képalkotó"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:83
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"A szoftveres képalkotó egy fontosságbeli sorrenden alapul és lassabb a "
"feldolgozók használatánál.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"Csak hibakeresési célra hasznos.\n"
"Biztosan be kívánod kapcsolni a szoftveres képalkotót? Ha bizonytalan vagy, "
"válaszd ezt: 'Nem'."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:667
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Sound Settings"
msgstr "Hang beállítások"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:75
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Érvénytelen %s hang feldolgozó."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
msgstr "Hang puffer létrehozása sikertelen: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31
msgid "Space"
msgstr "Szóköz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:481
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:316
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:101
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Hangszóró hangerő:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
"your performance will be.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
"Meghatározza a megjelenítéshez használatos felbontást. A magas felbontás "
"nagyban növeli a vizuális minőséget, de erősen befolyásolja a teljesítményt "
"és képhibákat okozhat bizonyos játékoknál.\n"
"\"640x528 többszöröse\" egy kicsivel lassabb, mint az \"Ablak méret\" "
"viszont kevesebb hibák eredményez. Általánosságban elmondható, minél kisebb "
"a belső felbontás, annál jobb a teljesítmény.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt: 640x528."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "A lemez adatátviteli arány gyorsítása"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243
msgid "Square Stick"
2011-12-28 15:55:06 +01:00
msgstr "Négyzetes kar"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:91
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Standard Controller"
msgstr "Normál irányító"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:305
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Start"
msgstr "Indítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "&NetPlay indítása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:339
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Start Re&cording"
msgstr "Felvétel in&dítása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:187
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Start Recording"
msgstr "Felvétel indítása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:313
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "State"
msgstr "Állap."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:173
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "State Saves"
msgstr "Állás mentések"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:92
msgid "Steering Wheel"
msgstr ""
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53
msgid "Stick"
msgstr "Kar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:419
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:425
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:308
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "Leállítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
"great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Az EFB másolatokat a grafikai processzor textúra objektumaiban tárolja.\n"
"Ez nem annyira pontos, de elég jól működik a legtöbb játék esetén és "
"jelentős sebességnövekedést okoz az EFB RAM-ban történő tárolásával "
"szemben.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:276
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Ablakhoz igazítás"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
msgid "Strum"
msgstr "Strum"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:78
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Subtract"
msgstr "Kivonás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:77
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Fájl sikeresen exportálva a(z) %s helyre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:56
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Mentés fájlok sikeresen importálva"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Swing"
msgstr "Lengetés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:728
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "System Language:"
msgstr "Rendszer nyelv:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:196
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "TAIWAN"
msgstr "TAJVAN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:32
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "TAS Input"
msgstr "TAS bemenet"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:509
msgid "Tab split"
msgstr "Tab split"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
msgid "Table Left"
msgstr "Tábla balra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
msgid "Table Right"
msgstr "Tábla jobbra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:355
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:427
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:193
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Pillanatkép készítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:93
2011-12-18 20:40:09 +01:00
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr "TaruKonga (Bongos)"
2011-12-18 20:40:09 +01:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:488
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:435
msgid "Texture"
msgstr "Textúra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:452
msgid "Texture Cache"
msgstr "Textúra gyorsítótár"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:520
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Textúra formátum átfedés"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:228
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "A WAD sikeresen telepítve"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
msgid "The address is invalid"
msgstr "A cím érvénytelen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:507
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "Az ellenőrző összeg sikeresen javítva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1226
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "A választott könyvtár már szerepel a listán"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1175
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1203
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1274
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"%s fájl már van.\n"
"Le akarod cserélni?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"%s fájl nem nyitható meg íráshoz. Ellenőrizd, hogy nincs-e megnyitva már "
"másik program által."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "%s fáj már meg van nyitva, a fájl fejléce nem írható."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:332
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "Az általad megadott (%s) fájl nem létezik"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:627
msgid "The name can not be empty"
msgstr "A név mező nem lehet üres"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:619
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "A név nem tartalmazhatja a ',' karaktert"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:141
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "A kapott kódolatlan AR kód nem tartalmaz sorokat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
"texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"Minél biztonságosabb a beállítás, annál kevésbé valószínű, hogy az emulátor "
"textúra frissítést fog a RAM-ból hiányolni.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, használd a második leggyorsabb értéket jobbról."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:443
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr "A másolni kívánt mentés érvénytelen méretű"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:385
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"A választott nyelvet nem támogatja az oprációs rendszer. Visszaállás a "
"rendszer alapértelmezettre."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "A szerver és kliens NetPlay verziói nem kompatibilisek!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40
msgid "The server is full!"
msgstr "A szerver megtelt!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "A szerver válasza: a játék már fut!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "A szerver ismeretlen hibaüzenetet küldött!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:121
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "A megadott \"%s\" fájl nem létezik"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198
msgid "The value is invalid"
msgstr "Az érték érvénytelen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Theme:"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgstr "Kinézet"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:475
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Kell lennie egy jegynek itt: 00000001/00000002. A NAND mentésed valószínűleg "
"befejezetlen."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Ezek a beállítások felülírják a Dolphin mag beállításait.\n"
"A módosítatlan opcióknál a játék a Dolphin beállításait használja."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:355
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Az action replay szimulátor nem támogat olyan kódokat, amelyek módosítját "
"magát az Action Replay-t."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:510
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Ez lassulást okozhat a Wii menüben és néhány játékban."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113
#, fuzzy
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ez a funkció lehetővé teszi a játék kamera szabad irányítását.\n"
"Tartsd lenyomva a jobb egér gombot és mozgasd az egeret, hogy körbepásztázz "
"a kamerával. Tartsd lenyomva a SHIFT billentyűt és a WASD billentyűk "
"valamelyikével mozgasd a kamerát távolsági léptékenként (SHIFT+0 megduplázza "
"(x2) és a SHIFT+9 megfelezi (x0.5)). Nyomd le a SHIFT+R kombinációt a "
"kamera alapértékre állításához.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:489
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgstr ""
"Ez megosztja a videó és processzor folyamatágakat, így azok külön magon "
"futhatnak.\n"
"Számottevő sebességnövekedés érhető el egynél több magos számítógépeken, "
"ugyanakkor véletlenszerű fagyásokat/hibákat is okozhat."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:291
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "Ez által kézileg szerkesztheted az INI konfigurációs fájlt"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
msgid "Threshold"
msgstr "Küszöbérték"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Tilt"
msgstr "Billentés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:305
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "To"
msgstr "eddig:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:71
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Minden napló típus kijelölése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:426
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:192
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Váltás teljes nézetre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:90
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:278
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Top"
msgstr "Fent"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:288
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hagyományos kínai"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:426
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Próbálkozás egy ismeretlen fájltípus betöltésével. "
2011-12-18 20:40:09 +01:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:80
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Triggers"
msgstr "Kioldó gombok"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:91 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:114
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Olvasási próbálkozás az érvénytelen SYSCONF fájlból"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Olvasási próbálkozás az érvénytelen SYSCONF fájlból\n"
"Nem találhatóak Wiimote bt azonosítók "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:317
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Turntable"
msgstr "Lemezjátszó"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:70
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:28
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "UDP Port:"
msgstr "UDP port:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:10
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "UDP Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:204
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "UNKNOWN"
msgstr "ISMERETLEN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:753
#, fuzzy, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "ISMERETLEN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:183
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:224
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"A megadott értékek alapján nem sikerült a patch létrehozása.\n"
"Bejegyzés módosítás nem történt."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"A megadott AR kód %lu sorának érvényes kódolt, vagy kódolatlan kódként "
"történő elemzése nem lehetséges. Győződj meg róla, hogy helyesen írtad be.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"Szeretnéd átugrani ezt a sort és folytatni az elemzést?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:391
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "Meghatározatlan %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:163
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Undo Load State"
msgstr "Állás betöltés törlése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:715
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:214
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:971
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Ismeretlen DVD parancs: %08x - végzetes hiba"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:145
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Ismeretlen bejegyzés típus %i a SYSCONF fájlban (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Ismeretlen üzenet érkezett ezzel az azonosítóval : %d"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Ismeretlen üzenet érkezett ezzel az azonosítóval:%d ettől a játékostól:%d "
"Játékos kirúgása!"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:15
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:320
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Előre tartott Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:761
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "EuRGB60 mód (PAL60) használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:287
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Teljes nézet használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:574
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Use Hex"
msgstr "Hexa használat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:585
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Use Panic Handlers"
2011-12-28 15:55:06 +01:00
msgstr "Hibakezelők használata"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Use multiple threads to decode textures.\n"
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Több folyamatág használata a textúrák dekódolásához.\n"
"Sebesség növekedést eredményezhet (főleg a két magnál többel rendelkező "
"processzorok esetén).\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
"checking this option.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Általában ha az árnyaló összeállítása sikertelen, megjelenik egy "
"hibaüzenet.\n"
"Azonban, ennek az opciónak a kijelölésével elérhető a felugró ablak "
"kihagyása, azaz a megszakítás nélküli játékmenet.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:540
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Utility"
msgstr "Kellékek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:286
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "V-Sync"
2011-12-28 15:55:06 +01:00
msgstr "V-Sync"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:208
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:571
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Value: "
msgstr "Érték:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:50
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbosity"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:386
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Video"
msgstr "Kép"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:477
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuális"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:673
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:498
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:527
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
2011-12-28 15:55:06 +01:00
msgstr "WAD telepítési hiba: hiba a(z) %s létrehozása közben"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:547
#, fuzzy
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "WAD telepítési hiba: hiba a(z) %s létrehozása közben"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Várakozás a függőleges képkioltásra a képszakadás csökkentése végett.\n"
"Csökkenti a teljesítményt, ha az emuláció sebessége 100% alatt van.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:45
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Warning"
msgstr "Figyelem"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:291
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Figyelem - DOL indítása nem megfelelő konzol módban!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:341
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Figyelem - ELF indítása nem megfelelő konzol módban!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:221
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Figyelem - ISO indítása nem megfelelő konzol módban!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Figyelem! Ajánlatos mentést készíteni a mappa minden fájljáról:\n"
"%s\n"
"Akarod folytatni?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:583
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Figyelem: A mappában lévő minden mentés fájl felül lesz írva:\n"
"%s\n"
"és azonos néven fog szerepelni a memóriakártyán lévőkkel\n"
"Folytatod?"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:844
2011-12-18 20:40:09 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, ami a választott videó befejezése "
"utáni. (%u > %u bájt) (%u > %u képkocka). Folytatás előtt betölthetsz egy "
"másik mentést, vagy betöltheted ezt a mentést az írásvédett mód kikapcsolása "
"után."
2011-12-28 15:55:06 +01:00
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:861
2011-12-28 15:55:06 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, amelyik videójánál %d (0x%X) bájt "
"eltérés mutatkozik. Folytatás előtt betölthetsz egy másik mentést, vagy "
"betöltheted ezt a mentést az írásvédett mód kikapcsolása után. Ellenkező "
"esetben szinkronizációs hibák jelentkezhetnek."
2011-12-18 20:40:09 +01:00
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:870
2011-12-18 20:40:09 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
2011-12-18 20:40:09 +01:00
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
2011-12-18 20:40:09 +01:00
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
2011-12-18 20:40:09 +01:00
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
2011-12-18 20:40:09 +01:00
msgstr ""
"Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, amelyik videójánál %d képkocka eltérés "
"mutatkozik. Folytatás előtt betölthetsz egy másik mentést, vagy betöltheted "
"ezt a mentést az írásvédett mód kikapcsolása után. Ellenkező esetben "
"szinkronizációs hibák jelentkezhetnek.\n"
"\n"
"Bővebb információk: A választott videó %d képkocka hosszú, a mentett állás "
"videója pedig %d képkocka hosszú.\n"
"\n"
"%d képkockánál a videó tömörítve lesz:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"%d képkockánál a mentett állás videója tömörítve lesz:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
2011-12-18 20:40:09 +01:00
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:129
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - fájl nincs megnyitva."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Szélesvásznú hack"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:375
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Wii Console"
msgstr "Wii konzol"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:828
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Wii NAND gyökér könyvtár:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Wii Save Import"
msgstr "Wii mentés importálása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1245
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Wii mentés fájlok (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: Fájlból olvasás nem sikerült"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:17
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:28
#, c-format
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:123
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Wiimote %i has been disconnected by system.\n"
"Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n"
"or maybe it is due to idle time out or other reason.\n"
"Do you want to reconnect immediately?"
msgstr ""
"Wiimote %i irányítót kikapcsolta a rendszer.\n"
"Talán ez a játék nem támogat több Wiimote irányítót,\n"
"esetleg az üresjárati időkorlát letelt vagy egyéb ok miatt történt.\n"
"Újra akarod csatlakoztatni most?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:630
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote csatlakoztatva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:94
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Wiimote motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Wiimote beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:55
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Windows Left"
msgstr "Bal Windows"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:136
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Windows Menu"
msgstr "Windows menü"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:135
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Windows Right"
msgstr "Jobb Windows"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:147
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Word Wrap"
msgstr "Word Wrap"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1299
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:873
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1147
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1283
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Working..."
msgstr "Folyamatban..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:58
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Write to Console"
msgstr "Írás a konzolba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Write to Debugger"
msgstr "Írás fájlba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:56
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Write to File"
msgstr "Írás fájlba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:60
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Write to Window"
msgstr "Írás az ablakba"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice hiba: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2 iniciálási hiba: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2 fő hang létrehozási hiba: %#X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:763
msgid "XF reg"
msgstr ""
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:107
msgid ""
"You are using free dsp roms made by Dolphin Team.\n"
"Only Zelda ucode games will work correctly with them.\n"
msgstr ""
"A Dolphin Team által készített szabadon használható dsp romokat használsz.\n"
"Csak a Zelda ucode játékok működnek megfelelően a használatával.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Nem zárhatod be a lapokat tartalmazó táblákat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:190
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "Választanod kell egy játékot!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:604
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Meg kell adnod egy nevet!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:449
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr ""
"Be kell írnod egy érvényes decimális, hexadecimális vagy oktális értéket."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:606
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Meg kell adnod egy érvényes profil nevet."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:920
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr ""
"Újra kell indítanod a Dolphin emulátort a változtatások érvényesítéséhez."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:177
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"A GCM/ISO érvénytelennek tűnik (érvénytelen ország).\n"
"Folytatod a PAL régióval?"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"A SYSCONF fájl mérete nem megfelelő.\n"
"0x%04x méretűnek kellene lennie (azonban 0x%04llx méretű)\n"
"Akarsz újat létrehozni?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "ZTP hack"
msgstr "ZTP hack"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:387
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Zero 3 kód nem támogatott"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:408
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Zero ismeretlen az emulátor számára: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:439
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:463
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ várakozás ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[HIBÁS]\n"
"A régiók kiemelése, ahonnan az EFB másolva volt.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:90
msgid "[Custom]"
msgstr "[Egyedi]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:115
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
"the OpenCL framework.\n"
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[KÍSÉRLETI]\n"
"Az emuláció gyorsítása a célja a textúrák kirakásával dekódolva a grafikai "
"processzor számára az OpenCL keretrendszert használva.\n"
"Azonban, jelenleg köztudottan textúra hiányosságokat okoz számos játékban. "
"Lassabb is mint az átlagos processzoros textúra dekódolás a legtöbb "
"esetben.\n"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
"Possibly causes issues though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[KÍSÉRLETI]\n"
"Keveset gyorsít az emuláción a megjelenítési lista gyorsítótárazásával.\n"
"Habár előfordulhatnak hibák is.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "^ ADD"
msgstr "^ HOZZÁADÁS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:804
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "apploader (.img)"
msgstr "betöltő program (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185
msgid "failed to read bk header"
msgstr "a bk fejléc olvasása sikertelen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375
#, c-format
msgid "failed to read data from file: %s"
msgstr "adatok olvasása a következő fájlból sikertelen: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:97
msgid "failed to read header"
msgstr "a fejléc olvasása sikertelen"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:492
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
msgstr "iCacheJIT: Opcode olvasása innen %x. Kérlek jelentsd."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108
#, c-format
msgid "not a wii save or read failure for file header size %x"
msgstr "nem Wii mentés vagy a fájl fejléc méretének kiolvasása sikertelen %x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:932
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:456
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#, c-format
msgid "unknown cmd 0x%08x"
msgstr "ismeretlen parancs 0x%08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1129
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute visszatért -1 alkalmazás fut!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55
msgid "zFar Correction: "
msgstr "zFar javítás:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50
msgid "zNear Correction: "
msgstr "zNear javítás: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:496
2009-08-09 23:01:41 +02:00
msgid "| OR"
msgstr "| VAGY"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#~ msgid "&Frame Stepping"
#~ msgstr "&Képkocka léptetés"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Alap)"
#~ msgid "32,000 Hz"
#~ msgstr "32,000 Hz"
#~ msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "A 32 bites platformok nem támogatják még a fastmem funkciót. Jelentsd ezt "
#~ "a hibát."
#~ msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)"
#~ msgstr "3D Vision (teljes képernyőn működik)"
#~ msgid "48,000 Hz"
#~ msgstr "48,000 Hz"
#~ msgid "< as Default Profile >"
#~ msgstr "< mint alapértelmezett profil >"
#~ msgid "ALSA"
#~ msgstr "ALSA"
#~ msgid "AOSound"
#~ msgstr "AOSound"
#~ msgid "Accurate Texture Cache"
#~ msgstr "Pontos textúra gyorsítótár"
#~ msgid "Adjust window size"
#~ msgstr "Ablak méret beállítása"
#~ msgid ""
#~ "Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n"
#~ "This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in "
#~ "Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster "
#~ "Hunter Tri),\n"
#~ "but enabling this option can also have a huge negative impact on "
#~ "performance if the game uses this functionality heavily."
#~ msgstr ""
#~ "Engedélyezi, hogy a processzor olvassa vagy írja az EFB-t (megjelenítő "
#~ "puffer).\n"
#~ "Ez szükséges bizonyos játék funkciókhoz (pl. csillag mutató a Super Mario "
#~ "Galaxy játékban) valamint egyes vizuális effektusokhoz (pl. a Monster "
#~ "Hunter Tri játékban),\n"
#~ "de ennek az opciónak a használata erős teljesítmény csökkenést okozhat ha "
#~ "a játék nagymértékben használja ezt a funkciót."
#~ msgid "Alternate RFI"
#~ msgstr "Változó RFI"
#~ msgid "Auto [recommended]"
#~ msgstr "Automatikus [ajánlott]"
#~ msgid ""
#~ "Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by "
#~ "the EFB scale.\n"
#~ "It is best to set the aspect ratio to stretch when using this."
#~ msgstr ""
#~ "Automatikusan beállítja az ablak méretét a játék kimeneti felbontásához "
#~ "arányosan az EFB méretezés által.\n"
#~ "Ennek a funkciónak a használatakor legjobb a képarányt nyújtottra "
#~ "állítani."
#~ msgid ""
#~ "Automatically generate mipmaps rather than decoding them from memory.\n"
#~ "Increases performance a bit but might cause minor texture defects.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this checked."
#~ msgstr ""
#~ "Automatikusan létrehozza a mipmapeket, inkább mintsem kikódolná azokat a "
#~ "memóriából.\n"
#~ "Egy keveset növel a teljesítményen, de kisebb textúra hiányosságokat "
#~ "okozhat.\n"
#~ "\n"
#~ "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#~ msgid "Bad gameini filename"
#~ msgstr "Rossz gameini fájlnév"
#~ msgid "Bleach Versus Crusade"
#~ msgstr "Bleach Versus Crusade"
#~ msgid ""
#~ "Calculate depth values of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
#~ "In contrast to pixel lighting (which is merely an enhancement), per-pixel "
#~ "depth calculations are necessary to properly emulate a small number of "
#~ "games.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this checked."
#~ msgstr ""
#~ "A 3D-s grafika mélységének értékét képpont alapon számolja inkább, "
#~ "mintsem csúcspont alapon.\n"
#~ "Ellentétben a képpont megvilágítással (ami pusztán egy finomítás), a "
#~ "képpont alapú mélység számítás csupán csak néhány játék pontos "
#~ "emulálásához szükséges.\n"
#~ "\n"
#~ "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per "
#~ "vertex.\n"
#~ "This is the more accurate behavior but reduces performance."
#~ msgstr ""
#~ "A 3D-s grafikai fényhatásokat számolja ki inkább képpont alapon mint "
#~ "csúcspontonként.\n"
#~ "Ez sokkal pontosabb viselkedés de csökkenti a teljesítményt."
#~ msgid "Can't find plugin %s"
#~ msgstr "%s plugin nem található"
#~ msgid "Can't init DSP Plugin"
#~ msgstr "Hang plugin nem iniciálható"
#~ msgid "Can't init Video Plugin"
#~ msgstr "Kép plugin nem iniciálható"
#~ msgid "Can't open %s, it has a missing function"
#~ msgstr "%s nem nyitható meg, hiányzik egy szükséges funkció"
#~ msgid "Cannot record movies in read-only mode."
#~ msgstr "A mozgások rögzítése nem lehetséges írásvédett módban."
#~ msgid "Clear failed."
#~ msgstr "Törlés sikertelen."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#~ msgid "Config..."
#~ msgstr "Beállítások..."
#~ msgid "Configuration profile"
#~ msgstr "Beállítás profil"
#~ msgid "Configuration profile:"
#~ msgstr "Beállítás profil:"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Csatlakoztatva"
#~ msgid "Connected to %i Wiimotes"
#~ msgstr "%i Wiimote csatlakoztatva"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Másolat"
#~ msgid "Could not copy %s to %s"
#~ msgstr "%s nem másolható ide: %s"
#~ msgid "Could not get info about plugin %s"
#~ msgstr "%s pluginról nem szerezhető be infó"
#~ msgid "Created by KDE-Look.org"
#~ msgstr "Készítette: KDE-Look.org"
#~ msgid ""
#~ "Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
#~ msgstr ""
#~ "Készítette: Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
#~ msgid "Created by VistaIcons.com"
#~ msgstr "Készítette: VistaIcons.com"
#~ msgid ""
#~ "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
#~ msgstr ""
#~ "Készítette: black_rider és közzétette ForumW.org > Web Developments "
#~ "oldalon"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#~ msgid "DList Cache"
#~ msgstr "DList gyorsítótár"
#~ msgid "DSound"
#~ msgstr "DSound"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Dán"
#~ msgid "Disable Lighting"
#~ msgstr "Fényhatások kikapcsolása"
#~ msgid "Disable Per-Pixel Depth"
#~ msgstr "Képpont mélység kikapcsolása"
#~ msgid "Disable Textures"
#~ msgstr "Textúrák kikapcsolása"
#~ msgid "Disable Wiimote Speaker"
#~ msgstr "Wiimote hangszóró kikapcsolása"
#~ msgid ""
#~ "Disable texturing.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Textúrák kikapcsolása.\n"
#~ "\n"
#~ "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Disable texturing.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Kikapcsolja a textúrákat.\n"
#~ "Csak hibakeresési tevékenységhez hasznos."
#~ msgid ""
#~ "Disables an alpha-setting pass.\n"
#~ "Breaks certain effects but might help performance."
#~ msgstr ""
#~ "Egy alpha-setting pass kikapcsolása.\n"
#~ "Tönkretesz bizonyos effektusokat, de növelheti a teljesítményt."
#~ msgid "Distance Alpha Pass"
#~ msgstr "Distance Alpha Pass"
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin"
#~ msgstr "Dolphin DSP-HLE plugin"
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin Settings"
#~ msgstr "Dolphin DSP-HLE plugin beállítások"
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin"
#~ msgstr "Dolphin DSP-LLE plugin"
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin Settings"
#~ msgstr "Dolphin DSP-LLE plugin beállítások"
#~ msgid "Dolphin Direct3D11"
#~ msgstr "Dolphin Direct3D11"
#~ msgid "Dolphin Direct3D9"
#~ msgstr "Dolphin Direct3D9"
#~ msgid "Dolphin OpenGL"
#~ msgstr "Dolphin OpenGL"
#~ msgid ""
#~ "Dolphin has not been configured with an install location,\n"
#~ "Keep Dolphin portable?"
#~ msgstr ""
#~ "A Dolphin telepítési könyvtára nincs beállítva.\n"
#~ "Maradjon a Dolphin hordozható?"
#~ msgid "EFB"
#~ msgstr "EFB"
#~ msgid ""
#~ "Emulate frame buffer copies directly to textures.\n"
#~ "This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use "
#~ "framebuffer copies."
#~ msgstr ""
#~ "Képkocka puffer másolatokat közvetlen textúrába emulálja.\n"
#~ "Ez nem annyira pontos, de megfelel az eljáráshoz, ahogyan sok játék "
#~ "használja a képkocka puffer másolatokat."
#~ msgid "Emulator Display Settings"
#~ msgstr "Emulátor kijelző beállítások"
#~ msgid "Enable Audio Throttle"
#~ msgstr "Hang szabályozás használata"
#~ msgid "Enable BAT"
#~ msgstr "BAT használata"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#~ msgid "Enable CPU Access"
#~ msgstr "Processzor hozzáférés engedélyezése"
#~ msgid "Enable Copy to EFB"
#~ msgstr "EFB-be másolás engedélyezése"
#~ msgid "Enable DTK Music"
#~ msgstr "DTK zene bekapcsolása"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#~ msgid "Enable EFB To Texture"
#~ msgstr "EFB használata textúrákhoz"
#~ msgid "Enable HLE Audio"
#~ msgstr "HLE Audio használata"
#~ msgid "Enable JIT Dynarec"
#~ msgstr "JIT Dynarec használata"
#~ msgid "Enable OpenCL"
#~ msgstr "OpenCL használata"
#~ msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)"
#~ msgstr "Képernyővédő használata (besülés elleni védelem)"
#~ msgid ""
#~ "Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory "
#~ "Management Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = "
#~ "Compatible, OFF = Fast)"
#~ msgstr ""
#~ "Bekapcsolja a Blokk cím átvitelt (BAT); a memória vezérlő egység egyik "
#~ "funkcióját. A hardverhez viszonyítva pontos, de az emulációhoz lassú. (BE "
#~ "= kompatibilis, KI = gyors)"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Enables dynamic recompilation of DSP code.\n"
#~ "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
#~ msgstr ""
#~ "Bekapcsolja a DSP kód dinamikus újrafordítását.\n"
#~ "A változtatás csak az emulátor újraindítását követően fog érvényesülni!"
#~ msgid ""
#~ "Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses "
#~ "them.\n"
#~ "Games often need this for post-processing or other things, but if you can "
#~ "live without it, you can sometimes get a big speedup."
#~ msgstr ""
#~ "Bekapcsolja a beágyazott képkocka puffer (EFB) másolatok emulációját, ha "
#~ "a játék használja azokat.\n"
#~ "A játékok gyakran használják ezt utófeldolgozáshoz vagy más dolgokhoz, de "
#~ "ha mellőzni tudod, akkor néha nagy sebesség növekedéshez juthatsz."
#~ msgid ""
#~ "Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format "
#~ "changes.\n"
#~ "Some games depend on this function for certain effects, so enable it if "
#~ "you're having glitches.\n"
#~ "Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by "
#~ "this option range from none to critical."
#~ msgstr ""
#~ "Bekapcsolja az adatok újrafordítását az EFB belsejében, amikor a képpont "
#~ "formátum változik.\n"
#~ "Néhány játék számára ez elengedhetetlen bizonyos effektusok végett, ezért "
#~ "kapcsold be ha képhibákat tapasztalsz.\n"
#~ "Azon múlik, hogy a játék miként használja ezt a funkciót, a lassulás "
#~ "intervalluma amit ez eredményezhet a nullától a kritikusig terjedhet."
#~ msgid "Error allocating buffer"
#~ msgstr "Puffer kiosztási hiba"
#~ msgid ""
#~ "Error in PlayWiimote. %u != %u, byte %d.\n"
#~ "Sorry, Wii recording is temporarily broken."
#~ msgstr ""
#~ "PlayWiimote hiba. %u != %u, bájt %d.\n"
#~ "Sajnos a Wii videó rögzítés egyenlőre nem működik."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#~ msgid "Error loading %s: can't read info"
#~ msgstr "Hiba a(z) %s betöltése közben: az infó nem olvasható"
#~ msgid ""
#~ "Error loading plugin %s: can't find file. Please re-select your plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Hiba a(z) %s plugin betöltése közben: a fájl nem található. Válaszd ki "
#~ "újra a pluginokat."
#~ msgid "Error opening file %s for recording"
#~ msgstr "Hiba a(z) %s fájl rögzítéshez történő megnyitása közben"
#~ msgid "Exit Dolphin with emulator"
#~ msgstr "Kilépés a Dolphin emulátorból"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Failed to load DSP ROM:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This file is required to use DSP LLE"
#~ msgstr ""
#~ "DSP ROM betöltése sikertelen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ez a fájl szükséges a DSP LLE használatához"
#~ msgid "Failed to load DSP ROM: %s"
#~ msgstr "DSP ROM betöltése sikertelen: %s"
#~ msgid "Fast Mipmaps"
#~ msgstr "Gyors mipmapek"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for "
#~ "errors.\n"
#~ "Slower variants look at more pixels and thus are safer."
#~ msgstr ""
#~ "A gyorsabb változatok kevesebb képpontot vizsgálnak meg és ezért nagyobb "
#~ "a hibalehetőség is.\n"
#~ "A lassabb változatok több képpontot vizsgálnak meg és ennélfogva "
#~ "biztonságosabbak."
#~ msgid "Force Bi/Trilinear Filtering"
#~ msgstr "Bi/trilineáris szűrés"
#~ msgid "Fractional"
#~ msgstr "Szakaszos"
#~ msgid ""
#~ "Fully emulate embedded frame buffer copies.\n"
#~ "This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this "
#~ "to work properly, but it can also be very slow."
#~ msgstr ""
#~ "Teljes egészben emulálja a beágyazott képkocka puffer másolatokat.\n"
#~ "Ez sokkal pontosabb mint az EFB másolás textúrába, és néhány játékhoz "
#~ "szükséges a megfelelő működéshez, ugyanakkor nagyon lassú is lehet."
#~ msgid "GFX Config"
#~ msgstr "GFX beállítások"
#~ msgid "Graphics Plugin"
#~ msgstr "Grafikai plugin"
#~ msgid "Hide Shader Errors"
#~ msgstr "Árnyaló hibáinak elrejtése"
#~ msgid ""
#~ "Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering "
#~ "window has focus."
#~ msgstr ""
#~ "Elrejti az egér mutatót amikor az a megjelenítési ablakon kívül van és a "
#~ "megjelenítési ablak központosul."
#~ msgid ""
#~ "If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this "
#~ "option may fix the game."
#~ msgstr ""
#~ "Ha a játék leáll, csak Interpreter módban működik vagy ha a Dolphin "
#~ "kifagy, akkor ez a beállítás javíthat a játékon."
#~ msgid ""
#~ "Improves performance but causes lighting to disappear in most games.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Növeli a teljesítményt, de használatával a fényhatások eltűnnek a legtöbb "
#~ "játékban.\n"
#~ "\n"
#~ "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#~ msgid "Input Source"
#~ msgstr "Bemeneti forrás"
#~ msgid "Install directory could not be saved"
#~ msgstr "Telepítési könyvtár mentése sikertelen"
#~ msgid "Installing WAD to Wii Menu..."
#~ msgstr "WAD telepítés a Wii menübe..."
#~ msgid "Integral [recommended]"
#~ msgstr "Teljes [ajánlott]"
#~ msgid ""
#~ "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n"
#~ "Try verifying the state again"
#~ msgstr ""
#~ "Belső LZO hiba - kitömörítés sikertelen (%d) (%ld, %ld) \n"
#~ "Próbáld újraellenőrizni a mentést"
#~ msgid ""
#~ "Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the "
#~ "texture.\n"
#~ "Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Nyomon követi a textúrákat, amelyek az aktuális képpontok vizsgálatán "
#~ "alapulnak a textúrában.\n"
#~ "Lassulást okozhat, de néhány játék megfelelő működéséhez szükséges ennek "
#~ "az opciónak a bekapcsolása."
#~ msgid "Load Script..."
#~ msgstr "Parancsfájl betöltése..."
#~ msgid ""
#~ "Loads native mipmaps instead of generating them.\n"
#~ "Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also "
#~ "decrease performance (your mileage might vary though)."
#~ msgstr ""
#~ "Natív mipmapek betöltése létrehozásuk helyett.\n"
#~ "Natív mipmapek betöltése pontosabb eljárás, de teljesítmény csökkenést "
#~ "okozhat (azonban adódhatnak eltérő tapasztalatok)."
#~ msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)"
#~ msgstr "Meghatározott fájlt tölt be (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)"
#~ msgid "Lock Threads to Cores"
#~ msgstr "Folyamatágak magokhoz zárolása"
#~ msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio"
#~ msgstr "Alacsony szintű (LLE) vagy magas szintű (HLE) hang"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#~ msgid "Lua Script Console"
#~ msgstr "Lua parancsfájl konzol"
#~ msgid "Metroid Other M"
#~ msgstr "Metroid Other M"
#~ msgid "Mixer: Unsupported sample rate."
#~ msgstr "Keverő: Nem támogatott mintavételezési frekvencia."
#~ msgid ""
#~ "Modify textures to show the format they're using.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Módosítja a textúrákat, hogy megjelenítsék az általuk használt "
#~ "formátumot.\n"
#~ "Csak hibakeresési tevékenységhez hasznos."
#~ msgid "New &Lua Console"
#~ msgstr "Új &Lua konzol"
#~ msgid "No audio output"
#~ msgstr "Nincs hang kimenet"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normál"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Rendben"
#~ msgid "OpenAL"
#~ msgstr "OpenAL"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Opens the debugger"
#~ msgstr "Megnyitja a hibakeresőt"
#~ msgid "Opens the logger"
#~ msgstr "Megnyitja a naplózót"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Pluginok"
#~ msgid ""
#~ "Portable Setting could not be saved\n"
#~ " Are you running Dolphin from read only media or from a directory that "
#~ "dolphin is not located in?"
#~ msgstr ""
#~ "A hordozható beállítások nem menthetőek el\n"
#~ " A Dolphin emulátort csak olvasható eszközről futtatod vagy egy olyan "
#~ "könyvtárból amely nem tartalmazza az emulátort?"
#~ msgid "Projection Stats"
#~ msgstr "Kivetítési statisztikák"
#~ msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there"
#~ msgstr ""
#~ "Indítsd újra a Dolphin emulátort a telepítési könyvtárból és ments onnan"
#~ msgid "Render to main window."
#~ msgstr "Megjelenítés a főablakban."
#~ msgid "Rendering"
#~ msgstr "Megjelenítés"
#~ msgid "Required for using the Japanese ROM font."
#~ msgstr "A japán ROM betűtípusok használatához szükséges."
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Futtatás"
#~ msgid "Running script...\n"
#~ msgstr "Parancsfájl futtatása...\n"
#~ msgid "Sample Rate:"
#~ msgstr "Mintavételezési frekvencia:"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Arányosítás:"
#~ msgid "Select resolution for fullscreen mode"
#~ msgstr "Teljes kijelzős felbontás kiválasztása"
#~ msgid ""
#~ "Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc"
#~ msgstr ""
#~ "Válassz a lemez frissítési partíciójára kitömörített rendszer menü wad "
#~ "fájlt"
#~ msgid "Select the script to load"
#~ msgstr "Válassz betöltendő parancsfájlt"
#~ msgid ""
#~ "Selects which game should be affected by the configuration changes done "
#~ "in this dialog.\n"
#~ "The (Default) profile affects the standard settings used for every game."
#~ msgstr ""
#~ "Kiválasztja melyik játékra érvényesüljenek ebben a párbeszédablakban "
#~ "végzett beállítás változtatások.\n"
#~ "Az (Alap) profil vonatkozik az összes játékhoz használatos általános "
#~ "beállításokra."
#~ msgid "Set All to Default"
#~ msgstr "Minden alapértékre állítása"
#~ msgid ""
#~ "Set install location to:\n"
#~ " %s ?"
#~ msgstr ""
#~ "Telepítési hely változtatása erre:\n"
#~ " %s ?"
#~ msgid ""
#~ "Show projection statistics.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Vetítési statisztikák megjelenítése.\n"
#~ "Csak hibakeresési tevékenységhez hasznos."
#~ msgid "Show save banner"
#~ msgstr "Mentendő játék kép megjelenítése"
#~ msgid "Show the number of frames rendered per second."
#~ msgstr "Kijelzi a másodpercenként megjelenített képkockák számát "
#~ msgid "Show this help message"
#~ msgstr "A súgó üzenet megjelenítése"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Show various statistics.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Különféle statisztikák megjelenítése.\n"
#~ "Csak hibakeresési tevékenységhez hasznos."
#~ msgid "Skies of Arcadia"
#~ msgstr "Skies of Arcadia"
#~ msgid "Slot"
#~ msgstr "Hely"
#~ msgid "Sonic and the Black Knight"
#~ msgstr "Sonic and the Black Knight"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will "
#~ "improve visual quality but is also quite heavy on performance and might "
#~ "cause glitches in certain games.\n"
#~ "Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native "
#~ "resolution. The quality scales with your display/window size, as does the "
#~ "performance impact.\n"
#~ "Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple "
#~ "of the native resolution. Should give a more accurate look but is usually "
#~ "slower.\n"
#~ "The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality "
#~ "independent of your display size."
#~ msgstr ""
#~ "Meghatározza a megjelenítéshez használatos felbontást. A magas felbontás "
#~ "növeli a vizuális minőséget, de erősen befolyásolja a teljesítményt és "
#~ "grafikai hibákat okozhat bizonyos játékokban.\n"
#~ "Szakaszos: A kijelző felbontását használja közvetlenül a natív felbontás "
#~ "helyett. A minőség arányos a kijelző/ablak mérettel, ahogyan a "
#~ "teljesítményre is hatással van.\n"
#~ "Teljes: Olyan mint a szakaszos, de felkerekíti a natív felbontást egy "
#~ "egész többszörösére. Pontosabb képet biztosít, de általában lassabb.\n"
#~ "A többi opció rögzített felbontású a vizuális minőség választásához "
#~ "függetlenül a kijelző méretétől."
#~ msgid "Specify a video backend"
#~ msgstr "Válassz videó feldolgozót"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#~ msgid "Specify an audio plugin"
#~ msgstr "Válassz hang plugint"
#~ msgid "Start Renderer in Fullscreen"
#~ msgstr "Játék indítása teljes nézetben"
#~ msgid "Start the rendering window in fullscreen mode."
#~ msgstr "A megjelenítési ablak teljes képernyős módban indul."
#~ msgid "The file "
#~ msgstr "A fájl"
#~ msgid "Theme selection went wrong"
#~ msgstr "Kinézet választáskor hiba történt"
#~ msgid ""
#~ "This is used to control game speed by sound throttle.\n"
#~ "Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n"
#~ "But sometimes enabling this could cause constant noise.\n"
#~ "\n"
#~ "Keyboard Shortcut <TAB>: Hold down to instantly disable Throttle."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a játék sebességének szabályozására szolgál a hang szabályozás által.\n"
#~ "Kikapcsolása rendellenes sebességet okozhat, többnyire túl gyorsat.\n"
#~ "Viszont néha a bekapcsolása folyamatos zajt eredményezhet.\n"
#~ "\n"
#~ "Gyorsbillentyű <TAB>: Tartsd lenyomva a szabályozás azonnali "
#~ "kikapcsolásához."
#~ msgid "This is used to play music tracks, like BGM."
#~ msgstr "Ez a zenei sávok, mint BGM lejátszásra szolgál."
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects."
#~ msgstr "Ez a játék hangok és hang effektusok lejátszásra szolgál."
#~ msgid "Trying to load unsupported type %d"
#~ msgstr "Próbálkozás egy nem támogatott típus, %d betöltésével"
#~ msgid "Type %d config not supported in plugin %s"
#~ msgstr "%d beállítás fajta nem támogatott a(z) %s plugin által"
2011-12-18 20:40:09 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Unknown pointer %#08x\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Ismeretlen mutató %#08x\n"
#~ "Folytatod?"
2009-08-09 23:01:41 +02:00
#~ msgid "Use FPS For Limiting"
#~ msgstr "FPS alapú korlátozás"
#~ msgid "Use XFB"
#~ msgstr "XFB használata"
#~ msgid "Uses multiple threads to decode the textures in the game."
#~ msgstr "Több folyamatágat használ a textúrák dekódolásához a játékban."
#~ msgid ""
#~ "Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling "
#~ "them down to native resolution.\n"
#~ "Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might "
#~ "cause glitches in some games."
#~ msgstr ""
#~ "A nagyfelbontású megjelenítő puffert használja az EFB másolatokhoz "
#~ "ahelyett, hogy a natív felbontáshoz igazítaná azokat.\n"
#~ "Hatalmas mértékben növeli a teljesítményt az EFB másolatokat használó "
#~ "játékokban, de néhány játékban grafikai hibákat okozhat."
#~ msgid "Video Backend:"
#~ msgstr "Videó feldolgozó:"
#~ msgid ""
#~ "Wait for vertical blanks.\n"
#~ "Reduces tearing but might also decrease performance"
#~ msgstr ""
#~ "Várakozás a függőleges képkioltásra.\n"
#~ "Csökkenti a képszakadást de egyben a teljesítményt is."
#~ msgid ""
#~ "When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM "
#~ "texture, which is a very time-consuming task.\n"
#~ "With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't "
#~ "change.\n"
#~ "This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n"
#~ "If you have any problems with this option enabled you should either try "
#~ "increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n"
#~ "(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will "
#~ "be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)"
#~ msgstr ""
#~ "Az EFB RAM-ba történő használatakor igen gyakran kell kódolni a RAM "
#~ "adatokat egy VRAM textúrába, ami rendkívül idő igényes feladat.\n"
#~ "Ennek a beállításnak a használatával, átugorhatjuk a textúra kódolását, "
#~ "ha az nem változott meg.\n"
#~ "Nagy sebesség növekedést eredményez, de grafikai hibákat okozhat.\n"
#~ "Ha a beállítás használatakor problémákat tapasztalsz, akkor próbáld meg "
#~ "növelni a textúra gyorsítótár biztonságát vagy kapcsold ki ezt a "
#~ "beállítást.\n"
#~ "(MEGJEGYZÉS: Minél biztonságosabbra van állítva a textúra gyorsítótár, "
#~ "annál kisebb lesz a sebesség növekedés; a pontos textúra gyorsítótár a "
#~ "\"biztonságos\" beállításon valójában lassabb lehet!)"
#~ msgid "Wiimote %i %s"
#~ msgstr "%i %s Wiimote"
#~ msgid "Wiimote Settings"
#~ msgstr "Wiimote beállítások"
#~ msgid "Will enable progressive scan option if supported by software."
#~ msgstr ""
#~ "Lehetővé teszi a progresszív letapogatást, ha azt a szoftver támogatja."
#~ msgid "Window Size:"
#~ msgstr "Ablak mérete:"
#~ msgid "Window height for windowed mode"
#~ msgstr "Ablak magassága az ablakos módban"
#~ msgid "Window width for windowed mode"
#~ msgstr "Ablak szélessége az ablakos módban"
#~ msgid "XFB"
#~ msgstr "XFB"
#~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack"
#~ msgstr "Zelda Twilight Princess Bloom hack"
#~ msgid "please someone fill this tooltip i have no idea what to say :D"
#~ msgstr ""
#~ "valaki írjon valamit erre a helyre, mert fogalmam sincs mi álljon itt :D"